GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 546

Jeremia 14 vo 52

 

Jeremia 14 vo 52

14:1 Jeremia het vo Jehova folgende Botschaft übercho wäg de Dürreziite:

 2 Juda trauert und sini Tore sind verfalle. Niederdrückt sinkeds zu Bode und us Jerusalem schtieged Gschrei uf.

 3 D Herre schicked ihri Diener zum Wasserhole. D Diener gönd zu de Wasserlöcher und findet kei Wasser. Si chläred mit leere Gfäss zrugg. Sie schäme sich und sind enttüscht und bedecked ihre Chopf.

 4 Will de bode rissig isch, es fallt ja kei rege ufs land, sind d landwirt bestürzt und bedüted ihre chopf.

 5 Sogar s Reh ufem Fäld verlaht sis Neugeborene, wills kei Gras git.

 6 D'Wildesel stönd uf de chahle Hügel. Si japed wie Schakale. Ihri Auge verseit wöus ke Vegetation git.

 7 Obwohl eusi eigene Vergehe gäg eus ussäge, o Jehova, unternimm chli dim Name zlieb. Denn unsri Tate vu d Untreue sind zahlrich un gege dich hän ma gsündet.

 8 Du, die Hoffnung Israels, sein Retter in der Zeit der Not, warum bist du wie ein Fremde im Land, wie ein Reisender, der nur zum Übernachte haltet?

 9 Wieso gliichsch amene Maa wo wie betäubt isch, emene starche Maa wo ned chan rette? Du bisch doch i eusere Mitti, o Jehova, und mir träged din Name. Lönd eus nöd im Stich.

10 Das seit Jehova über das Volk: "Sie liebeds z umezstriife und händ ihri Füess nöd zrughalte. Drum findet Jehova keis Gfalle a sie. Jetzt wird er sich a ihr Vergehe erinnere und sie für ihri Sünde zur Rächeschaft zieh."

11 Dänn hät Jehova zu mir gseit: "Bätte nicht für das Wohl dieses Volk.

12 Wenns faschtet ghöri nöd uf iri flehlichä Bitte, und wänns Ganzbrandopfer und Getreideopfer darbringet findi kei Gfalle a denä. Dur Schwert, Hunger und Pest wird ich ihne es End mache."

13 Ich erwiderte: "Ach, Souveräner Herr Jehova! D Prophete sage zue nene: "Ihr wäre des Schwert nit säh un Hunga wird äich nit träffe, sundern i wär äich a däm Platz wahre Friede ge.

14 Da hät Jehova zu mir gseit: "D Prophete prophezeien in meinem Name Lügen. Ich ha sie weder gschickt no beuftragt zu ihne gredet. E Lügevision, wertlosi Wahrsagerei und Betrug us ihrem eigete Herz propheziered sie eu.

15 Deswege seit Jehova über die Prophete, wo i mim Name prophezeied – obwohl ich sie nöd gschickt han – und die säged, dass weder Schwert no Hunger vo dem Land treffe wird: "Durch Schwert und durch Hunger werden die Prophete umkommen.

16 Un de Lit, de sie prophete, wäre üsgworfe wäre uf d Schtrosse Jerusalem wägä dr Hungersnot un däm Schwert, ohni dass jemads sie begräbt: Sie, ihri Fraue, ihri Buebä un ihri Töchter. Denn i wär des Unglück, de sie vudene, iba sie üsschütze.

17 Sprich folgendi Wort zu ihne: 'Mini Auge sölled Tag und Nacht vor Träne überflüüse, unufhörlich, denn mini jungfräulichi Tochter, mis Volk, isch vollständig zerschlage und zerbroche, ihri Wunde isch üsserscht schlimm.

18 Wenni ufs Feld gah und mich umluege, gsehni die vom Schwert Erschlage! Und wenni id Stadt chume, gsehni d Krankheite als Folg vo de Hungersnot! Denn sowohl de Prophet als au de Prieschter umenandzoge imene Land wo sie nöd kenned.

19 Hesch Juda völlig verworfe, verabscheisch du Zion? Warum häsch du eus gschlage, so dass es kei Heilig für eus git? Mer hät uf Friede ghofft, aber nüt Guets isch cho, uf e Ziit vo de Heilig, doch da isch Schrecke!

20 Mir gstönd eusi Schlächtigkeit ii, o Jehova, s Vergönd vo eusere Vorfahre denn mer hend gege dich gsündet.

21 Dim Name zliebe wiis eus nöd ab, han nöd din herrliche Thron verachte. Dänk zrugg und brich nöd din Bund mit eus.

22 Cha irgendeine vo de wertlose Götze vo de Völker es regne loh? Oder chan de Himmel vo sich us Rägeschauer geh? Bisch du, euse Gott Jehova, nöd de einzig wo das chan? Und mir hoffed uf dich, will du elei hesch das alles gmacht.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 518

Jeremia 13 vo 50

 

Jeremia 13 vo 52

13:1 Das hät Jehova zu mir gseit: "Gang und chauf der en Liinegürtel und bin en dir um d Hüfte, aber lass ihn nöd nass werde."

