GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

2.Samuel 3 vo 24

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 183

 

2.Samuel 3 vo 24

3:1 De Chrieg zwüsche de Hüüser Sauls und David het sich lang anezoge. David isch immer mächtiger worde und s Huus Sauls immer schwächer.

2 Inzwüsche sind David in Hẹbron Söhn gebore worde: Sini Erstgeborener isch Ạmnond vo Ahinọame us Jẹsreël.

3 Der zweite war Kịleab von Abigail, der Witwe Nạbals, des Karmelịters. Der dritte war Ạbsalom, Sohn von Maacha, der Tochter von Tạlmai, em König von Gẹschur.

4 Als vierte hät de Adonịa, Sohn vo Hạgith, und als füfte Schephạtja, Sohn vo Ạbital.

5 Sind sechste Sohn Jịthream übercho vo sinere Frau Ẹgla. Si sind alli David in Hẹbron gebore worde.

6 Während de Chrieg zwüsched de Hüüser Sauls und Davids agha hed, stärkt Ạbner stetig sini Position im Huus Sauls.

7 saul het e nebefrau namens gha Rịzpak, tochter vo Ạja. Eines Tages wurde Ạbner von Isch-Bọscheth zur Red gstellt: "Warum hast du mit der Nebenfrau meines Vater geschlafen?"

8 Ạbner isch sehr hässig worde über die Wort Isch-Bọscheths: "Bin ich öppe en Hundskopf us Juda? Bis zum hütige Tag han ich em Huus vo dim Vater Saul loyali Liebi bewise wie au sine Brüedere und sine Fründe, und ich han dich nie am David verrate. Und du ziesch mi hüt wäg eme Vergehe zur Rächeschaft wo mit ere Frau ztue het?

9 Gott sölls mir, Ạbner, dopplet zruggzahle wenni für David nöd gnau das tue, wo Jehova ihm gschwore hät:

10 nämlich s Königtum em Huus Sauls wegneh und em Thron David über Israel und über Juda fäschte Bestand z geh - vo Dän bis Beërschẹba."

11 Da isch Isch-Bọscheth nöd imstand gsi, Ạbner au nur es einziges Wort z erwidere, will er sich vor ihm fürchtet het.

12 Sofort schickte Ạbner Boten zum David mit de Frag: "Wem ghört das Land?" Au het er ihm la uusrichte: "Schlüss en Bund mit mir, und ich wird tue was immer ich chan zum ganz Israel uf dini Siite bringe."

13 David erwideret: "Guet! Ich wird en Bund mit dir schlüsse. Nur e Bitte hani: dass du nöd versuechsch mir under d Auge z trete, es seg denn du bringsch Sauls Tochter Mịchal mit, wenn du mich ufsuechsch."

14 Druf schickte David Boten zu Isch-Bọscheth, em Sohn Sauls, und het säge loh: "Gib mer mini Frau Mịchal. Ich han mich damals für 100 Philịstervorhüt mit ihre verlobt."

15 Da gäh Isch-Bọscheth de Uftrag, sie vo ihrem Maa Pạltiël, em Sohn Lạjisch, wegzhole.

16 Doch ihre Maa isch mit ihre gange und hület während er ihre bis uf Bạhurim gfolgt het. Denn het er gseit Ạbner zu ihm: "Göh, dreh um!" Da het er sich uf de Rückweg gmacht.

17 Inzwüsche het Ạbner de Ältiste vo Israel usrichte loh: "Ihr hend doch scho sit einiger Zeit David als König wele ha.

18 Handel etzt! Schliesslich het Jehova zu David gseit: 'Durch min Diener David werd ich min Volk Israel us de Hand vo de Philịster und all andere Feinde rette.''''

19 Ạbner hät au mit de Benjaminịter gredt. Denn ischer zu David nach Hẹbron gange um mit ihm allei z rede und ihm z brichte woruf sich Israel und das ganze Huus Bẹnjamins geinigt hend.

