GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Chlagelieder 3 vo 5

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 495

 

Klagelieder 3 vo 5

(Aleph)

3:1 Ich bi de Maa wo Elend gseh het wegem Stab vo sim Zorn.

 2 Er het mich usetriebe und laht mich im Finstern goh, nöd im Liecht.

 3 Ja, wiederholt wänd er sini Hand gege mich de ganz Tag.

ב (Bet)

 4 Er het mis Fleisch und mini Hut verfalle lah

und mini knöche zerbroche.

 5 Er het mich belageret mich mit bitterem Gift und Härte umgeh.

 6 Er het mich zwunge, im Finstern z hocke wie längst Verstorbeni.

ג (Gimel)

 7 Er het mich iigmuuret demit ich nöd chan entcho. In schwere Chupferchette het er mich gleit.

 8 Und wenn ich verzwiiflet um Hilf schreie, wiist er mis Gebet zrugg.

 9 Mit bhouene Stei het er mini Pfadä versperrt. Mini Wäg het er chrumm gmacht.

ד (Dalet)

10 Er luuret mer uf wie en Bär, wie en Löwe i sim Versteck.

11 Vo de Wäge het er mich vertriebe und mich in Stück grisse. Er het mich vereinsamme lah.

12 Er het sin Boge gspannt und stellt mich als Zielschiebe uf für de Pfiili.

ה (He)

13 Mini Niere het er mit de Pfiile vo sim Chöchers durebohrt.

14 Ich bi für alli Völker zum Gspött worde, zum Inhalt vo ihrem Lied de ganz Tag.

15 Er het mich mit Bitterem gsättiget und mich in Wermuet tränkt.

ו (Waw)

16 In Kies laht er mini Zähn zerbräche. Er laht mich ängstlich i de Äsche kuure.

17 Du beraubsch mich am Friede. Ich ha vergesse was guet isch.

18 Deswege säg ich: "Mi Glanz isch dahi wie au mini Erwartige a Jehova."

ז (Zajin)

19 Dänk doch a mis Elend und mini Heimatlosigkeit,k a de Wermuet und s'bittere Gift.

20 Du wirsch bestimmt dra dänke und dich tüüf über mich büüge.

21 Daran erinneret sich mis Herz und so wird ich geduldig warte.

ח (Chet)

22 Es liit a Jehovas loyale Liebi, dass es mit eus nöd z End gange isch, denn sini Erbarmige ghöred nie uf.

23 Si sind jede morge neu, dini treue isch unfassbar gross.r

24 "Jehova isch min Ateil" hani gseit "drum werd ich gduldig uf ihn warte."

ט (Tet)

25 Guet isch Jehova zu dem wo uf ihn hoffe zu dem wo ihn ständig suecht.

26 Guet isch es in Still uf Rettig dur Jehova z warte.

27 Guet isches für en Maa i sinere Jugend s Joch z träge.

י (Jod)

28 Er söll allei dasitze und schweige, wenn Gott's ihm uferleit.

29 Er söll sis Muul zmitzt in Staub drücke - velicht gits no Hoffnig.

30 Er söll sini Wange dem anehebe wo ihn schlaht. Er söll das volle Mass a Beleidigunge erträge.

כ (Kaf)

31 Denn Jehova wird eus nöd für immer verstosse.

32 Au wän er Chummer verursacht hät, so wird er doch i sinere überströmige loyale Liebi Barmherzigkeit zeige.

33 Sis Herz will nämlich kei Chummer zuefüge oder d Mensche truurig mache.

ל (Lamed)

34 Alli Gfange vu de Erde mit de Füess z träte,

35 en Maa i Gägewart vom Höchste zum sis Rächt bringe,

36 en Mänsch i sim Rächtsstriit z'beträge – all das duldet Jehova nöd.

מ (Mem)

37 Wer chan öppis säge und es gscheh lah wänn Jehova es nöd befiehlt?

38 Usem Muul vom höchschte chunnt nöd glichzitig Schlächts und Guets.

39 Warum sött sich en Lebende über d Folge vo sinere Sünd beklage?

נ (Nun)

40 Lönd eus doch eusi Wäg untersueche und prüefe und zu Jehova umkehre.

41 Lönd eus doch euses Herz und gliichzitig eusi Händ zu Gott im Himmel erhebe:

42 "Mir händ gsündiget und rebelliert, und du häsch nöd vergäh.

ס (Samech)

43 Du häsch eus im Zorn de Zugang versperrt. Erbarmigslos häsch eus verfolgt und umbracht.

44 Mitere Wulche häsch de Zugang zu dir versperrt, demit euses Gebet nöd duresetzt.

45 Du machsch eus zu Abschuum und Abfall under de Völker."

פ (Pe)

46 Alli eusi Feind reised s'Muul uf und redet geg eus.

47 Schrecke und Fallgruebe sind euises Los worde, Verödig und Zämebruch.

48 Ich vergiss Träneström über de Zämebruch vo mim Tochter, mis Volk.

ע (Ajin)

49 Unufhörlich flüssed Träne us mine Auge, Pauselos,

50 bis Jehova vom Himmel herabluegt und es gseht.

51 Mini Auge händ mir Kummer bereitet wäg all de Töchter vo minere Stadt.

צ (Zade)

52 Ohni Grund hend mich mini Find gjagt wie en Vogel.

53 I de Grube hends mis Läbe zum Schweige brocht. Ständig sinds mit Stei nach mir gworfe.

54 Wasser floss mer über de Chopf und ich gseid: "Ich bin am Ändi!"

ק (Kof)

55 Ich han din Name grüeft, o Jehova, us de Tüüf vo de Grube.

56 Hör min Ruef. Verschlosse dis Ohr nöd vor mim Hilferuf, mim Flehe um Erliechterig.

57 Du hesch dich gnöcheret a dem Tag woni di gruefe han. Du hesch gseit: "Ha kei Angst."

ר (Resch)

58 Du hesch mini Sach verteidigt, Jehova, du hesch mis Läbe erlöst.

59 Du hesch das Unrecht gseh, Jehova wo mer mer ahta het. Bitte verschaffed mer rächt.

60 Du hesch ihri ganzi Rache gseh, alli ihri Intrige gegen mich.

ש (Sin oder Schin)

61 Du hesch ihre Spott ghört, Jehova alli ihri Intrige gege mich,

62 was vo de Lippe vo minere Gegner chunnt und wie sie de ganz Tag über mich flüstere.

63 Lueg sie dir ah: Ob sie hocket oder stönd, sie verspötet mich in ihrne Lieder!

ת (Taw)

64 O Jehova, du wirsch ihne geh, was sie für ihri Tate verdiened.

65 Du wirsch sie hertherzig mache - das isch din Fluech über sie.

66 Du wirsch sie verfolge i dim Zorn und sie underem Himmel Jehovas usrotte.