2 Da hani de Gürtel kauft wie Jehova s gseit het und han en mir umd Hüfte bunde.

3 Und es zweits Mal hani vo Jehova e Botschaft übercho:

4 "Nimm de Gürtel wo du dir kauft und umbunde hesch, und mach dich uf, gang zum Euphrat und versteck en dört inere Felsspalte."

5 Also ich bin gangä und hanen am Euphrat versteckt, so wiä jehova s mer ufgit hät.

6 Viel Täg spöter hät jehova jedoch zu mir gseit: "Mach dich uf, gang zum Euphrat und hol de Gürtel wo du det uf mini Aordnig versteckt häsch."

7 So bin ich zum Euphrat und han de Gürtel usegholt und en vo de Stell gholt, woni en versteckt han. Ich han gseh, dass de Gürtel verrotet gsi isch, er isch völlig unbruuchbar gsi.

8 Denn hani vo Jehova die Botschaft übercho:

9 "Das sagt Jehova. "Genau so wird ich den Stolz Judas und den ungeheueren Stolz Jerusalems zerstören.

10 Das schlechte Volk wo sich weigeret, uf mini Wort z ghöre, das stur sim eigene Herz folgt und s andere Götter nachelauft, ihne dient und sich vor ihne verbüügt, es wird genau so werde wie de Gürtel wo völlig unbruuchbar isch.‘

11 'Denn so wie sich en Gürtel ad Hüfte vomene Maa schmiegt, so hani defür gsorgt das sich das ganze Huus Israel und das ganze Huus Juda an mich schmiegt', erklärt Jehova, 'damit sie für mich zum Volk, Name, Ruhm und zu öppisem Schönem werded. Doch sie ghorchtet nöd.'

12 Und du söllsch ene au die Botschaft übermittle: 'Das sagt Jehova, de Gott Israels: "Jede grosse Krug soll mit Wein gefüllt werden." Und sie werded dir erwidere: "Wüsse wir nicht schon, dass jeder gross Krug mit Wein gefüllt werden soll?‘

13 Dann richte sie aus: 'Das sagt Jehova: "Ich fülle alle Bewohner dieses Land bis zur Betrunkenheit, die Kenige, die auf dem Thron David hocke, d Prieschter und d Prophete und alli Bewohner Jerusalems.

14 Und ich wird sie zerschmettere, de eint am andere, sowohl Vätere als au Söhn", erklärt jehova. "Ich wird kein Mitleid zeige, es wird mir nöd leid tue und ich wird kei Erbarme mit ihne ha. Nüt wird mich devo abhalte, sie zgrunde z richte.

15 losed und gebed acht. Sind nöd überheblich, denn Jehova hät gredet.

16 Gäbet eurem Gott Jehova d Ehr, bevor er Finsternis bringt und bevor euri Füess uf de Berge i de Dämmerig stolpered. Ihr werded ufs Liecht hoffe, doch er wird tüüfe Schatte bringe. Er wird's in dichter Dunkel verwandle.

17 Und wenner nöd wött ghöre wirdi im Verborgene brüele weg euem Stolz. Ich wirde viel Träne vergesse, mini Auge werded vor Träne überflüsse, will d Herde Jehovas gfange worde isch.

18 Säg zum König und zur Königmueter: 'Nähmed en niedrigere Platz ii, denn eui schöni Chrone wird eu vom Chopf gheie.'

19 D Städt vom Süde sind verschlosse und niemert isch da zum si öffne. Ganz Juda isch i d Gfangeschaft gfüehrt worde, vollständig verschleppt.

20 Blick uf und lueg wer vom Norde chunnt. Wo isch die Herde wo dir geh worde isch, dini schöne Schof?

21 Was wirsch säge, wenn dini Straf chunnt durch dini enge Fründe, mit dene du dich vo Afang ah guet gstellt hesch?

Werded dich nöd Wehe überfalle wie die vonere Gebärde?

22 Und wennd denksch: 'Warum isch mir das alles zuegstosse?', dänn söllsch wüsse: Es liit a dim grosse Vergehe, dass dis Gwand unde abgrisse und dini Färsene schlimm zuegrichtet worde sind.

23 Cha en Chuschite sini Hut ändere oder en Leopard sini Fläcke? Wenn ja, denn chönd au ihres Guets tue, ihre, wo ihr im Schlächts gschuld sind.

