GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 530

Nehemia 10 vo 13

 

Nehemia 10 vo 13

10:1 Folgendi Männer hend das dur ihr Siegel bestätigt:

De Statthalter Nehemịa, Sohn vo Hachạlja,

und Zedekịa,

2 Serạja, Asạrja, Jeremia,

3 Pạschhur, Amạrja, Malkịja,

4 Hạtusch, Schebạnja, Mạlluch,

5 Hạrim, Mẹremoth, Obạdja,

6 Daniel,c Gịnnethon, Bạruch,

7 Meschụllam, Abịja, Mịjamin,

8 Maạsja, Bịlgai und Schemạja. Das sind d Prieschter.

9 Die Levịten: Jeschụa, Sohn vo Asạnja, Bịnnui vo de Söhn Hẹnadadads, Kạdmiëld

10 und ihri Brüder Schibạnja Hdịja Kelịta, Pelạja, Hạnan,

11 Micha, Rẹhob, Haschạbja,

12 Sạkur, Scherẹbja,e Schebạnja,

13 Hodịja, Bạni und Bẹninu.

14 Die Oberhäupter des Volk: Pạrosch, Pạhath-Mọab, Ẹlam, Sạttu, Bạni,

15 Bụnni, Ạsgad, Bẹbai,

16 Adonịa, Bịgwai, Ạdin,

17 Ạter, Hiskịa, Ạsur,

18 Hodịja, Hạschum, Bẹzai,

19 Hạriph, Ạnathoth, Nẹbai,

20 Mạgpiasch, Meschụllam, Hẹsir,

21 Meschẹsabel, Zạdok, Jạddua,

22 Pelạtja, Hạnan, Anạnan, Anạja,

23 Hoschẹa, Hanạnja, Hạschub,

24 Hạlohesch, Pịlha, Schọbek,

25 Rẹhum, Haschạbna, Maasẹja,

26 Ahịja, Hạnan, Ạnan,

27 Mạlluch, Hạrim und Baan.

28 Die Übrige vom Volk – d Prieschter, d Levịte, d Torwächter, d Sänger, d Tempeldiener und jede, wo sich vo de Völkere vo de Länder trennt het, um s Gsetz vom wahre Gott z befolge, sowie ihri Fraue, Söhn und Töchter (alli, wo d Vereinbarig hend chönne verstah) –

29 schlossed sich ihrne Brüedere, de agsehne Manne, a. Sie vupflichte sich mit nem Fluch un nem Eid, nohch rem Gsetz vum wahre Gottes z läbä, des Moses, d Diena vum wahre Gottes ibaantwortet het, un sich gnau so a alli Gebot vu unsrem Herr Jehova z richte, nohch sinene Urteile un sinene Vorschrifte.

30 Mir werded eusi Töchter nöd de Völker vom Land gä und ihri Töchter werded mir nöd für eusi Söhn neh.

31 Falls die Völker vom Land am Sabbat ihri Ware oder irgendwelches Getreide zum Verchauf herbringe werded mir ihne weder am Sabbat no amene andere heilige Tagi öppis abchaufe. Au werded mir im sibte Jahr uf d Ernte verzichte und alli Schulde erloh.

32 Mir händ eus usserdem verpflichtet, jährlich pro Person es Drittel Schekel für de Dienst im Huus euses Gottes zgeh:

33 für die ufgschichtete Brot, s regelmässige Getreideopfer, s regelmässige Brandopfa vum Sabbat un vum Neumondstag un fir die heilige Fescht, fir d Sindopfa, de Suehn fir Israel leischde, un fir alli Arbeite im Hus unsam Gottes.

34 Au hemmer uusgloffe, weli Familie de Prieschter, de Levị und vom Volk für Joor zu de feschtgleiti Ziite s Holz für s'Huus vo eusem Gott sölled liefere, damit's uf em Altar vo eusem Gott Jehova verbrennt werde chan – wie's im Gsetz staht.

