GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 520

Esra 5 vo 10

 

Esra 5 vo 10

5:1 Di Prophete Haggại und Sachạrja, dr Enkel vo Ịddo, de Jude in Jerusalem und Juda im Name vom Gott Israels gredt, wo höch über ihne gsi isch.

2 Drufhin hend Serubbạbel gnoh, Sohn vo Scheạltiël, und Jeschụa, Sohn vom Jọzadak, de Tempelbau in Jerusalem wieder uufgange, und d Prophete Gottes sind ene zur Siite gstande und hends unterstützt.

3 Da sind Tạttenai, de Statthalter im Gebiet westlich vom Euphrat, und Schẹthar-Bọsnai mit ihrne Amtskollege zu ihne und hend sie gfröget: "Wer het eu de Befähl gäh, das Huus z baue und d Balkä izsetze?"

4 Usserdem händs welle wüsse: "Wie heissed d Männer wo a dem Bau schaffed?"

5 Aber Gott het über d Ältiste vo de Jude gwachse, und mer het sie nöd ghinderet, bis es Bricht a Darịus chönnti gschickt werde und es offiziells Schriibe i dere Aglägeheit zrugg chämti.

6 Hie isch e Abschrift vom Brief, de Tạttenai, de Statthalter im Gebiet westlich vom Euphrata, und de Schẹthar-Bọsnai und sini Amtskollege, d Underschtatthalter westlich vom Euphrat, a König Darịus gschickt hend.

7 Ihr Bricht, wo sie a ihn gschickt händ, hät luutet:

"An König Darịus:

Mir wünsched dir allne Friede!

8 Du söllsch wüsse, o König das mer i d Provinz Juda zum Huus vom grosse Gott gangä sind. Es wird mit grosse Stei baut, wo mer an Ort und Stell grollt het, und i d Wänd werded Balkä igsetzt. D Lüt schaffed zielstrebig und chömed guet vora.

9 Mer hend die Ältiste gfröget: 'Wer het eu de Befehl gäh, das Huus z baue und d Balkä izsetze?

10 Mir händs au gfröged wie sie heissed, damit mer dir d Name vo de führende Manne schriftlich mitteile chönd.

11 Hie iri Antwort: 'Mir diened dem Gott vum Himmel und d Erde und baued s Huus wieder uf, wo en grosse Kenig vu Israel vor vielne Jahr baut und fertiggstellt het.

12 Aber eusi Vätere händ de Gott vom Himmel zornig gmacht. Drum het er si König Nebukadnẹzar vo Babylon, em Chaldạ̈er, id Händ gheie, wo das Huus denn zerstörte und s Volk nach Babylon verschleppt het.

13 Doch König Cyrus vo Babylon het i sim erste Jahr de Befehl geh, s'Huus Gottes wieder ufbaue.

14 Usserdäm het König Cyrus d' Gold- und Silbergfäss vom Huus Gottes us em Tempel Babylon gholt, wo Näbukadnẹzar us em Tempel in Jerusalem gnoo het und derthi bracht het. Me het sie amene Maa namens Schbạzzara, wo Cyrus zum Statthalter gmacht het.

15 Cyrus sait zue nem: "Nimm die Gfäss und bring sie nach Jerusalem in Tempel. S Huus Gottes soll an der alten Stell wieder aufbaut werden."

16 Dieser Schbạzzar hät den s Fundament fürs Huus Gottes in Jerusalem gleit. Sitdem wird dra baut aber es isch nanig fertig.'

17 Wenns dir, o König, guet erschiint, söll i de königliche Schatzchammere in Babylon nahgforscht werde, ob de König Cyrus de Befehl gäh het, s'Huus Gottes in Jerusalem wieder ufbaue. De König laht eus sini Entscheidig i dere Aglägeheit zu cho."

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 499

Esra 4 vo 10

 

Esra 4 vo 10

4:1 Als die Feinde Judas und Bẹnjamins ghört händ, dass die us de Gfangeschaft zurückgekehrte Jehova, em Gott Israels, en Tempel baut händ,

2 sinds sofort zu Serubbạbel und de Oberhäupter vo de Grossfamilie und hend zu ihne gseid: "Lönd ois zäme mit eu baue. Mir bätted schlüsslich wie ihr eue Gott ah und opfered ihm sit de Ziit König Ẹsar-Hạdonsd vo Assyrie, wo eus da anebracht hät."

3 Doch Serubbạbel und Jeschụa und die andere Oberhäupter vo de Grossfamilie Israels entgägnet: "Es isch nöd euri Sach es Huus für euse Gott z baue. Mir baueds allei - für Jehova, de Gott Israels, wie's eus König Cyrus, de König vo Persie, befohle het."

4 Drufhin het s Volk vom Land d Judena ständig entmuetet, zum sie vom Baue abzschrecke 

5 Ma zahlt het Berater defür, dass sie ihri Plän duregchrützt hend. Das isch die gsamti Regierigsziit vom Perserkönigs Cyrus so gange bis zur Herrschaft vom Perserkönig Darịus.