24 Ich wird sie also zerstreue wie Stroh wo de Wüestewind wegweht.

25 Das isch din Los, din vo mir zuegmässer Aateil", erklärt Jehova, "well du mich vergesse hesch und uf Lüge vertrausch.

26 Deshalb wird ich dini Säum ufhebe bis über dis Gsicht und mer wird dini Schand gseh,

27 dini Tate vom Ehebruch und dis lüsterere Gwieher, dini schamlosi Prostitution. Uf de Hügel, uf em Feld hani dis widerliche Verhalte gseh. Wehe dir, Jerusalem! Wie lang wirsch du no unrein bliibe?"

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 516

Jeremia 12 vo 52

 

Jeremia 12 vo 52

12:1 Du, bisch grecht o Jehova, wenn ich mini Beschwerde a dich richte, wenn ich über Rächtsache mit dir rede. Doch warum händ die Böse mit ihrem Weg Erfolg, warum sind d Treulose sorgefrei?

 2 Du hesch sie pflanzt und sie händ Wurzle gschlage. Sie sind gwachse und händ Frucht füre bracht. Du bisch uf ihrne Lippe, aber wiit entfernt vo ihrne innerste Gedanke.

 3 Doch kennsch mi guet Jehova du gsesch mi. Du hesch mis Herz prüeft und festgstellt das es eis mit dir isch. Sondern sie us wie Schaf, wo gschlachtet werded, und nimm sie bisiite für de Tag vom töte.

 4 Wie lang söll das Land no verkümmere und d Vegetation vo allne Fälder vertrockne? Wäg de Schlächtigkeit vo de Bewohner sind d Tier und d Vögel verschwunde. Die Lüüt händ gseit: "Er gseht nöd was mit eus gscheh wird."

 5 Wenns di scho ermüedet, mit Fuessgänger z laufe, wie chasch denn mit Ross um d Wette renne? Sälbscht wänn im Land vom Friede zueversichtlich bisch, wie wirds dir in undurchdringliche Dickichte am Jordan ergah?

 6 Denn sogar dini eigene Brüedere, d Hus-Gmeind vo dim eigete Vater, händ dich treulos behandlet. Sie händ luuts Gschrei gäge dich erhobe. Glaube ihne nöd, au wenn sie öppis guets zu dir säged.

 7 "Ich han mis Huus verlah, han mis Erbe im Stich glah. Ich han mini Allerliebste id Hand vo ihrere Find gä.

 8 Sie, min Erbe, isch für mich wie en Löie im Wald worde. Sie het geg mich brüellt. Drum han ich sie glernt.

 9 Mis Erbe isch für mich wie en bunte Raubvogel. Die andere Raubvögel umringed ihn und griifed en aa. Chömed, versammled eu, all ihres Wildtier vom Feld, chunt zum Fresse.

10 Viel Hirte hend min Wegarte zerstört. Sie hend min Landateil vertramplet. Sie hend min kostbare Landateil in e verlasseni Wildniss verwandlet.

11 Er isch zunere Eid worde. Er isch verkümmeret. Er liit verloh vor mir. Das ganze Land isch verwüschtet worde, aber kein Mensch nimmt sich zu herze.

12 Uf allne usträtte Pfade sind d'Vernichter dur d'Wildnis cho. Denn s'Schwert Jehovas frisst vomene Ändi vom Land bis zum andere. Für niemer gits Friede.

13 Sie hend Weize gsät aber Dornen glernt. Sie hend sich abgmüetet aber es het nüt bracht. Sie werdet sich für ihre Ertrag schäme wägem glüehende Zorn Jehovas."

14 Das seit Jehova: "Alli mini schlechte Nochbere wo s Erbe atasted, das ich mis Volk Israel bsitze loh han, riis ich us ihrem Land use. S Huus Juda wird i us ihrere Mitti usrisse.

15 Doch nachdem ich sie usgrisse han wird ich wieder Erbarme mit ihne ha und jede zu sim Erbe und i sis Land zruggbringe."

16 "Und wenn sie würkli d'Wäg vo mim Volk erläre und bi mim Name schwöre: 'So wahr Jehova lebt!', so wie sie mis Volk glehrt hend bi Baal z schwöre, de werdets i mis Volk iiglideret werde.

