GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 477

Sacharja 6 vo 14

 

Sacharja 6 vo 14

6:1 Denn bini wieder ufblocket und han vier Wage zwüsche zwei Bärge fürecho und d'Bärge sind vo Chupfer gsi.

2 Am erste Wäge sind roti Ross gsi und am zweite schwarzi Ross.

3 Am dritte Wääg sind wiissi Ross gsi und am vierte gfläckti und gschäckti Ross.

4 Do hän i de Engel gfrogt, wo mit mir gsait het: "Was het das z bedüte, mi Herr?"

5 Der Engel hät gantwortet: "Das sind die vier Geischter vom Himmel, wo uusziehnd, nachdem sie vor em Herrn vo de ganze Erde erschine sind.

6 Daa mit de schwarze Ross zieht is Land vom Norde, die wiisse ziehnd bis über s Meer use und die gfläckte is Land vom Süde.

7 Die gschäckte brönnt druf, uuszzieh und d Erde z durestriife." Do het er gseit: "Goht, durchstriift die Erde", was si dän au tätig hei.

8 Aaschlüssend het er mir zuegreift: "Sieh nur! Die is Land vom Norde ziehen, sorgen defür, dass de Geist Jehovas im Land vom Nordens zur Ruhe chunnt."

9 Wieder hani e Botschaft vo Jehova übercho. Sie hät glutet:

10 "Nimm vo Hẹlda, Tobịja und Jedạja das entgäge, was sie vo de Verschleppte mitbrocht händ, und a däm Tag söllsch id Huus Josịas, vom Sohn Zephạnjas, gönd zäme mit dene wo us Babylon cho sind.

11 Du sellsch Silber und Gold nä und en Chronea afertige und sie Jọsua, em Sohn Jọzadaks, em Hohen Priester, uf de Chopf setze.

12 Teil ihm mit: 'Das säit Jehova, de Herr vo de Heere: "Hier ist der Maa, dem Name 'Spross' ist. Er wird a sim eigene Ort gsproosse und de Tempel Jehovas baue.

13 Er isch es, wo de Tempel Jehovas baue wird, und er isch es, de königlichi Würd empfange wird. Er wird sich uf sin Thron setze und herrsche, aber er wird au en Prieschter uf sim Thron si, und zwüsched de beide wird friedliches Ivernehme bestoh.

14 Und d Krone wird im Tempel Jehovas als Andenken an Hẹlem, Tobịja, Jedạja und Hen, de Sohn Zephạnjas, diene.

15 Us de Fern werded Mensche cho und am Tempel Jehovas mitbaue." Und ihr werdet erkenne müsse, dass mich Jehova, de Herr vo de Heere zu eu gschickt het. S wird gschiider sig dänn, ihr höret nöd uf d Stimm eurer Gottes Jehova.'"

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 509

Sacharja 5 vo 14

 

Sacharja 5 vo 14

5:1 Wieder han ich ufgleckt und en flüügende Buechrolle gseh.

2 De Engel hät mich gfrögt: "Was gsehsch du?" Ich han gantwortet: "Ich gseh e flüügendi Buechrolle wo 20 Ellene lang und 10 Ellene breit isch."

3 Dänn hät er zue mer gsait: Das isch de Fluech, wo die ganz Erdoberflächi durschtriift. Denn wies uf de einte Siite staht isch jede wo stiigt, und wies uf de andere Siite staht, isch jede wo en Eid gschwore het ungstraft devo cho.

4 "Ich ha d Fluech gschickt", erklärt dr Herr vu dr Heere, "und er wird des Hus vum Dieb erreiche un des Hus vu däm, der in minem Name falsch schwört. Und er wird i dem Huus bliebe und s Huus samt Holz und Stei zfrässe."

5 Dänn isch de Engel gange wo mit mir schwätzt hät, vor und hät gsait: "Lueg bitte abe und lueg der a, was da zum Vorschiin chunnt.

6 Do hän i gfrogt: "Was isch das?" Er hät gantwortet: "Was da zum Vorschiin chunnt, isch en Epha-Behälter", und hät dezue ergänzt: "So gsehts uf de ganze Erde us.

7 Ich ha gseh wie de rundi Bleideckel ufghobe worde isch und s isch e Frau drin gsässe.

8 Er het gseit: "Das isch d 'Schlechtheit'. Dänn isch er si in Epha Behälter zrugg gstande und isch s Bleigegwicht uf d Öffnig gworfe.

9 Denn hani ufegluegt und han zwei Fraue am Vorschii gse wo im Wind gschwebt hend. Sie hend Flügel wie Störch gha und hend Behälter zwüsche Himmel und Erde gha.

