GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

4.Moses 33 vo 36

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 390

 

4.Moses 33 vo 36

33:1 Es folged die Reiseetappe vo Israelite, wo nach Verbänd gordnet under de Füehrig vo Moses und Aaron us Ägypte wegzoge sind.

2 Moses schrieb uf Befehl Jehovas stets d'Uusgangsorte vo ihrne Reiseetappe uuf. Da d'Etappe vomne Usgangsort zum andere:

3 Am 15. Tag vom erste Mönet verlüred sie Rạms. Genau am Tag nachem Passah hend Israelite voll Zuversicht vor de Auge vo allne Ägypter los.

4 Währenddesse begrube d Ägypter alli Erschtgeborene, wo Jehova under ihne umbrocht het, denn Jehova het a ihrne Götter s Urteil vollstreckt.

5 Die Israelite verlüssen also Rạmses und den in Sụkoth glageret.

6 Druf sinds vo Sụkoth wegzoge und hend in Ẹtham am Rand vo de Wildnis glageret.

7 Als nächsts händs vo Ẹtham wegzoge und händ um in Richtig Pihahịroth, wo z Sichtwiite vo Baal-Zẹphon liit, und vor Mịgdol glageret.

8 Aaschlüssend verlüüsseds Pihahịroth und sind zmitzt durs Meer zur Wildnis gange. Sie hend drü Tagereise wiit id Wildnis zoge Ẹthamp und hend in Mạra glageret.

9 Danach bringeds vo Mạra uf und sind nach Ẹlim cho. In Ẹlim hets zwölf Wasserquelle und 70 Palme geh und so hends det glageret.

10 Als nächsts händs vo Ẹlim wegzoge und am rote meer glageret.

11 Aschlüssend hends s Rote Meer verlüüssed und hend s Lager i de Wildnis Sins ufschlüssed.

12 Vo de Wildnis Sin isches witer nach Dọphka gange.

13 Spöter hends Dọphka verlore und hend in Ạlusch glageret.

14 Als nächsts händs vo Ạlusch wegzoge und in Rẹphidim gläge, wos kei Trinkwasser fürs Volk het gä.

15 Dänn händs vo Rẹphidim wegzoge und händ i de Wildnis Sịnai glageret.

16 Sie hend d'Wildnis Sịnai verlüüse und hend in Kịbroth-Hattaawa glageret.

17 Nach Kịbroth-Hatawa händ sie in Hạzeroth glageret.

18 Danach hends Hạzeroth verlüre und hend in Rịthma glageret.

19 Als nächsts händs vo Rịthma wegzoge und händ s Lager in Rịmmon-Pẹrez uufgschlage.

20 Nachdem sie vo Rịmon-Pẹrez wegzoge gsi sind, hend sie in Lịbna glageret.

21 Sie bringe vo Lịbna uf und händ in Rịssa glageret.

22 Druf verlüüsseds Rịssa und hend in Kehelạtha.

23 Dänn händs vom Kehelạthha wegzoge und händ am Berg Schẹpher lageret.

24 Vom Berg Schẹpher isch es wiiter nach Harạda gange.

25 Nachdem sie Harạda verlah hend, hend sie in Mạkheloth glageret.

26 Die nächst Lagerstätte nach Mạkheloth isch Tạhath gsi.

27 Dänn händs Tạhath verlüüsed und ihres Lager in Tẹrach ufschlüssed.

28 Vo Tẹrach hends nach Mịthka zoge.

29 Spöter händ sie sich vo Mịthka uufgmacht und händ in Haschmọn glageret.

30 Druf hends vo Haschmọn wegzoge und hend in Mọseroth glageret.

31 Danach bringeds vo Mọseroth uf und hend in Benẹ-Jaakan glageret.

32 Von Benẹ-Jaakan isch es wiiter nach Hor-Hạgidgad gange.

33 Dänn sinds vo Hor-Hạgidgad wegzoge und hend in Jọtbatha glageret.

34 Später hend sie Jọtbatha verlore und hend in Abrọn glageret.

35 Druf sind sie vo Abrọna wegzoge und hend in Ẹzjon-Gẹber glageret.

36 Danach sind sie vo Ẹzjon-Gẹber wegzoge und hend i de Wildnis Zin glageret, das heisst Kạdesch.

37 Vo Kạdesch us zoge si witer zum Berg Hor a de Grenze vom Land Ẹdom.

38 Aron, de Prieschter, isch den uf Befehl Jehovas uf de Berg Hor gstorbe und isch det gstorbe. Das isch im 40. Jahr nachem Uszug vo Israelite us Ägypte gsi, am Erste vom 5. Monet.

39 isch de Aron 123 Jahr alt gsi, woner uf em Berg Hor gstorbe isch.

40 De König vo Ạrade jetzt, de Kanaanịter, wo im Nẹgeb im Land Kạnaan gwohnt hät, hät devo ghört, dass d Israelite cho sind.

41 Dänn händs vom Berg Hor wegzoge und in Zalmọn glageret.

42 Nochane vo Zalmọn ufbroche und händ in Pụnon glageret.

43 Als nächsts händs Pụnon verlüre und in Ọboth glageret.

44 Nachdem sie vo Ọboth wegzoge gsi sind, händs s Lager in Ịje-Ạbarim ade Grenze vo Mọabh ufschlüssed.

45 Spöter hends vo Ịjim wegzoge und in Dịbon-Gạd glageret.

46 Vo Dịbon-Gạd ischs wiiter zur nöchschte Lagerstätte in Ạlmon-Diblathạjim gange.

47 Aaschlüssend sinds vo Ạlmon-Diblathạjim wegzoge und hend ide Berge vo Ạbarim vor Nẹbo glageret.

48 Schliesslich verlüüsseds d Berge vo Ạbarim und hend s Lager i de Wüeschtebene Mọabs am Jordan bi Jordan bi Jẹricho ufschlüssed.

49 Si sind am Jordan i de Wüeschteenbene Mọabs bliebe und händ vo Beth-Jẹschimoth bis Ạbel-Schịtimm glageret.

50 In den Wüestenbenen Mọabs am Jordan bei Jẹricho sagt Jehova zu Moses:

51 "Red mit de Israelite und teile ihne mit: 'Ihr zieht jetzt über de Jordan is Land Kạnaan.

52 Vertriibt alli Bewohner vom Land. Zerstört alli ihri Steinfigure und alli ihri Metallstatue und besitigt alli ihri heilige Höhe.

53 Nehmed das Land in Bsitz und lönd eu dete nieder. Ich wird eu das Land ganz bestimmt als Bsitz geh.

54 Teilt das Land wo eui Familie als Bsitz bechömed, durs Los uf. Grösseri Gruppe sölled es grössers Erbe übercho und chlineri Gruppe es chliners. S'Erbe eis jede söll det si, wohi si Los gheit. Ihr werdet euri Erbsitz nach de Stämm eurer Vätere erhalte.

55 Wenn ihr aba d Bewohner vum Land nit vertriibet, dann wäre de, de ihr witer läbä len, we Dorne in äire Auge un we Stachle in äire Site si, un sie wäre äich in däm Land, in däm ihr wohn, ständig zsetze.

56 Und ich wird mit eu das tue, wo ich mit ihne vor gha han.'