35 Mir werded au Jahr für Jahr die erst Ernte vo eusem Bodens und die erste reifed Frücht vo de verschiedene Bäum zum Huus Jehovas bringe

36 sowie öisi erschtgeborene Söhn und d' Erschtgeburt vo üsem Vieh – wie's im Gsetz staht – und d' Erschtgeburt vo üsere Gross- und Chliyviehherde. Mir werded sie zum Huus vo üsem Gott bringe, zu de diensttuende Priester.

37 Au werded mir de Prieschter für d'Lagerrüüm im Huus vo euisem Gott de erschti Ertrag vo eusem Schrotmehls, euisi Biträg, d'Frücht vo de verschiedene Bäum, neue Wii und Öl bringe. Und mir werded de Levịte es Zehntel vo dem, wo euses Land hergit, bringed, denn sie sammled ja i allne euisne Städt, wo Ackerbau betriebe wird, de Zähnte ii.

38 En Prieschter, en Sohn Aaron, muess bi de Levịte sii, wenns de Zähnte isammled. Und d Levịete sölled es Zehntel vom Zehnte zum Huus vo üsem Gott bringe, zu de Rüüm vom Vorratshuus.

39 Die Israeliten und die Levịten sollen die Biträg von dem Getreide, em neue Wy und em Öl nämmlich zu de Lagerruum bringen. Det befinded sich au d Utensiliä vom Heiligtum und det sind die diensttuendä Prieschter, d Torwächter und d Sänger. Mir werded s Huus vo eusem Gott nöd vernachlässige.

 

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 497

Nehemia 9 vo 13

 

Nehemia 9 vo 13

9:1 Am 24. Tag um die gliche Mönet hend sich Israelite versammlet. Sie hend in Sacktuch faschtet und hend sich mit Staub beworfe.

2 Die wo israelitischer Abstammig gsi sind, hend sich den vo allne Usländer trennt. Sie sind vorher gstande und hend ihri eigene Sünd und d Vergehe vo ihrne Vorfahre bekannt.

3 Aaschlüssend erhoben sie sich an Ort und Stell und läsed drei Stunde lang usem Gsetzbuech Jehovas, ihres Gottes vor. Wiiteri drü Stund hends es Bekenntnis abgleit und hend sich debi vor ihrem Gott Jehova verbüüted.

4 jeschụa, Bạni, Kạdmiël, Schebạnja, Bụnni, Scherẹbja,e Bạni und Kẹnani sind uf de Bühni vo de Levịten gstande und schriebed luut zu ihrem Gott jehova.

5 Und d Levịet Jeschụa, Kạdmiël, Bạni, Haschabnẹja, Scherẹbja, Hodịja, Schebạnja und Pethạchja händ gseit: "Stoht auf und preist eure Gott Jehova bis in alle Ewigkeit. Din herrliche Name – für de kei Rüehme und Priise gross gnueg chan sii – söll geehrt werde.

6 Du bisch Jehova, du elei Du hesch d Himmel gmacht, ja d Himmel vo de Himmel samt ihrem ganze Heer, d Erde und alles druf, d Meer und alles drin. Du erhaltisch alles am Läbe und de Heer vom Himmel verbüügt sich vor dir.

7 Du bisch Jehova, de wahri Gott, de Ạbram usgwählt, ihn us Ur, de Stadt vo de Chaldạ̈er, usegfüehrt und ihm de Name Abraham gä het.

8 Du hesch gseh das sis Herz dir treu gsi isch und hesch drum en Bund mit ihm gschlosse. Debii hesch em und sin Nochkomme s Land vo de Kanaanịter, de Hethịter, de Amorịter, de Perisịter, de Jebusịter und de Girgaschịter zuegsicheret. Und will du grächt bisch, hesch dini Verspräche ghalte.

9 In Ägypte hesch s Elend vo eusne Vorfahre gseh und du hesch ihri Schreie am Rote Meer ghört.

10 De Pharao, all sini Diener und sis ganze Volk hend sich ihne gegenüber amassend verhalte. Das isch dir nöd entgange und du bisch deswege mit Zeiche und Wunder gäge sie igschritte. Damit hesch dir en Name gmacht bis zu dem Tag.

