GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Esra 5 vo 10

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 494

 

Esra 5 vo 10

5:1 Di Prophete Haggại und Sachạrja, dr Enkel vo Ịddo, de Jude in Jerusalem und Juda im Name vom Gott Israels gredt, wo höch über ihne gsi isch.

2 Drufhin hend Serubbạbel gnoh, Sohn vo Scheạltiël, und Jeschụa, Sohn vom Jọzadak, de Tempelbau in Jerusalem wieder uufgange, und d Prophete Gottes sind ene zur Siite gstande und hends unterstützt.

3 Da sind Tạttenai, de Statthalter im Gebiet westlich vom Euphrat, und Schẹthar-Bọsnai mit ihrne Amtskollege zu ihne und hend sie gfröget: "Wer het eu de Befähl gäh, das Huus z baue und d Balkä izsetze?"

4 Usserdem händs welle wüsse: "Wie heissed d Männer wo a dem Bau schaffed?"

5 Aber Gott het über d Ältiste vo de Jude gwachse, und mer het sie nöd ghinderet, bis es Bricht a Darịus chönnti gschickt werde und es offiziells Schriibe i dere Aglägeheit zrugg chämti.

6 Hie isch e Abschrift vom Brief, de Tạttenai, de Statthalter im Gebiet westlich vom Euphrata, und de Schẹthar-Bọsnai und sini Amtskollege, d Underschtatthalter westlich vom Euphrat, a König Darịus gschickt hend.

7 Ihr Bricht, wo sie a ihn gschickt händ, hät luutet:

"An König Darịus:

Mir wünsched dir allne Friede!

8 Du söllsch wüsse, o König das mer i d Provinz Juda zum Huus vom grosse Gott gangä sind. Es wird mit grosse Stei baut, wo mer an Ort und Stell grollt het, und i d Wänd werded Balkä igsetzt. D Lüt schaffed zielstrebig und chömed guet vora.

9 Mer hend die Ältiste gfröget: 'Wer het eu de Befehl gäh, das Huus z baue und d Balkä izsetze?

10 Mir händs au gfröged wie sie heissed, damit mer dir d Name vo de führende Manne schriftlich mitteile chönd.

11 Hie iri Antwort: 'Mir diened dem Gott vum Himmel und d Erde und baued s Huus wieder uf, wo en grosse Kenig vu Israel vor vielne Jahr baut und fertiggstellt het.

12 Aber eusi Vätere händ de Gott vom Himmel zornig gmacht. Drum het er si König Nebukadnẹzar vo Babylon, em Chaldạ̈er, id Händ gheie, wo das Huus denn zerstörte und s Volk nach Babylon verschleppt het.

13 Doch König Cyrus vo Babylon het i sim erste Jahr de Befehl geh, s'Huus Gottes wieder ufbaue.

14 Usserdäm het König Cyrus d' Gold- und Silbergfäss vom Huus Gottes us em Tempel Babylon gholt, wo Näbukadnẹzar us em Tempel in Jerusalem gnoo het und derthi bracht het. Me het sie amene Maa namens Schbạzzara, wo Cyrus zum Statthalter gmacht het.

15 Cyrus sait zue nem: "Nimm die Gfäss und bring sie nach Jerusalem in Tempel. S Huus Gottes soll an der alten Stell wieder aufbaut werden."

16 Dieser Schbạzzar hät den s Fundament fürs Huus Gottes in Jerusalem gleit. Sitdem wird dra baut aber es isch nanig fertig.'

17 Wenns dir, o König, guet erschiint, söll i de königliche Schatzchammere in Babylon nahgforscht werde, ob de König Cyrus de Befehl gäh het, s'Huus Gottes in Jerusalem wieder ufbaue. De König laht eus sini Entscheidig i dere Aglägeheit zu cho."