6 Z Afang vo dä Regierig vo Ahasvẹrus hät mer ä Aklag gäge d Bewohner Judas und Jerusalems verfasst.

7 Zur Zyt vom Perserkönigs Artaxẹrxes schriibe dänn Bịschlam, Mịthredath sowie Tạbeël und sini Amtskollege a de König. Sie händ de Brief is Aramạ̈ischek übersetzt und en mit aramạ̈ischen Buechstabe gschribe.

8 a De leitende Regierigsbeamte Rẹhum und de Schriber Schịmschai händ en Brief an König Artaxẹrxes verfasst. Er hät sich gäg Jerusalem grichtet und folgende Wortluut gha:

9 (Der Brief isch vom leitende Regierigsbeamte Rẹhum cho, vom Schreiber Schịmschai und ihrne Amtskollege, vo de Richter und de Underschtatthalter, de Sekretär, de Lüüt us Ẹräch, de Babylonier, de Bewohner vo Sụsa, das heisst de Elamịtere,

10 und vo de restliche Völcher, wo de grossi und ehrewärte Aseạppar verschleppt und i de Städt Samạrias agsidlet het,o und vo de Übrige im Gebiet westlich vom Euphrata.

11 Das isch en Abschrift vom Brief, wo sie a ihn gschickt händ.)

"An König Artaxẹrxes von deinen Diener, den Männer aus dem Gebiet westlich des Euphrata:

12 Du söllsch wüsse, o König das d Jude wo vo dir zu eus cho sind in Jerusalem itroffe sind. Sie baued d Stadt wo voller rebellischer und schlächter Mensche isch, wieder uf, stelled d'Muure fertig und bessered d'Fundament us.

13 Jetzt söllsch wüsse, o König: Sött d Stadt wieder ufbaut und ihri Muure fertiggstellt werde, dänn werded si weder Stüür no Tributq no Zoll zahle, und das wird für die königliche Schatzkammere en Verluscht bedüte.

14 Da mir s Salz vom Palascht ässed und es nöd richtig isch, dass mir mit gsehnd, wie de Interesse vom Chönig gschadet wird, lömmer dir, em König, die Nachricht zuecho,

15 demit mer i de Chronik vo dinere Vorgänger nacheforsche chan. Us de Chronik wirsch erfahre, dass es sich um e rebellischi Stadt handlet, wo de Könige und Provinze Schade zuefüegt, und es het det sit eh und je Ufrüerer gä. Drum isch die Stadt au zerstört worde.

16 Mir möchtet dir, o König, mitteile: Wenn die Stadt wieder ufbaut wird und ihri Muure stönd, denn hesch kei Kontrolle me übers Gebiet westlich vom Euphratb."

17 De König het folgendi Nochricht a de leitende Regierigsbeamte Rẹhum, de Schriiber Schịmschai und ihri Amtskollege in Samạria und an das übrige Gebiet westlich vom Euphrata: Ich grüssen Euch!

18 Mir isch das offizielle Schriibe worde, wo ihr eus gschickt händ, klar und düütlich vorgläse.

19 Uf mi Befähl ane het mer nachegforscht und festgstellt, dass sich die Stadt sit eh und je geg Könige ufglehnt het und das es det zu Ufständ und Revolte cho isch.

20 Jerusalem het mächtigi Könige gha, wo über s ganze Gebiet westlich vom Euphrat regiert hend und Stüür, Tribut und Zoll erhalte hend.

21 Erlasst etzt de Befehl d Bauarbeite izstelle damit d Stadt nöd wieder ufbaut wird bis ichs usdrücklich aordne.

22 Seht zue, dass Ihr i dere Aaglägeheit nöd nahlässig handlet, damit für de König kei wiiter Schade entstaht."

23 Sobald mer d Abschrift vom offizielle Schriibä vo König Artaxẹrxes Rẹhum, em Schriiber Schịmschai und ihre Amtskollege vorgläse het, sind sie nach Jerusalem zu de Jude gange und hends gwaltsam am Wiiterbau ghinderet.

24 Damals isch d'Arbet am Huus Gottes in Jerusalem zum Stillstand cho und so blibts bis zum 2. Regierigsjahr vom König Darịus vo Persien.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 521

Esra 3 vo 10

 

Esra 3 vo 10

3:1 Wo de 7. Monet cho isch und d Israelite sich i ihrne Städt befunde hend, hend sie sich gschlosse in Jerusalem.

2 Jeschụa, Sohn vom Jọzadak, und sini Mitpriester sowie Serubbạbel, Sohn vom Scheạltiël, und sini Brüeder händ sich uf gmacht und de Altar vom Gott Israels baut zum Brandopfer druf z opfere wie s im Gsetz vo Moses, em Maa vom wahre Gott staht.

3 Trotz irer Angst vor de Nochbervölker händ si de Altar a de frühenere Stell uufbaut und händ mit de Brandopfer für Jehova – de Morge- und Abigbrandopfer aagfange.

4 Dänn händs s Laubhüttefäscht gfiiret wies im Gsetz staht und opferte Tag für Tag die vorgschribni Aazahl vo Brandopfer.