11 Du hesch s Meer vor ihne teilt, so dass sie uf trochem Bode zu de andere Siite hend chöne zieh, und ihri Verfolger hesch id Tüüf gstürzt wie en Stei i di riissende Fluete.

12 Tagsüber hesch sie mitere Wolkesäuli gführt und nachts mit ere Füürsüüle, zum de Weg z erhelle wo sie sötted go.

13 Du bisch zum Berg Sịnai herabcho und hesch vom Himmel us zu ihne gredet und ihne grächti Urteil, verlässlichi Gsetz und gueti Vorschrifte und Gebot geh.

14 Du hesch sie glehrt din heilige Sabbat z halte und hesch ene dur din Diener Moses Gebot, Vorschrifte und es Gsetz übermittlet.

15 Wo sie hungrig gsi sind hesch ehne Brot vom Himmel gä, und wo sie durstig gsi sind hesch usem Felse Wasser ströme lah. Und du hesch sie ufgforderet, is Land wod ihne mit emne Eid zuegsicheret hesch, ihzzieh unds in Bsitz z neh.

16 Doch sie, eusi Vorfahre, händ sich amassend verhalte und sind stur und ghöret nöd uf dini Gebot.

17 Sie hend nöd welle lose und hend nüme a das denkt was Du Ussergwöhnlichs für sie gmacht hesch, sondern sie sind stur und bestimmt worde, zum nach Ägypte i d Sklaverei zruggkehre. Doch du bisch en Gott wo gern vergit wo mitfühlend und barmherzig isch, nöd schnell zornig wird und rich isch a loyale Liebi. Du hesch sie nöd verlah.

18 Sälbscht wo sie sich e Kalbsstatue us Metall gmacht händ und behauptet händ: 'Das isch din Gott wo dich us Ägypte usegfüehrt hät' und wo sie sich üsserscht respektlos verhalte händ,

19 sälber dänn hesch sie i dinere grosse Barmherzigkeit nöd im Stich glah. Die Wolkesüül, wo am Tag über ihne gsi isch und sie gfüehrt hät, verschwunde nöd – genauso wenig wie d'Füürsüle, wo nachts de Weg erhellt hät, wo sie sötted go.

20 Du hesch ene din Geist geh zum ihne Iisicht schänke. Au din Maa hesch nöd zrughalte und wo sie durstig gsi sind hesch en Wasser geh.

21 40 Jahr lang hesch sie i de Wildnis mit Nahrig versorgt. Es het ene a nüüt gfählt. Ihri Chleidig het sich nöd abgnutzt und ihri Füess schwulet nöd a.

22 Du hesch ene Chönigriich und Völker übergäh, es Gebiet nach em andere hesch ine zuegwiese, sodass sie s Land Sịhons hend chöne iineh, das heisst s Land vom Hẹschbon, und au s Land Ogs, vom König vo Bạschan.

23 Vieli Söhn hesch ene gschänkt – so zahlriich wie die Sterne vom Himmel. Denn hesch sie in das Land gfüehrt, dass du ihre Vorfahre versproche hesch, demit sie inneziehnd und es in Bsitz nehmed.

24 Ihri Söhn sind also is Land zoge und händs in Bsitz gno. Die Kanaanịter wo det gwohnt hend hesch unterworfe und i ihri Hand geh - sowohl die Könige als au d Völker vom Land. Si hend mit ihne chönne mache was si für richtig ghalte hend.

25 Sie eroberet befestigti Schtädt und es fruchtbars Land und händ Hüüser gno, rich gfillt mit Guetem, in Bsitz, usghaueni Zischterne, Wigärte, Olivehaine und Obstbäum in Hüll und Fülle. Sie ässed sich satt und dick und gnosse i volle Züg, dass du so guet zu ihne gsi bisch.

26 Trotzdem sind sie unghorsam worde, händ gege dich rebelliert und dim Gsetz de Rugge kährt. Dini Prophete hän sie gwarnt un hän sie zue dir welle zruggfihre, aba sie hän d Prophete umbrocht. Sie hän sich üsserscht respektlos verhalte.

