4.Moses 16 vo 36
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 394
4.Moses 16 vo 36
16:1 Kọrah, de Sohn vom Jịzhar, Sohn vom Kẹhath, Sohn vo Lẹvi, het sich den mit Dạthan und Abịram, de Söhn Ẹliabs, und On, em Sohn Pẹleths, vo de Söhn Rụbens zäme.
2 Sie und 250 namhafti Israelite – Vorsteher der Gmeind, Auserwählte der Versammlig – erhoben sich gegen Moses.
3 Sie hend sich vereint geg Moses und Aron und hend zu ihne gseid: "Mir hend gnueg vo eu! Die ganz Gmeind isch heilig, sie alli und Jehova isch i ihrere Mitti. Warum erhebed ihr eu also über d'Versammlig Jehovas?"
4 Wo Moses das ghört het, isch er sich sofort uf de Bode gworfe.
5 Denn het er zum Kọrah gseit und allne sine Ahänger: "Jehova wird morn Morge zeige, wer zu ihm ghört, wer heilig isch und wer sich ihm nöcher söll. Nur de wo er uswählt dörf i sini nöchi cho.
6 Macht Folgendes: Kọrah, Du und all dini Ahänger, nämed Füürbehälter,
7 tuet morn vor Jehova Füür inne und leit Räucherwärch druf. De Maa wo Jehova uswählt isch de Heilig. Ihr Söhn Lẹvis sind z wiit gange!"
8 Moses het wiiter zu Kọrah gseit: "Höret bitte zu, ihr Sohn Lẹvis.
9 Bedütet's eu so wenig, dass eu de Gott Israels us de Gmeind Israel usegnoh het, dass er eu erlaubt het, eu ihm z'nächtere und de Dienst a de Stiftshütte Jehovas z'verrichte und vor de Gmeind z'stah, um ihr z' diene,
10i und dass er dich und all dini Brüedere, d Söhn Lẹvis, i sini nöchi hät lah cho? Müesst ihr jetzt au no versueche das Prieschteramt z becho?
11 Damit stellsch dich samt allne dine Ahänger wo sich versammled gege Jehova. Und was de Aron aagaht: Wer isch er, dass ihr eu über ihn beklagt?"
12 Moses hät später Dạthan und Abịram wele, die Söhn Ẹliabs, hole lah, aber sie händ gseit "Mir chömed nöd!
13 Langts denn nöd, dass du eus useme Land usegfüehrt hesch wo Milch und Honig flüssed zum eus i de Wildnis stärbe z loh? Wotsch dich jetzt au no zum absolute Herrscher über eus ufschwinge?
14 Wies usgseht hesch du eus nöd ines Land bracht wo Milch und Honig flüssed und mir hend au kei Felder oder Wiigärte als Erbe übercho. Wotsch dene Manne d Auge usbohre? Mer chömed nöd!"
15 Druf isch Moses sehr zornig worde und het z Jehova gseit: "Wänd dich ihrem Getreideopfer nöd zue. Ich han en kein einzige Esel weggnoh und keinem vo ihne öppis gmacht."
16 Dänn hät Moses zum Kọrah gseit: "Erschein morn mit allne dine Ahänger vor Jehova – du, sie und au Aaron. 17 Jede söll sin Füürbehälter näh, Rüücherwerk inetue und ihn vor Jehova bringe – 250 Füürbehälter. Du und Aron, ihr bringed au jede eue Füürbehälter."
18 Also händ sie alli ihri Füürbehälter gnoh, händ Füür und Räucherwerk innä ta und händ sich zäme mit Moses und Aaron a de Iigang vom Zält vo de Zämekunft gstellt.
19 Als Kọrah sini Aahänger am Iigang vom Zelt vo de Zämekunft gäge die beide versammlet gha het, isch de Jehovas Herrlichkeit vo de ganze Gmeind erschiene.
20 Jehova wies jetzt Moses und Aaron ah:
21 "Trenned eu vo dere Gruppe, damit ich sie imene Augeblick vernichte chan."
22 Da sind sie mitem Gsicht zur Erde nider gheie und gseid: "O Gott, du Gottes Geist vo allne Mensche wirsch du wege de Sünd vomene einzige Maa uf die ganz Gmeind zornig werde?"
23 Druf het Jehova zu Moses gseit:
24 "Red mit der Gmeind und sag zu ihne: 'Entfernt euch aus dem Umkreis der Zelte von Kọrah, Dạthan und Abịram!
25 Da het sich Moses uf gmacht und isch zemme mit de Ältiste vo Israel zu Dạthan und Abịram gange.
26 Er hät zur Gmeind gseit: "Bitte gaht vo de Zelte vo dene schlechte Männer weg und berüehrt nüt, was ihne ghört, damit ihr nöd weg ihre Sünd umechömed."
