4.Moses 23 vo 36
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 397
4.Moses 23 vo 36
23:1 Bịleam het jetzt zu Bạlak gseit: "Bau a dere Stell siebe Altäre und halte siebe Schafböck für mich parat."
2 Bạlak het sofort ta, was Bịleam verlangt het, und die beide opferte uf jedem Altar en Stier und en Schafbock.
3 Bịleam wies Bạlak dänn ah: "Bliib hier bei deinem Brandopfer. Ich geh weg. Vielleicht nimmt Jehova Kontakt mit mir auf. Ich wird dir sagen, was immer er mir offebart." Da isch er zumene kahle Hügel gange.
4 Wo Gott den mit Bịleam Kontakt ufgnoo het, het Bịleam gseit zu ihm: "Ich ha die siebe Altäre in Reihe ufbaut und uf jedem Altar en Stier und en Schafbock gopferet."
5 Jehova legt Bịleam e Botschaft is Muul und hät zu ihm gseit:d "Gang zu Bạlak zrugg und teile ihm s Folgende mit."
6 Da hät er zrug gchährt und gseh, das Bạlak mit allne füährende Männer vo Mọab näb sim Brandopfer gstande.
7 Dänn hät er dä Spruch üsseret: "Bạlak, dä König vo Mọab, hät mi vo Ạramf gholt, vo dä Bärge vom Oschtä. 'Chum doch, verfluechti Jakob für mich. Ja chum und kündige Israel Strafe ah.'
8 Wie chani die verflueche wo Gott nöd verfluecht het? Wie chani denä Straf akündigä wo Jehova kei Straf aakündet hät?
9 Vom Gipfel vo de Felse gsehni si und vo de Hügel erlick ich si. Als es Volk lagered sie det für sich. Sie reched sich nöd zu de andere Völcher.
10 Wer chan die Staubkörnli Jakobs abzelle? Wer chan au nur es Viertel vo Israel zelle? Ich möcht de Tod vo de Ufrichtige sterbe und mis End söll wie ihres sii."
11 Druf het Bạlak zu Bịleam gseit: "Was tuesch du mir ah? Ich han dich hole lah, damit du mini Gfühl verfluechsch und du, du segnisch sie nur."
12 Bịleam het antwortet: "Muess ich nöd das sege wo Jehova mir is Muul leit?"
13 "Chum bitte mit mir anen andere Ort wo us du sie chasch gseh", het de Bạlak en ufgforderet. "Du wirsch nur en Teil vo ihne gseh - nöd alli. Verfluech sie vo det us für mich."
14 Er hät en mit zum Gipfel vom Pịsga gno, zum Feld Zọphim. Dänn hät er sibe Altär baut und hät uf jedem Altar en Stier und en Schafbock opferet.
15 Bịleam het zu Bạlak gseit: "Bliib hier bei deinem Brandopfer, während ich dort mit Gott Kontakt aufnimm."
16 Jehova hät mit Bịleam Kontakt uf gno und hät ihm ä Botschaft is Muul gleit. Er hät gseit: "Gang zu Bạlak zrugg und teile ihm s Folgende mit."
17 Da isch er zu ihm gange und het gseh, dass er mit de füehrende Manne vo Mọab näb sim Brandopfer gwartet het. "Was het Jehova gseit?", het de Bạlak welle wüsse.
18 Dänn üsseret Bịleam dä Spruch: "Stah auf, Bạlak, hör mer zue! Los mi a, Sohn vo Zịppor.
19 Gott isch kein mensch wo lüge verzellt, kein Menschesohn wo sini Meinig änderet. Wenn er öppis seit, tuet ers dänn nöd? Wäner öppis verspricht, füehrt er s dänn nöd uus?
20 Ich bi gholt worde zum sege. Er het gsägnet und ich chas nöd rückgängig mache.
21 Er duldet kei magischi chräft gege Jakob und lat nöd zue, dass Israel Schade zuegfüegt wird. Jehova, ihr Gott, staht dene bi. Als König wird er i ihrere Mitti bejublet.
22 Gott füehrt sie us Ägypte use. Er isch für sie wie d Hörner vomene Wildstier.
23 Es git kei unheilvolli Vorzeiche für Jakob, kei Wahrsagerei gege Israel. Über Jakob und Israel chan mer jetzt säge: 'Seht was Gott bewirkt het!'
24 Hier ist ein Volk, das wird aufstehen wie ein Löwe, und wie der Löwe wird es sich erheben. Es wird sich nicht anlegen bevor es Büt frisst und das Blut der Tötten trinkt.“
25 Bạlak hät dänn zum Bịleam gseit: "Wenn's scho nöd chasch verflueche, dänn zeigets aber au nöd."
26 Bịleam het Bạlak gantwortet: "Hani dir nöd gseit: 'Ich wird alles tue was Jehova seit'?"
27 "Chum bitte", het Bạlak Bịleam uf gforderet. "Ich bring dich no anen andere Ort. Vilicht isch es em wahre Gott recht, wenn du s Volk vo det us für mich verfluechsch."
28 Bạlak hät Bịleam dänn mit uf de Gipfel vom Pẹor gno, wo in Richtig Jẹschimona luegt.
29 Denn het Bịleam zu Bạlak gseit: "Bau a dere Stell siebe Altäre und heb siebe Schafböck für mich parat."
30 Bạlak het gmacht, was Bịleam verlangt het, und uf jedem Altar en Stier und en Schafbock opferet.