27 Drum hesch sie id Hand vo ihrere Gegner gä, wo sie den ständig bedrängt händ. In irer Not hends jedesmal ahgfange, zu dir z'schreie und du hesch den vom Himmel us ihre Hilferuf ghört. Und will du so überuus barmherzig bisch, hesch ene jedesmal Retter gschickt, zum sie vo ihrne Gegner z'befreie.

28 Doch chum händs Rueh gha, händs wieder gmacht was i dine Auge schlecht isch und du häsch sie ihre Feind id Händ gheie lah, wo sie dänn unterdrückt händ. Nachher sind sie wieder zu dir zruggkehrt und hend dich um Hilf agflegt, und du hesch es vom Himmel us ghört und sie i dinere grosse Barmherzigkeit immer wieder ufs neue befreit.

29 Du hesch sie gwarnt zum sie zu dim Gsetz zruggfüehre, aber sie hend sich amassend verhalte und hend ned welle uf dini Gebot ghöre. Sie sind gsündiget, als sie gege dini Vorschrifte verstüsset, wo doch jedem, wo sie befolgt, Lebe bringed. Stur hends dir de Rugge gweigeret und sich hartnäckig gweigeret, uf dich zghöre.

30 Du hesch vill Jahr lang Geduld mit ihne gha und hesch sie dur din Geist gwarnt, dur dini Prophete, aber sie hend nöd welle ghöre. Schliesslich hesch sie de Vöuker vo de Länder i d'Händ gheie loh.

31 Mol i dinere grosse Barmherzigkeit hesch sie nöd usgröttet. Du hesch sie nöd im Stich gloh, denn du bisch en mitfühlende und barmherzige Gott.

32 Und jetzt, oise Gott, du grosse, mächtige und Ehrfurcht iiflössende Gott wo zu sim Bund stoht und loyali Liebi zeigt het, lass es dir nöd glichgültig sii, was mir alles duregmacht hend vo de Ziit vo de assyrische Könige bis hüt, mir, eusi Könige, eusi füehrende Männer, eusi Priester, eusi Prophete, eusi Vorfahre und dis ganze Volk.

33 Bi allem, wo mir hend müesse duremache - du bisch immer grächt gsi, will du hesch dich treu verhalte. Mir aber, mir hend schlecht ghandlet.

34 Eusi Chönige, eusi füehrende Männer, eusi Priester und eusi Vorfahre hend dis Gsetz nöd ghalte und weder dine Gebote na de Erinnerige wo vo Dir chömed beachtig gschänkt.

35 Selbst i ihrem Königriich wod sie mit guetem überschüttet hesch und sie i dem wiite, fruchtbare Land lebt hend dass du ihne gschänkt hesch, au da hends dir nöd dient und ihri schlächti Handligswis nöd ufgäh.

36 Und was simmer hüt? Sklave, ja Sklave i dem Land wo du euse Vorfahre gä hesch demit sie sin Ertrag ässe und all das Gueti gnüsse chönd was es lieferet.

37 Die riichi Ernte gaht jetzt a die Könige wo du wäg eusere Sinde über eus gsetzt hesch. Sie verfüeged über eus und euses Vieh, wies ihne grad passt. Mir sind inere verzwiiflete Lag.

38 Wege alldem träffed mir jetzt e bindendi schriftlichi Vereinbarig und lönds durs Siegel vo eusere füehrende Manne, eusere Levịte und euse Prieschter bestätige.“

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 499

Nehemia 8 vo 13

 

Nehemia 8 vo 13

8:1 Schliesslich het sich s ganze Volk gschlosse ufem öffentliche Platz vorem Wasserertor und bot de Abschriiber Ẹsra, s Gsetzbuech vo Moses z hole wo Jehova de Israelite geh het.

2 Am erste Tag vom 7. Monet isch de Prieschter cho Ẹsra mitem Gsetz vo de Männer, de Fraue und allne andere wo mit Verstand hend chönne zuelose.

