GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 504

Jeremia 22 vo 52

 

Jeremia 22 vo 52

22:1 Das seit Jehova: "Gang abe zum Palast vom König vo Juda und überbringe ihm folgende Botschaft:

2 'König vo Juda wo uf em Thron David sitzisch ghör d Wort Jehovas, du mitsamt dine Diener und dim Volk, dene wo dur die Tore chömed!

3 Das seit Jehova: "Achtet Recht und Gerechtigkeit. Befreit den Beraubten aus der Hand des Betrüger. Behandlet kei aasässige Fremde schlecht und füegt keinem vaterlose Chind und keiner Witwe Schade zue. Vergisset keis unschuldigs Bluet a dem Ort.

4 Denn wenn ihr eu gwüsseschaft a die Wort hebet, denn werded die Könige, wo uf em Thron David hocke, dur d Tore des Hus iziehn, in Wage und uf Ross, sie zäme mit ihrne Diener und ihrem Volk.

5 'Wenner aber nöd uf die Wort ghöred, dänn schwör ich bi mir sälber', erklärt Jehova, 'dass das Huus zumene verwüschtete Ort wird.'

6 Denn das seit Jehova über s Huus vom König vo Juda: 'Du bisch für mich wie Gịlead, wie de Gipfel vom Lịbanon. Doch ich wird dich zunere Wildnis mache. Keini einzigi vo dine Städt wird bewohnt sii.

 7 Und ich wird Vernichter gege dich isetze, jede mit sine Waffe. Sie werded dini beschte Zäder umhaue und is Füür gheie loh.

8 Und vieli Völker werded a dere Stadt verbii bringe und zunenand säge: "Warum het Jehova dere grossi Stadt so öppis ahta?"

9 Mer wird antworte: "Wiil sie de Bund vo ihrem Gott Jehova verloh und sich vor andere Götter verbüüted und ihne dient hend.

10 Rüehrt nöd um de Tote und bemitleidet en nöd. Vergissed stattdesse vill Träne um de wo wegzieht. Er wird nämlich nüme zruggkehre zum sis Geburtsland wieder zluege.

11 Denn das seit Jehova über Schạllum, de Sohn Josịas, de König vo Juda, wo anstatt sim Vater de Josịa regiert und de vo dem Ort wägzoge isch: 'Er wird nüm zruggkehre.

12 A dem Ort, wommer en verschleppt hät, wird er sterbe, und das Land wird er nüme wider gseh."

13 Wehe dem wo sis Huus ohni Gerechtigkeit baut und sini obere Rüüm ohni Recht wo sin Mitmensche umsuscht für sich schaffe laht wo ihm kei Lohn zahlt.

14 wo seit: 'Ich wird mir es grümigs Huus baue wo obe grossi Rüüm hät. Ich wirde Fänschter isetze und s mit Zäärnerholz täfle und zinnoberrot aastriche.'

15 Wirsch wiiterhin regiere, nur will du anderi bim Verarbeite vo Zederholz übertrumpfsch? Au di Vater gsst un trinkt, aba na ibasetzt Recht un Grechtigkeit, un s isch guet gange.

16 Er hät d'Rächtsaasprüch vom Schwache verteidigt und Arme und alles isch guet gsi. 'Isch das nöd demit gmeint, mich z'kenne?', erklärt Jehova.

17 "Aber dini Auge und dis Herz sind nur uf dine unehrlich erworbene Gwünn grichtet, druf, unschuldiges Bluet z vergesse, z betrüge und z erpresse.'

18 Deshalb seit Jehova über Jọjakim, de Sohn Josịas, de Juda König: 'Mer wird nöd um ihn traue: "Ach, min Brüeder! Ach, mini Schwöster!" Mer wird nöd um ihn traue: "Ach, Herr! Ach, seine Majestät!"

19 Wie en tote Esel wird er begrabe, ja fortgschleift und weggrüert, usserhalb vo de Tore Jerusalems.'

20 Steig uf de Lịbanon und schrei, erheb in Bạschan dini Stimm. Schrei vo Ạbarims us, denn alli dini liideschaftliche Liebhaber sind zerschmettert worde.