27 Sofort händ sie sich us em Umkreis vo de Zelte Kọrahs, Dạthans und Abịrams entfernt. Dạthan und Abịram sind usecho und händ sich mit ihrne Fraue, ihrne Söhn und ihrne chliine Chind a iigang vo ihrne Zält gstellt.
28 De het de Moses gseit: "A Folgendem werdet ihr erkenne, dass es nöd us mim eigete Herz chunnt, all das ztue, sondern das Jehova mich gschickt het:
29 Wänn die Lüt wie alli andere Mänsche vomene natürliche Tod sterbed und sie gliich Straf bechömed wie alli andere, dänn hät Jehova mich nöd gschickt.
30 Wänn Jehova aber öppis usergwöhnlichs mit ihne macht und sich de Erdbode öffnet und sie mit allem, was ihne ghört, verschlingt und sie lebendig is Grab abfahre, dänn chönd ihr sicher sii, dass die Männer Jehova gägenüber respektlos ghandlet händ.“
31 Chuum het er uusgredet, het sich de Bode under gspaltet.
32 D'Erde het sich öffnet und sie mitsamt ire Husgmeinschafte und allne wo zu Kọrah ghört händ, sowie ihrem ganze Bsitz.
33 So hends und alli wo zu ihne ghört hend, läbig is Grab durab, und d'Erde het sie zueg deckt, sodass sie us de Mitti vo de Versammlig verschwunde hend.
34 Bi ihrem Gschrei flohed alli Israelite um sie ume. Sie hend gseit: "Wir haben Angst, dass uns die Erde verschlingt."
35 Denn isch Füür vo Jehova cho und die 250 Manne wo das Rücherwerk darbracht händ verbrännt händ.
36 Jehova wies Moses nun an:
37 "Sag Eleạsar, em Sohn vom Prieschter Aaron, dass er d Füürbehälter us em Füür usehole söll, denn sie sind heilig. Usserdem söll er s'Füür chli absiits verstreue.
38 Us de Füürbehälter vo de Männer, wo dur ihri Sünde ires Läbe verlore händ, sölled dünni Metallplatte als Überzug für de Altarm gmacht werde. Sie sind nämli vor Jehova brocht worde und sind heilig worde. Sie söllet de Israelite als warnends Zeiche diene."
39 De Priester Eleạsar het also die kupferne Füürbehälter gno, wo vo dene benutzt worde sind, wo verbrennt worde sind, und het drus en Überzug für de Altar ghämmeret,
40 wie Jehova's ihm dur Moses gseit hät. So sötte d Israelite dra erinneret werde das sich kei Unbefugter wo kei Nachkomme Aarons isch nöcher dörf für vor Jehova Räucherwerk z verbrenne und das niemert wie de Kọrah und sini Ahänger söll werde.
41 Grad am nächste Tag het die ganzi Gmeind vo Israelite ahgfange, sich über Moses und Aaron z beklage. Sie werfed ihne vor: "Ihr beide hend Jehovas Volk umbrocht."
42 Nachdem sich d Gmeind vereint geg Moses und Aron gstellt het, hend sie sich zum Zelt vo de Zämekunft dreiht. Do het d Wulche s Zelt bedeckt und Jehovas Herrlichkeit erschiene.
43 Moses und Aron sind vors Zelt vo de Zämekunft gange
44 und Jehova hät zu Moses gseit:
45 "Entfernt euch aus dieser Gmeind. Ich wird sie imene Augeblick usrotte." Da sind sie mitem Gsicht zur Erde nidergfalle.
46 Denn het de Moses zum Aron gseit: "Nimm de Füürbehälter, tue Füür vom Altarv ine und leg Rüücherwerk druff. Gang schnell zu de Gmeind und leiste Sühn für sie, denn Jehova isch zornig worde. D Plag het agfange!"
47 Sofort het de Aron de Füürbehälter gno, wie de Moses s gseit het, und isch zmitzt id Versammlig gloffe. Und tatsächlich het de Plage under em Volk aagfange. Er hät s'Rüücherwärch uf de Füürbehälter gleit und hät für s'Volk Sühni aagfange leischte.
48 Er isch zwüsche de Tote und de Lebändige stah und de Plag het schliesslich ufghört.
49 Insgesamt sind 14 700 dur d Plag gstorbe. Dezue sind na die wo wege Kọrah gstorbe sind.
50 Als de Aaron denn zu Moses a de Iigang vom Zelt vo de Zämekunft zrug cho isch, het d Plag ufghört gha.