3 vom Tagesabruch bis zum Mittag het er ufem öffentliche Platz vorem Wasseror de Männer, de Fraue und allne andere wos hend chöne verstah usm Gsetzbuech vorgah und s Volk het ufmerksam ghört.

4 De Abschriiber Ẹsra isch ufere Holzbühni gstande, wo mer extra für dä Aalass baut hät. Rechts von ihm gstande Mattịthja, Schẹma, Anạja, Urịja, Hilkịja und Maasẹja, links vo ihm pedạja, Mịschaël, Malkịja, Hạschum, Haschbaddạna, Sachạrja und Meschụllam.

5 Ẹsra häts Buech öffnet und will er höcher gstande isch als die Versammlete, händ das alli chönne gseh. S ganze Volk isch ufgstande, won ers öffnet het.

6 Dänn pries Ẹsra Jehova, de grossi und wahre Gott. Druf antworte alli: "Amen! Amen!", und erhoben die Händ. Sie händ sich tüüf verbüüte und werfed sich mit em Gsicht zum Bode vor Jehova nieder.

7 Die Levịten Jeschụa, Bạni, Scherẹbja,k Jạmin, Ạkub, Schạbethai, Hodịja, Maasẹja, Kelịta, Asạrja, Jọsabad, Hạnan und Pelạja händ denn das Gsetz erchlärt und währenddesse blib s volk stah.

8 Bim Vorläse us em Gsetzbuech vom wahre Gott hänn si klar und dütlich erklärt, was die Wort bedüütet händ. Dadurch händs s Vorgläse verständlich gmacht.

9 Nehemịa, wo damals de Statthalter gsi isch, Ẹsra, de Prieschter und Abschriiber, und die Levị wo s Volk glehrt hend, hend denn zu allne gseit: "Hüt isch en heilige Tag für Jehova, eure Gott. Truret nöd und brüeled nöd." Das ganze Volk het nämlich in Träne usbrocht, wos die Wort vom Gsetz ghört het.

10 Nehemịa het gseit: "Goht und haltet Feschtmahl, trinket süessi Getränk und teilt mit dene wo nüt hend. De Tag isch euse Herr nämlich heilig. Sind nöd truurig, denn Jehova schenkt eu Freud wo eu starch macht."

11 Und die Levịte händ zum ganze Volk gseit: "Beruhiget euch, dä Tag isch doch heilig! Seid nicht trurig."

12 Jetz wo s Volk d Erklärige verstande het, sind alli weg gange, zum es Freudfest z fiire, wo sie ässe und trinke und ihres Ässe mit andere teilet.

13 Am zweite Tag händ sich d Oberhäupter vo de Grossfamilie vom ganze Volk, d Prieschter und d Levị bi Ẹsra, em Abschriiber zum no tüüferi Iiblick i d Wort vom Gsetz z gwünne.

14 I dem Gsetz, wo Jehova dur Moses geh het, sind sie uf Folgendes gstosse: D Israelite sötte während em Fescht, wo im sibte Monet gfiiret worde isch, in Laubhütte wohne.

15 In allne ihrne Städt und in ganz Jerusalem sött e entsprechendi Bekanntmachig erfolge und de Uufruef ergah: "Goht is Bergland und holt grüeni Zweige vo Olivebäum, Kiefer, Myrte, Palme und andere Bäum zum Laubhütte mache – wies vorgschribe isch."

16 So zoge händs los und gholted Zweigi um sich Laubhütte z baue – jede uf sim Dach sowie in de Höfe, in de Vorhöfe vom wahre Gott, uf em öffentliche Platz vor em Wassertor und uf em öffentliche Platz vor em Ẹphraimtor.

17 Die ganzi Versammlig, wo us de Gfangeschaft zruggkehrt gsi isch, het Laubhütte bout und het drin gwohnt. D Israelite händ sit de Täg Jọsuas, vom Bueb. Nuns gha, bis zu dem Tag nüm uf die Art gfiiret und so isch d Fröid riesegross gsi.