17 Wen sie jedoch nöd ghorche wänd wird ich au das Volk usrisse, ja usriisse und vernichte", erklärt Jehova.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 503

Jeremia 11 vo 52

 

Jeremia 11 vo 52

11:1 d'Jeremia het vo Jehova folgende Botschaft übercho:

2 "Höret die Wort vo dem Bundes! Teils de Lüüt vo Juda und de Bewohner vo Jerusalem mit:

3 'Das sagt Jehova, de Gott Israels: "Verflucht isch wer sich nöd a die Wort vo dem Bundes haltet,

4, den i mit äire Vorfahre gschlosse ha an däm Dag, an däm i sie üs Ägypte, us em Iiseschmelzopfe, uusefiehrt ha: 'Hört uf mini Schtimm un doet alles, wo i äich awies, un ihr den mi Volk wäre un i wär äich Gott si,

5 demit ich mich an Eid cha halte, won ich eure Vorfahre gschwore han: Ine das Land z'gäh, wo Milch und Honig flüssed, wie's hüt de Fall isch. Und ich antwortete: "Amen, o Jehova."

6 Jehova sait dänn zue mer: "Verkünd alli die Wort in de Städt Judas und uf de Strosse Jerusalems: "Hört die Wort des Bundes und führt sie us.

7 Denn fyrlich han ich euri Vorfahre a dem Tag ermahne, won ich sie us Ägypte usegfüehrt han, bis hüt, immer und immer wieder: "Höred uf mini Stimm."

8 Aber sie hend nöd ghört, na sinds mir ihres Ohr zue gwanderet, sondern jede het stur sim eigete böse Herz gfolgt. Also hani alles über sie bracht wo ich i dem Bund kündet gha han will sie die drin enthaltene Aordnige nöd hend wele usfüere.'"

9 Dänn hät Jehova zu mir gseit: "Es gibt eine Verschwörung unter den Männer Judas und den Bewohner Jerusalems.

10 Sie sind zruggkehrt zu de Vergehe vo ihrne Vorfahre us alter Ziit, wo sich weigeret händ, uf mini Wort z ghöre. Au sie folged anderi Götter und dienedne. S Huus Israel und s Huus Juda hend min Bund broche, wo ich mit ihrne Vorfahre gschlosse han.

11 Drum seit Jehova: 'Ich bringe Unglück über sie wo sie nöd chönd entcho. Wenn sie zu mir um Hilf alüte wird ich nöd uf sie ghöre.

12 Dann wäre de Schtädt Judas un de Bewohner Jerusalems zue d Götta go, de sie opfere, un um Hilf rüefe. Doch die Götter werded si zur Ziit vo ihrem Unglück uf kein Fall rette.

13 Denn dini Götter sind so viel worde wie dini Städt, oder Juda, und ihr händ so viel Altärä für die Schand ufgstellt, wies Strosse in Jerusalem git – Altäre zum em Baal z opfere.‘

14 Und du, bätte nöd für das Volk. Schrei nöd, sprich kei Gebät und fleh mich nöd für sie aa, denn ich wird nöd zuelose, wenn sie in ihrer Not zu mir rüefed.

15 Mit wellem Recht isch mini Liebste i mim Huus wenns so viel git wo bösi Plän usfüehre? Werded sie öppe mit heiligem Fleisch s Unglück abwände, wenns über dich chunnt? Wirsch zu dere Ziit juble?

16 Einsch het dich Jehova en üppige Olivebaum gnennt, schön aazluege mit sine edle Frücht. Under grossem Lärm het er dä Bauma azündet und me het sini Zweigi zerbroche.

17 Jehova, de Herr vu de Heere, wo dich pflanzt het, het Unglück gege dich verkündet wäg de schlechte Tate vum Hus Israel und vum Hus Juda, mit dene sie mich kränkt hän, indem sie däm Baal opferte hän.“

18 Jehova ungerrichtet mich damit ich Bscheid gwüsst han. Zu dere Ziit hesch mi gseh was si gmacht händ.

19 Ich bin wie es zuetraulichs Lamm gsi wo zum Schlachte gführt wird. Ich han nöd gwüsst, dass sie Schlimms geg mich pflanzed und gseid händ: "Lönd ois de Baum mit sinere Frucht zerstöre, lönd en uslösche usem Land vo de Lebende, damit sin Name nüm in Erinnerig bliibt."

20 Doch Jehova, de Herr vo de Heere, urteilt grächt. Er prüeft die innerschte Gedanke und s Herz. Lah mich dini Rach ah ihne gseh, ich han der ja min Rächtsfall übergeh.

21 Drum seit Jehova gäge d Männer vo Ạnathoth, wos uf dis Lebe abgseh händ und drohe: "Du darfsch nöd im Name Jehovas prophezeien, susch bringemer dich eigenhändig um",

22 ja drum seit Jehova, de Herr vo de Heere: "Ich werde sie zu de Rächeschaft zieh. Die junge Männer werded durs Schwert sterbe und ihri Söhn und ihri Töchter dur Hunger.

23 Nöd mal en Überrest wird vo ihne übrig blibe, denn ich wird Unglück über d Lüt vo Ạnathoth bringe i dem Jahr wo sie zur Rächeschaft zoge werded."