10 Da hani de Engel gfröget wo mit mir gseit het: "Wo bringed sie de Epha-Behälter?"

11 Er hät gantwortet: "Im das Land Schinara, um ihr es Huus z baue. Wenns fertiggstellt isch, wird sie det abgstellt, wo sie aneghört."

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 477

Sacharja 4 vo 14

 

Sacharja 4 vo 14

4:1 De Engel wo mit mir gredt het isch zrug cho und het mich gweckt wie mer öpper usem Schlaf weckt.

2 Dänn hät er mich gfrögt: "Was gsehsch du?"

Ich han gantwortet: "Ich gseh da en Leüchter, ganz us Gold, und drüber e Schale. Uf em befinde sich siebe Lampe, ja siebe, und die Lampe obe druf händ siebä Röhre.

3 Danebe stönd zwei Olivebäum, einere rechts vo de Schale und ere links devo."

4 Da hani de Engel gfröget wo mit mir gseit het: "Was het das alles z bedüte, min Herr?"

5 De Engel wo mit mir gsproche het: "Weisch nöd was das alles z bedüte het?"

"Nei, min Herr", hani erwideret.

6 Drufabe het er zu mer gseit: "Das sind die Wort Jehovas an Serubbạbel: '"Nöd dur militärischi Macht no dur Kraft, sondern dur min Geischt" seit Jehova, de Herr vo de Heere.

7 Wer bisch scho, oder grosse Berg? Vor Serubbạbel wirsch zu Flachland werde. Und er wird de Schlussstei bringe unter luute Rüef: "Grossartig! Grossartig!""

8 Wieder hani e Botschaft vo Jehova übercho. Sie hät lutet:

9 "D Händ Serubbạbel hend s Fundament vo dem Huus gleit und sini eigene Händ werdets fertigstelle. Und ihr werdet erkenne müsse, dass Jehova, de Herr vo de Heere, mich zu eu gschickt het.

10 Denn wer het de Tag chliner Afäng verachtet? Mer wird sich freue und s Lot i de Hand Serubbạbels gseh. Die siebe sind d Auge Jehovas, wo die ganz Erde im Blick phaltet."

11 Da hani en gfrögt: "Wofür stönd die zwei Olivebäum rechts und links vom Lüüchter?"

12 Ich han ihn zum zweite mal gfröget: "Wofür stönd die beide Zweigbüschel der Olivebäum, die goldene Flüssigkeit durch die beiden goldenen Röhren flüssen lassen?"

13 Er het mich gfragt: "Weisst du nicht, was das alles zu bedüten hat?" "Nei, mein Herr", erwiderte ich".

14 Da het er gseit: "Das sind die zwei Gsalbte, wo näbem Herrn der ganze Erde stönd."

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 494

Sacharja 3 vo 14

 

Sacharja 3 vo 14

3:1 Und er het mer de Hohenpriester Josua zeigt, wo vorem Engel Jehovas gstande isch. A sinere rechte Siite isch de Satan gsi zum ihm Widerstand leiste.

2 De Engel Jehovas spricht zum Satan: "Jehova wiis dich in de Schranke, Satan, ja, der Jerusalem erwählt hat, wiis dich in den Schranke! Isch dä Maa nöd es brennends Holzscheit wo usm Füür grisse worde isch?"

3 Josua isch mit schmutzige Gwänder vorem Engel gstande.

4 Der Engel het zu dene gsäit, wo vor ihm gstande sind: "Zieht ihm die schmutzige Chleider uus", und het sich dänn an si dänkt: "Seh nur, ich ha dich vo dinere Schuld befreit und mer wird dich in edle Gwänder kleidet.

5 Drufabe han ich gseit: Me söll ihm eine reine Turban setze uf de Chopf. Do hocke sie nem de reini Turban uf un hän nen mit Kleida azogä; un dr Engel Jehovas isch debi gsi.

6 De Engel Jehovas verkündet Josua denn:

7 "Das sagt der Herr der Heere: 'Wenn du uf min Wäg gasch und diner Verantwortlichkeit mir gegenüber nachchunsch, den wirsch i mim Huus als Richter diene und dich um mini Vorhöf kümmere. Ich wirde dir freie Zutritt gewähre, wie ihnen die hier Stehende haben.'

8 "Hör bitte Hoher Priester Josua Du und dini Mitpriester wo vor dir hocket will d Manne als Zeiche dienet. Gseht nur, ich lah min Diener cho, de "Spross"!

9 Gsehnd eu de Stei aa wo ich vor Josua gleit han! Uf däm einte Schtei sin siebä Auge, un i gravier ä Inschrift i, sait dr Herr dr Heere, un i wär amä einzige Dag d Schuld vum Land wägnäh.

10 An däne Däg, sait dr Herr vu d Heere, wird jeda vu äich si Nochbare iilade unda d eigene Wyschtock un Fiegebaum.