18 Täglich het mer us em Gsetzbuech vom wahre Gott vorgla – vom erste bis zum letschte Tag. Siebä Täg hät s'Fäscht duuret und am achte Tag gfunde wie vorgschribe ä fiiirlichi Versammlig stattgfunde.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 519

Nehemia 7 vom 13

 

Nehemia 7 vo 13

7:1 Sobald d Muur wieder uufbaut gsi isch hani d Tüüre iigstellt. Dänn sind de Torwächter, de Sänger und de Levị hend ihri Ufgabe zuegwiese.

2 Die Verantwortig für Jerusalem übergäh han ich mim Brüeder Hạnani, zäme mit Hanạnj, em Oberste vo de Festig. Hanạnj isch nämli en üsserst vertrauenswürdige Maa gsi und het meh Ehrfurcht vor em wahre Gott gha als vieli anderi.

3 Ich ha gseit zue nene: "Lönd die Tore Jerusalems erst zur Ziit vo de Mittagshitz öffne, und d Torwächter sölled d Türe, während sie no Wach stönd, schlüsse und verriegled. Teilt usserdem die Iwohner Jerusalems als Wache ii – die einte uf ihrne zuegwiese Wachtposte und die andere vor ihrne eigene Hüser."

4 D Stadt isch wiitläufig und gross gsi. Es het nur wenigi Iwohner geh und d Hüser sind nonig wieder ufbaut gsi.

5 Min Gott het mer etzt is Härz gäh, die iiflussriiche Männer, d'Untervorsteher und s'Volk z'versammle, um sie alli nach Ihre Abstammig iiträge z'lah. Dänn hani s Abstammigs¬verzeichnis vo de erste Rückkehrer gfunde. Drin isch gstande:

6 Es folged d Bewohner vo de Provinz, wo us de Gfangeschaft wegzoge sind. De babylonisch König Nebukadnẹzar het sie verschleppt gha, doch sie hend schlussendlich nach Jerusalem und Juda zrugg kährt, jede in sini eigeni Stadt.

7 Si sind zämme mit serubbạbel jeschụa, Nehemịa, Asạrja, Raạmja, Nahamạni, Mọrdechai, Bịlschan, Mispẹreth, Bịgwai, Nẹhum und Baana. Da die Zahl der Israelitischen Männer:

8 die Söhn Pạroschs – 2172;

9 die Söhn Schphạtjas – 372;

10 die Söhn Ạrachsq – 652;

11 die Söhn Pạhath-Mọabs, vo de Söhn Jeschụas und Jọabss – 2818;

12 die Söhn Ẹlamst – 1254;

13 die Söhn Sạttus – 845;

14 die Söhn Sạkais – 760;

15 die Söhn Bịnnuis – 648;

16 die Söhn Bẹbais – 628;

17 die Söhn Ạsgads – 232;

18 die Söhn Adonịkams – 667;

19 die Söhn Bịgwais – 2067;

20 die Söhn Ạdins – 655;

21 die Söhn Ạters, vom Hiskịa – 98;

22 die Söhn Hạschums – 328;

23 die Söhn Bẹzais – 324;

24 die Söhn Hạriphs – 112;

25 die Söhn Gịbeonsu – 95;

26 die Männer us Bẹthlehem und Netọpha – 188;

27 die Männer us Ạnathothv – 128;

28 die Manne aus Beth-Asmạweth – 42;

29 die Männer aus Kịrjath-Jẹarim,w Kephịra und Bẹerothx – 743;

30 die Männer us Rạma und Gẹbay – 621;

31 die Männer aus Mịchmasz – 122;

32 die Männer us Bẹthela und Aib – 123;

33 die Männer usem andere Nẹbo – 52;

34 die Söhn vom andere Ẹlam – 1254;

35 die Söhn Hạrims – 320;

36 die Söhn Jẹrichos – 345;

37 die Söhn Lods, Hạdids und Ọnosc – 721;

38 die Söhn Senạas – 3930.

39 Die Priester:d die Söhn Jedạjas usm Huus Jeschụas – 973;

40 die Söhn Ịmmers – 1052;

41 die Söhn Pạschhurse – 1247;

42 die Söhn Hạrimsf – 1017.