21 Ich han mit dir gredet, wo du dich sicher fühlsch. Aber du hesch gseit: 'I wird nöd ghöre."De Wäg hesch sit dinere Jugend verfolgt, will du hesch nöd uf mini Stimm ghört.

22 Es Wind wird all dini Hirte hüte und Dini liideschaftliche Liebhaber werded id Gfangeschaft gah. Dänn wirsch beschämt und gdemüetigt dasstah wäge all dim Unglück.

23 Die du im Lịbanon wohnsch wo du i de Zäder nüssisch wie wirsch stöhnd wenn dich Schmerze überfalled, Quale wie binere Gebärde!"

24 So wahr ich lebe!', erklärt Jehova. 'Selbst wenn du, Kọnja, Sohn vom Jọjakim, König vo Juda, de Siegelring a minere rächte Hand wärsch, würi di vo det abriisse!

25 Ich wird dich id Hand vo dene gäh, wos uf dis Lebe abgseh hend, i d Hand vo dene, wo du dich fürchtisch, id Hand König Nebukadnẹzar vo Babylon und i Hand vo de Chaldạ̈er.

26 Und ich wird dich und dini Muetter, wo dich gebore het, ines anders Land schleudered, in dem ihr nöd uf d Welt cho sind, und det werded ihr sterbe.

27 Ja, sie werded nie wieder is Land zruggkehre, nachdem sie sich sehned.

28 Isch de Maa Kọnja bloss en verachtete, zerbrochener Topf, es Gfäss wo keine will ha? Warum werded er und sini Nachkomme hinabgschlüderet und ines Land gworfe wo si nöd kenned?'

29 Erde, Erde, Erde, hör die Wort Jehovas!

30 Das seit Jehova: 'Vermerkt de Maa als Kinderlos, als en Maa, wo sis Lebe lang kein Erfolg wird ha, denn keinem sinere Nachkomme wirds glinge, ufem Thron David z hocke und wieder in Juda z herrsche.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 559

Jeremia 21 vo 52

 

Jeremia 21 vo 52

21:1 Jeremia het e Botschaft vo Jehova übercho, als König Zedekịa Pạschhur, de Sohn Malkịjas, und Zephạnja, de Sohn Maasẹjas, de Prieschter, mit de Bitte zue ihm gschickt het:

2 "Bitte befrag Jehova für eus, will de König Nebukadnẹzar vo Babylon Krieg gege eus füehrt. Villicht vollbringt Jehova denn e vo sine wunderbare Tate für eus und de König zieht vo eus ab."

3 Jeremia erwideret: "Richtet Zedekịa us:

4 'Das sagt Jehova de Gott Israels: "Ich wend die Kriegswaffe in euren Händ gege euch, d Waffe mit dene ihr de König vo Babylon und die Chaldạ̈er wo eu usserhalb vo de Muur belagere bekämpft. Und ich wirde si zmitzt i dere Stadt zämebringe.

5 Und ich selber werd mit usgstreckte Hand und mit starchem Arm, mit Verärgerig und Zorn und grosse Entrüschtig gäg eu kämpfe.

6 Ich wird d Bewohner vo dere Stadt schlah – Mensch und Tier. Dur e grossi Pesta werded sie sterbe.

7 '"Und danach", so erklärt Jehova, "werde ich König Zedekịa vo Juda und sini Diener und d Lüt vo dere Stadt, die wo Pest, Schwert und Hunger überläbed, id Hand König Nebukadnẹzars vo Babylon gä, id Hand vo dene, wos uf ihres Läbe abgseh händ. Er wird si mit em Schwert umbringe. Si werded ihm nöd leid tue, nei, er wird weder Mitleid no s gringschte Erbarme ha.

8 Und das Volk söllsch usrichte: 'Das seit Jehova: "Gseht, ich leg eu de Weg vum Lebe und de Weg vum Tod vor.

9 Wer i dere Stadt bliibt, wird dur Schwert, Hunger und Pest sterbe. Wer aber usegaht und sich de Chaldạ̈ern wo eu belagere ergit wird am lebe bliibe, ja er wird mit em lebe devo cho.

