GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

4.Moses 24 vo 36

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 520

 

4.Moses 24 vo 36

24:1 Als Bịleam sieht, dass Jehova Israel hett welle sege, isch er nöd wieder weg gange zum nach unheilvolle Vorzeige sueche, sondern het sis Gsicht vo de Wildnis zue gwandlet.

2 Wo Bịleam ufgluegt het und Israel uf Stämm gordnet het, isch Gottes Geist über ihn cho.

3 Er üsserti folgende Spruch:

"Ausspruch Bịleams, vom Sohn vo Bẹor,

Ussproche eme Maa, wo d Auge göffnet worde sind,

 4 Usspruch vo däm, wo d Wort Gottes ghört,

de e Vision vom Allmächtige becho het,

de mit unverhüllte auge niederfielt:

 5 Wie schön sind dini Zelte, o Jakob,

dini wohnige, o Israel!

 6 Si ziehnd sich wiit hi wie Tälera,

wie Gärtä am Fluss,

wie Ạloen, pflanzt vo Jehova,

wie Zädere am Wasser.

 7 Wasser rieslet ständig us sine zwei läärne Eimer,

und siini Saat wird a villne Gwässer gsät.

Au wird sin König grösser sii als Ạgag

und sis Königrich wird erhöht werde.

 8 Gott füehrt en us Ägypte use.

Er isch für ihn wie d'Hörner vomene Wildstier.

Er wird die Völker, sini Unterdrücker, verschlinge,

er wird ihre Knoche zernage und sie mit sine Pfiili zerschmettere.

 9 Er het sich niedergekaueret, het sich anegleit wie de Löwe,

und, wie en Löwe, wer wagts, en ufzschrecke?

Wer dich segnet isch gsägnet,

und wer dich verfluecht isch verfluecht."

10 Da isch Bạlak hässig uf Bịleam worde. Er het voll Verachtig d Händ zämegschlage und zum Bịleam gseit: "Ich ha dich grüeft, damit du mini Feind verfluechsch, aber du hesch sie jetzt drü Mal nur gsägnet.

11 Gang nun sofort hei. Ich han dich rich wele belohnä, aber wie du gsesch het Jehova dich umä Lohn brocht."

12 Bịleam antwortete Bạlak: "Ich ha din Bote doch gseit:

13 'Au wenn Bạlak mir sis Huus voll Silber und Gold gä würd, chönt ich us eignem Aatrib nüt gege de Befehl Jehovas tue – weder Guets no Böses. Ich wird nur das säge wo Jehova mir seit.'

14 Und jetzt gang ich zu mim Volk. Chum ich teil dir mit was das Volk in Zuekunft mit dim Volk wird tue."

15 Dänn hät er folgende Spruch g'ässe:

"Ausspruch Bịleams, vom Sohn vo Bẹor,

Ussproche eme Maa, wo d Auge göffnet worde sind,

16 Ussproch däm, wo d Wort Gottes ghört,

wo s Wüsse vom höchste hät,

de e Vision vom Allmächtige becho het,

wo er mit unverhüllte Auge niedergfalle isch:

17 Ich wird ihn gseh doch nöd jetzt.

Ich wird ihn erblicke, doch nöd bald.

En Stern wird us Jakob cho,

es Zepter wird sich us Israel erhebe.

Er wird bestimmt die Stirn Mọabs zerschmettere

und de Schädel vo allne Söhn vom Tumult.

18 Ẹdom wird zum Besitz werde,

ja sẹir de bsitz vo sinere feind,

während israel zeigt wie muetig es isch.

19 Eine us Jakob wird anderi unterwerfe,

er wird jede überlebende us de stadt vernichte."

20 Wo er Ạmalek gseh het, het er sin Spruch furtgsetzt:

"Ạmaläk isch s'erste vo de Völker gsi,

doch am endi wirds undergah."

21 Woner de Kenịter gseh het, het er sin Spruch wiiter furtgsetzt:

"Dini Wohnig isch sicher, uf em Felse liit de Ort, wo du lebsch.

22 Doch eine wird Kạjin verbrenne.

Wie lang no, bis Assyrie dich in Gfangeschaft füert?"

23 Und wiiter hets i sim Spruch gheisse:

"Wehe! Wer wird überleben, wenn Gott das tuet?

24 Schiff werded vo de Küste Kịttims cho.

Sie werded Assyrie unterdrücke.

Sie werded Ẹber unterdrücke.

Aber au er wird ganz und gar zgrunde gah."

25 Dänn hät sich Bịleam uf de Heiwäg gmacht. Au Bạlak isch sim Wäg gange.