43 Die Levịten: die Söhn Jeschụas, Nochkomme Kạdmiëls, vo de Söhn Họdwas – 74.

44 D Sänger: die Söhn Ạsaaphsj – 148.

45 D Torwächter: d Söhn Schạllums, d Söhn Ạters, d Söhn Tạlmons, d Söhn Ạkubs,l d Söhn Hätịtas, d Söhn Schọbais – 138.

46 D Tempeldiener: d Söhn Zịhas, d Söhn Hasụphas, d Söhn Tạbbaoths,

47 d Söhn vo Kẹros, d Söhn Sịas, d Söhn Pạdons,

48 die Söhn Läbạnas, d Söhn Hagạbas, d Söhn Sạlmais,

49 die Söhn Hạnans, d Söhn Gịddels, d Söhn Gạhars,

50 die Söhn Reạjas, d Söhn Rẹzins, d Söhn Nekọdas,

51 die Söhn Gạsams, die Söhn Ụsas, die Söhn Pasẹachs,

52 die Söhn Bẹsaais, d Söhn vo de Mẹunim, d Söhn vo de Nephuschesịm,

53 die Söhn Bạkbuks, d Söhn Hakụphas, d Söhn Hạrhurs,

54 d Söhn Bạzliths, d Söhn Mehịdas, d Söhn Hạrschas,

55 d Söhn vo Bạrkos, d Söhn Sịseras, d Söhn Tẹmachs,

56 d Söhn Nezịachs, d Söhn Hatịphas.

57 D Söhn vo de Diener Sạlomos: d Söhn Sọtais, d Söhn Sophẹreths, d Söhn Perịdas,

58 d Söhn Jaalas, d Söhn Dạrkons, d Söhn Gịddels,

59 die Söhn Schephạtjas, d Söhn Hạttils, d Söhn Pochẹreth-Hazzebajịms, d Söhn Ạmons.

60 All die Tempeldienero und d Söhn vo de Diener Sạlomos händ 392 zählt.

61 Folgendi Männer, wo vom Tel-Mẹlach, Tel-Hạrscha, Kẹrub, Ạdon und Ịmmer us ufezoge, hend nöd chöne nahwiise, dass sie ihrere Grossfamilie und ihrere Herkunft nach Israelite gsi sind:

62 die Söhn Delạjas, d Söhn Tobịjas, d Söhn Nekọdas – 642.

63 Und vo de Prieschter: d Söhn Habạjas, d Söhn vom Hạkoz, d Söhn Barsịllais. (Barsịllai het e Tochter vom Gileadịters Barsịllai ghürote und de Name agnoh.)

64 Diä händ nach ihrnä Iitragigä gsuecht zum ihri Abstammig naazwiise, aber es isch nüt z finde gsi. Dahär sinds vom Prieschteramt usgschlosse worde.

65 De Statthalterat het zu ihne gseit, dass sie nüt Hochheiligs esse sötted, bis en Prieschter chämti wo d Urịm und de Tummịm zruggzieht.

66 Die ganzi Versammlig het insgesamt 42 360 zählt,

67 nöd mitgrächnet 7337 Sklave und Sklavinne, usserdem 245 Sänger und Sängerinne.

68 Sie händ 736 Pferde gha, 245 Multiere,

69 435 Kamel und 6720 Esel.

70 Einigi Oberhäupter vo Grossfamilie hend öppis für d'Arbet gspendet. De Statthalter het für d'Schatzchämme 1000 Golddrạchmene ge, 50 Schale und 530 Priestergwänder.

71 Und einigi Oberhäupter vo Grossfamilie händ für d Baukasse 20 000 Golddrạchmen und 2200 Silberminena geh.

72 S übrige Volk het 20 000 Golddrạchmen gäh, 2000 Silbermine und 67 Priestergwänder.

73 Und d Prieschter, d Levịte, d Torwächter, d Sänger, d Tempeldiener und s räschtliche Volk hend sich i ihrne Städt nieder gloh. So len sich alli Israelite in ihrne Städt nieder. Als de 7. Monet kummt, hend Israelite bereits in ihrne Städt gwohnt.