10 ""Denn ich mis gsicht gäge die stadt grichtet zum unglück, nöd zum guete", erklärt Jehova. "I de Hand vom Königs vo Babylon wird sie geh und er wird sie verbrenne."

11 An die Husgmeinschaft vom König vo Juda: Hört die Wort Jehovas!

12 O Huus David, das seit Jehova: "Achtet das Recht Morge für Morge und befreit de Beraubte us de Hand vom Betrüger, damit min Zorn nöd wie es Füür ufflamt und brennt, ohni dass öpper s löscht – wäg eure schlächte Tate.

13 'Ich bin geg dich, du Bewohnerin des Tals, du Felse des ebenen Landes', erklärt jehova. 'Eu wo seged:'Wer wird geg eus anezieh? Wer wird i eusi Wohnige idringe?'

14 euch werd ich zur Rächeschaft ziehen, wie ihr es für eui Tate verdient', erklärt Jehova. Und ich wirde ihre Wald in Brand stecke und s'Füür wird alles um sie ume uffrässe.

 

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 488

Jeremia 20 vo 52

 

Jeremia 19 vo 52

19:1 Das het Jehova gseit: "Gang und chauf en Tonkrug vomene Töpfer. Nimm es paar Ältiste vom Volk und einigi vo de Ältiste vo de Priester mit

2 und gang zum Tal vom Sohn Hịnom use, an Igang vom Scherbentor. Det verkündet die Wort, woni dir mitteile.

3 Sprich: "Härt de Wort Johvas, ihr Kenig vu Juda un ihr Bewohner vu Jerusalem. Des sait Jehova, dr Herr vum Heere, dr Gott Israels:

"Ich werde bald en Unglück über de Ort bringe, und jede wo devo ghört wirds i de Ohre dröne.

4 Es isch will sie mich verlönd und dä Ort unkenntlich gmacht händ. Sie opfere dert andere Götter, wo sie und ihri Vorfahre und d Juda-Könige nöd kennt händ, und sie händ de Ort mit em Bluet vo de Unschuldige tränkt.

5 Sie händ d Höhe Baal errichtet, zum ihri Söhn Baal als Ganzbrandopfer z verbrenne, öppis woni nöd aagordnet und wovo ich nöd gredet han und was mir nie in Sinn cho isch.

6 '"Darum kommen die Tage", erklärt Jehova, "da wird man den Ort nicht mehr Tọphet oder das Tal vom Sohn Hịnom nennen, sondern das Tal des Abschlachtens.

7 Ich wirde a dem Ort d Plän Judas und Jerusalems durekrüze und sie vor ihrem Feind durch s Schwert gheie loh, durch d Hand vo dene, wos uf ihres Läbe abgseh händ. Ihri Leichname wärd i de Vegel vum Himmel un de Tier vu de Erde zum Frass ge.

8 Und ich wird die Stadt zumene Bild vom Graue mache und zum Gspött. Jede wo dra verbiizieht wird entsetzt hinstarre und wäg all ihrne Plage pfiife.

9 Und ich wird d Lüt s Fleisch vo ihrere Söhn und Töchter ässe lönd. Jede wird s Fleisch vo sim Mitmensche esse wäge de Belagerig und us Verzwiiflig, wenn si vo irne Feind igschlosse wärde, vo dene wos uf ihres Läbe abgseh hei.

10 zerbrich dänn de Krug vor de Auge vo de Männer wo mit dir gönd,

11 und teil ihne mit: 'Das seit Jehova, de Herr vo de Heere: "So wirde ich dieses Volk und die Stadt zerbreche, ja so wie mer s Gfäss vomene Töpfer zerbricht, sodass es nüme wiederhergstellt werde chan, und die Tote wird mer im Tọphet begrabe bis es kei Platz meh git.

12 'So werdi mit dem Ort und sine Bewohner verfahre', erklärt Jehova, 'und die Stadt durch dem Tọphet gliichmache.

13 Und d Hüüser vo Jerusalem und d Hüüser vo de Könige vo Juda werded unrein werde wie de Ort Tọphet, ja alli Hüüser, uf dene Dächer mer em ganze Heer vom Himmel Opfer darbrocht hend und für anderi Götter Trankopfer usgosse.