20 Als Ạbner mit 20 Mann nach Hẹbron isch cho, het de David es Feschtli für sie verastaltet.

21 Ạbner schlug David vor: "Lah mi goh und ganz Israel vor dir, minem Herr und König, versammle damit sie en Bunda mit dir schlüssed und du über alles König wirsch, was dub dir wünsched." Da het de David en entloh, und Ạbner isch in Friede gange.

22 I dem Moment isch de Jọab mit David Lüt vomene Überfall zrugg cho und het e Mengi Büüte mit bracht. Ạbner isch nüme in Hẹbron gsi, denn David het en ja grad in Friede entloh.

23 Als Jọab mit sim ganze Heer iitroffe, het mer em gmeldet: "Ạbner, de Sohn vo Ner,a isch bim König gsi, und de het en in Friede loh."

24 Druf isch Jọab zum König gangä und hät gseit: "Was häsch gmacht? Da chunt Ạbner zu dir, und du lahsch en go, so das er het chönne entcho?

25 Du kennsch doch Ạbner, de Sohn Ners! Er isch doch nur cho zum dich tüüsche und jede dine Schritt usebecho und alles in Erfahrig zbringe, was du grad tuesch."

26 Also isch de Jọab vo David weggange und het Bote hinder gschickt Ạbner her, wo ihn denn vo de Zisterne Sịra zrugholt hend. David het allerdings nüt drvo gwüsst.

27 Als Ạbner nach Hẹbron zrugg isch, hät en Jọab biisite gno, zum innerhalb vom Tor elei mit em z rede. Det isch er en aber in Buch gstosse und Ạbner gstorbe. So rächti Jọab de Toda vo sim Brüeder Ạsahel.

28 Wo de David spöter defo erfahre isch, het er gseit: "Ich und mis Königtum sind vor Jehova für immer schuldlos am Bluet vo Ạbner, em Sohn Ners.

29 Es söll zruggfalle uf de Chopf Jọabs und s ganze Huus vo sim Vater! In Jọabs Huus sölls immer öpper geh, wo a Usfluss liidet, Ussatz het, a de Spindel schaffet, dur das Schwert gheit oder hungere mues!"

30 So tötet Jọab und sin Brüeder Ạbischaij Ạbner, will er in Gịbeon ihre Brüeder Ạsahel i de Schlacht zu Tode brocht het.

31 Denn het de David zu Jọab und de Lüüt bi ihm gseit: "Zerriissed eui Chleider, bindet eu Sacktuech um und beweged de Tod Ạbner." König David selber isch hinder de bahne her gange.

32 Ạbner isch in Hẹbron begrabe worde . Dr König het lut a sim Grab grännt und au s ganze Volk het in Träne usbrocht.

33 Dänn hät de König das Trauerlied über Ạbärner gsunge: "Musste Ạbner wie en unhrehafte Mönsch stärbe?

34 Dini Händ sind nöd bunde gsi, dini Füess nöd i Fässle. Wie öpper wo vor Verbrecher gheit bisch du gfalle." Druf hült s ganze Volk nomol um ihn.

35 später währends no hell gsi isch sind alli lüt cho zum de David Brot zur Tröstig z bringe. Doch David schwor: "Gott sölls mer dopplet zrugg zahle wänni vor Sunneuntergang Brot oder susch irgendöppis ässe!n

36 Alli Lüt händ das zur Kenntnis gnoh und es hät iri Zuestimmig gfunde – wie alles wo de König gmacht hät.

37 So hänn alli Lüt und ganz Israel gwüsst, dass de König für de Tod vo Ạbner, em Sohn Ners, nöd verantwortlich gsi isch.

38 De König het denn zu sinene Diener gseit: "Wüssed ihr nöd, dass hüt in Israel en führende und grosse Maa gfalle isch?

39 Ich bi zwar zum König gsalbt worde, aber hüt bini schwach und die Manne, d Söhn Zerụjas, sind mir z brutal. Jehova söll dem wo schlechtes tuet sini schlechti zrüggzahle!"