Daniel 1 vo 12
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 551
Daniel 1 vo 12
DANIEL
1:1 Im 3. Regierigsjahr König Jọjakims vo Juda isch de König Nebukadnẹzar vo Babylon uf Jerusalem cho und hets belageret.
2 Nach einige Ziit hät Jehova König Jọjakim vo Juda i d Hand vom babylonische König gäh, dezue etliche Gegeständ usem wahre Gott. De König het d'Gägeständ is Land Schịnar is Huus vo sim Gott bracht und sie i de Schatzchämmer gleit.
3 Denn befahl de König sim füehrende Hofbeamte Ạschpenas, einigi Israelite herzbringe, unter dem au söttigi vo mögliche und edler Herkunft.
4 Es söttet Jugendlichi ohni irgend en Makel si. Si söttet guet usgseh, Wiisheit, Wüsse und Unterscheidigsvermöge bsitze und für de Dienst am Königshof geignet sii. Er sött ene d'Schrift und d'Sprach vo de Chaldạ̈er bibringe.
5 Usserdem het de König für sie e täglichi Ration vo sine Delikatesse und sim Wii bestimmt. Ihri Usbildig sötti drü Jahr gah und nacher sötteds in Dienst vom König träte.
6 Under dene Jugendliche sind einigi usem Stamm Juda gsi, und zwar Danielb, Hanạnja, Mịschaël und Asạrjae.
7 De oberscht Hofbeamte het en nöii Name gäh. Daniel het de Name Beltschạzzar erhaltet, Hanạnja de Name Schạdrach, Mịschaël de Name Mẹschach und Asạrja de Name Ạbednẹgo.
8 Daniel beschlosse jedoch i sim Härze, sich nöd mit de Delikatesse und em Wy vom Chönigs z verunreinige. Er battet de oberste Hofbeamte also um Erlaubnis, sich nöd uf die Wiis müesse verunreinige.
9 Dä wahri Gott hät defür gsorgt, dass dä oberscht Hofbeamte guet zu Daniel gsi isch und Erbarme mit ihm hät.
10 De obersti Hofbeamte hät zum Daniel gseit: "Ich fürchte mich vor minem Herr und König. Er hät ja feschtgleit, was ihr ässe und trinke sölled. Was, wenn er merked, dass ihr schlächter uusgseht als die andere Jugendliche i euem Alter? Denn wäri euriwege vor dem König schuldig."
11 Da wandt sich d Daniel a de Ufseher, wo de obersti Hofbeamte über Daniel, Hanạnja, Mịschaël und Asạrja igsetzt gha het:
12 "Mach bitte mit dine Diener zäh Täg en Tescht: Mer söll eus Gmües z ässe und Wasser z trinke gä.
13 Danach vergliiched euises Uusgseh mit dem de Jugendliche wo d'Delikatesse vom Chönig ässed. Und je nachdem was du denn gsehsch entscheidisch, was du mit eus, dine Diener, machsch."
14 Er isch uf ihren Vorschlag iigange und het de zähntig Test mit ihne gmacht.
15 Am Endi vode zäh Täg hends besser und gsünder uusgseh als all Jugendliche wo d Delikatesse vom Chönig gässe hend.
16 De Ufseher het die für sie bestimmte Delikatesse gstellt und ihre Wii de immer weggstellt und het ihne stattdesse Gmües gäh.
17 De wahri Gott het dene vier Jugendliche Wüsse geh, es Verständnis vo de verschidene Schrifte sowie Wiisheit. Daniel het d' Fähigkeit übercho, die unterschiedlichschte Visione und Träum z'verstah.
18 De König het e Ziit feschtgleit, wenn si vor ihm sölle erschiine. Nach Ablauf dere Ziit het de obersti Hofbeamte si vor Nebukadnẹzar bracht.
19 Wo de König mit ihne gredet het, het sich i de ganze Gruppe niemert gfunde wie de Daniel, Hanạnja, Mịschaël und Asạrja, und sie sind det bliebe zum König diene.
20 Bi jedere Frag vom König wo Wiisheit und Verständnis erforderet het, isch ihm ufgfalle, dass sie zähmal besser gsi sind als all Zauberpriester und Beschwörer i sim ganze Riich.
21 Daniel isch det bis zum erste Jahr vom König Cyrus bliebe