14 Als Jeremia vom Tọphet zruggkehrt het, wohiin Jehova ihn zum Prophezeien gschickt het, het er sich in Vorhof vom Huus Jehovas gstellt und het em ganze Volk usgrichtet:

15 "Das sagt Jehova, de Herr vo de Heere, de Gott Israels: 'Gseht, ich bringe über die Stadt und über alli dezue ghörige Ortschafte all das Unglück, wo ich akündet han, will sie sich hartnäckig gweigeret hend, min Wort z ghorche.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 513

Jeremia 19 vo 52

 

Jeremia 19 vo 52

19:1 Das het Jehova gseit: "Gang und chauf en Tonkrug vomene Töpfer. Nimm es paar Ältiste vom Volk und einigi vo de Ältiste vo de Priester mit

2 und gang zum Tal vom Sohn Hịnom use, an Igang vom Scherbentor. Det verkündet die Wort, woni dir mitteile.

3 Sprich: "Härt de Wort Johvas, ihr Kenig vu Juda un ihr Bewohner vu Jerusalem. Des sait Jehova, dr Herr vum Heere, dr Gott Israels:

"Ich werde bald en Unglück über de Ort bringe, und jede wo devo ghört wirds i de Ohre dröne.

4 Es isch will sie mich verlönd und dä Ort unkenntlich gmacht händ. Sie opfere dert andere Götter, wo sie und ihri Vorfahre und d Juda-Könige nöd kennt händ, und sie händ de Ort mit em Bluet vo de Unschuldige tränkt.

5 Sie händ d Höhe Baal errichtet, zum ihri Söhn Baal als Ganzbrandopfer z verbrenne, öppis woni nöd aagordnet und wovo ich nöd gredet han und was mir nie in Sinn cho isch.

6 '"Darum kommen die Tage", erklärt Jehova, "da wird man den Ort nicht mehr Tọphet oder das Tal vom Sohn Hịnom nennen, sondern das Tal des Abschlachtens.

7 Ich wirde a dem Ort d Plän Judas und Jerusalems durekrüze und sie vor ihrem Feind durch s Schwert gheie loh, durch d Hand vo dene, wos uf ihres Läbe abgseh händ. Ihri Leichname wärd i de Vegel vum Himmel un de Tier vu de Erde zum Frass ge.

8 Und ich wird die Stadt zumene Bild vom Graue mache und zum Gspött. Jede wo dra verbiizieht wird entsetzt hinstarre und wäg all ihrne Plage pfiife.

9 Und ich wird d Lüt s Fleisch vo ihrere Söhn und Töchter ässe lönd. Jede wird s Fleisch vo sim Mitmensche esse wäge de Belagerig und us Verzwiiflig, wenn si vo irne Feind igschlosse wärde, vo dene wos uf ihres Läbe abgseh hei.

10 zerbrich dänn de Krug vor de Auge vo de Männer wo mit dir gönd,

11 und teil ihne mit: 'Das seit Jehova, de Herr vo de Heere: "So wirde ich dieses Volk und die Stadt zerbreche, ja so wie mer s Gfäss vomene Töpfer zerbricht, sodass es nüme wiederhergstellt werde chan, und die Tote wird mer im Tọphet begrabe bis es kei Platz meh git.

12 'So werdi mit dem Ort und sine Bewohner verfahre', erklärt Jehova, 'und die Stadt durch dem Tọphet gliichmache.

13 Und d Hüüser vo Jerusalem und d Hüüser vo de Könige vo Juda werded unrein werde wie de Ort Tọphet, ja alli Hüüser, uf dene Dächer mer em ganze Heer vom Himmel Opfer darbrocht hend und für anderi Götter Trankopfer usgosse.

14 Als Jeremia vom Tọphet zruggkehrt het, wohiin Jehova ihn zum Prophezeien gschickt het, het er sich in Vorhof vom Huus Jehovas gstellt und het em ganze Volk usgrichtet:

15 "Das sagt Jehova, de Herr vo de Heere, de Gott Israels: 'Gseht, ich bringe über die Stadt und über alli dezue ghörige Ortschafte all das Unglück, wo ich akündet han, will sie sich hartnäckig gweigeret hend, min Wort z ghorche.