GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Matthäus 2 vo 28

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 468

 

NACH MATTHÄUS

Kapitel 2

2:1 Jesus isch zur Ziit vom König Herodes in Bẹthlehem in Judạ̈a gebore worde. Eines Tages sind Astrologen usem Oste uf Jerusalem cho

2 und froge: "Wo isch de Kenig vu de Jude, wo gebore worde isch? Wo mir im Oste gsi sind, hemmer sin Stern gsee und mir sind cho, um ihm üsi Ehrerbietig z erwiise."

3 König Herodes het devo erfahre und isch sehr beunruhigt gsi – und mit ihm ganz Jerusalem.

4 Er hät alli Oberpriester und Schriftglehrti vom Volk zämme gruefe und hät sich bi ihne erkundigt, wo de Chrischtus sött uf d Welt cho.

5 Sie antwortet: "In Bẹthlehem in Judạ̈a, denn so isch es dur de Prophete gschribe worde:

6 'Und du, Bẹthlehem im Land Juda, du bisch uf kein Fall die unbedütendste Stadt under de Regierende Judas, denn us dir wird en Regierer füre gah, es Hirte für mis Volk Israel.‘“

7 drufabe het Herodes heimlich d Astrologe cho und het vo ihne genau welle wüsse wenn de Stern erschiene gsi isch.

8 Aaschlüssend het er si nach Bẹthlehem gschickt mit em Uuftrag: "Goht und sueched gründlich nach em Chind, und wänner s gfunde händ, gäbed mer Bscheid. De chan au det ane gah und ihm mini Ehrerbietig erwiise."

9 Nachdem sie d Wort vom Chönigs ghört händ, händ sie sich uf de Wäg gmacht, und da! De Stern, wo sie im Oste gseh händ, isch vor ihne her zoge und isch schliesslich döt stah blibe, wo sich s Chind befunde hät.

10 Wo si de Stern gseh händ isch ihri Fröid gross gsi.

11 Sie sind det is Huus gange und hend s Chind bi sinere Muetter Maria gseh. Da sind sie sich uf de Bode tätsche und verwiese ihm ihri Ehrerbietig. Au hän si iri Schätz füre gholt und hän em Gschänkli gmacht: Gold, Wihrauch und Myrhe.

12 Doch will sie in eme Traum e göttlichi Warnig übercho händ, nöd wieder z' Herodes z'gah, händ sie uf emene andere Wäg i ihres Land zrugg gchert.

13 Wo sie weg gsi sind, isch de Joseph plötzlich Jehovas Engel im Traum erschiene und gseid hed: "Steh auf, nimm das Chind und seine Mutter und flieh noch Ägypte. Bliib dort, bis ich dir Bscheid gebe. Herodes wird das Chind nämli bald sueche zums umbringe."

14 Da isch de Joseph ufgschtande und het sich na i de Nacht mit em Chind und dere Mueter uf de Wäg nach Ägypte gmacht.

15 Det isch er bliebe bis zum Tod vo Herodes. So het sich erfüllt, was Jehova durch siine Prophete ankündigt het: "Aus Ägypte reft ich mein Bueb."

16 Als Herodes klar wurde, dass die Astrologen ihn hintergange händ, hät en grossi Wuet packt. Er het Männer nach Bẹthlehem und Umgebig gschickt und all Junge bis zum Alter vo zwei Jahr umbringe loh. Das het zu de Ziitagab passt, won er vo de Astrologe genauestens erfrogt het.

17 Doo hät sich erfüllt, was dur de Prophet Jeremia aakündet worde isch:

18 "In Rạma wurde eine Stimm ghoert – Brüllen und grosses Trauergschrei. Es war Rahel, die um ihri Kinder weinten. Sie hat sich nicht tröste lassen, denn ihre Kinder sind nicht mehr da."

19 Nach em Tod vom Herodes erschiene Joseph in Ägypte Jehovas Engel im Traum

20er und seit: "Steh auf, nimm das Kind und seine Mutter und zieh in das Land Israel, denn die wos uf sis Leben abgseh hend, sind tot."

21 Also isch er ufgstandä, het s Chind gno und d Muetter is Land Israel cho.

22 Doch woner erfahre het, dass de Archelạus anstatt sim Vater Herodes über Judạ̈a regiert het, het er Angst gha det ane z go. Da er usserdem imene Traum e göttlichi Warnig becho het, het er sich is Gebiet vo Galilạ̈a zrugg zoge.

23 Det aacho, het er sich inere Stadt namens Nạzareth nieder loh, damit sich erfüllt het was dur d Prophete akündet worde isch: "Er wird Nazarẹner gnennt werden."