5 Vo do a sind d Brandopfer regelmässig darbrocht worde, ebeso d Opfer für d Neumondstäg, d Opfer für alli gheiligte Festzite Jehovas und d Opfer vo jedem wo jehova gern het welle e freiwilligi Gabe gäh.

6 Vom erste Tag vom 7. Mönet händs jehova Brandopfer drin bracht, obwohl s Fundament vom Tempel Jehovas noni gleit worde isch.

7 De Steihuere und de Handwerker hends Geld und de Sidọnier und Tyrer Nahrigsmittel, Getränk und Öl gäh, wills Zädernstämme vom Lịbanon nach Jọppe übers Meer transportiert hend, wies de König Cyrus vo Persie gna het.

8 Serubbạbel, Sohn vom Scheạltiël, Jeschụa, Sohn vo Jọzadak, und ihri Brüedere, d Prieschter und d Levịt händ und alli wo us de Gfangeschaft cho sind händ sich im 2. Monet vom 2. Jahr nach ihrere Akunft in Jerusalem a d'Arbet am Huus vom wahre Gott. D Ufsicht über d Arbeite am Huus Jehovas isch de Levịte im Alter vo 20 Jahr worde und drüber übertreit worde.

9 Jeschụa, sini Söhn und sini Brüeder sowie de Kạdmiël und sini Söhn, d Söhn Judas, beufsichtigte gmeinsam mit de Söhn Hẹnadadads, dene ihri Söhn und ihrne Brüedere, ebefalls Levị händ, d Büezer am Huus vom wahre Gott.

10 Wo d Baulüüt s Fundament vom Tempel Jehovas legid, do erhoben sich d Prieschter in Amtskleidig mit de Trompete und de Levịte, die Söhn Ạsaaphs mit de Zimble, um Jehova nach de Awisig König David vo Israel z preise.

11 Und im Wächselgsang hends Jehova ahgfange preise und ihm zdanke, "denn er guet isch, sini loyali Liebi zu Israel bliebt für immer". Dänn hät das ganze Volk in luts Jubelgschrei uus bracht zum Jehova z'priise, will s'Fundament für's Huus Jehovas gleit isch.

12 Vieli vo de Priester, de Levịten und de Oberhäupter vo de Grossfamilie – die alte Manne, wo s früehner Huus gseh händ –z händ lut ghüület, wo s Fundament vo dem Huus vor ihrne Auge gleit worde isch, während vili anderi us voller Chääli gjublet händ.

13 Bi dem luute Gschrei, wo mä no wiit entfernt hät, hät mä d'Freudruef nöd chöne vom Wii unterscheide.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 523

Esra 2 vo 10

 

Esra 2 vo 10

2:1 Es folged d Bewohner vo de Provinz, wo us de Gruppe vo de verschleppte Gfangene gstammt hend. De babylonisch König Nebukadnẹzar het sie nach Babylon weggfüehrt, doch sie hend schlusslich nach Jerusalem und Juda zrug kähret, jede in sini eigeni Stadt.

2 Si sind zäme cho mit Serubbạbel, Jeschụa, Nehemịa, Serạja, Reëlạja, Mọrdechai, Bịlschan, Mịspar, Bịgwai, Rẹhum und Baana. Da die Zahl der Israelitischen Männer:

3 die Söhn Pạroschs – 2172;

4 die Söhn Schphạtjas – 372;

5 die Söhn Ạrachsg – 775;

6 die Söhn Pạhath-Mọabs,h vo de Söhn Jeschụas und Jọabs – 2812;

7 die Söhn Ẹlamsi – 1254;

8 die Söhn Sạttusj – 945;

9 die Söhn Sạkais – 760;

10 die Söhn Bạnis – 642;

11 die Söhn Bẹbais – 623;

12 die Söhn Ạsgads – 122;

13 die Söhn Adonị kams – 666;

14 die Söhn Bịgwais – 2056;

15 d Söhn Ạdins – 454;

16 die Söhn Ạters, vom Hiskịa – 98;

17 die Söhn Bẹzais – 323;

18 die Söhn Jọras – 112;

19 die Söhn Hạschumsk – 223;

20 die Söhn Gịbbars – 95;

21 die Söhn Bẹthlehems – 123;

22 die Manne aus Netọpha – 56;

23 die Männer us Ạnathothl – 128;

24 die Söhn Asmạweths – 42;

25 die Söhn Kịrjath-Jẹarims, Kephịras und Bẹeroths – 743;

26 die Söhn Rạmasmus und Gẹbasn – 621;

27 die Manne aus Mịchmas – 122;

28 die Manne aus Bẹthel und Aio – 223;

29 die Söhn Nẹbosp – 52;

30 die Söhn Mạgbischs – 156;

31 die Söhn vom andere Ẹlam – 1254;

32 die Söhn Hạrims – 320;

33 die Söhn Lods, Hạdids und Ọnos – 725;

34 die Söhn Jẹrichos – 345;

35 die Söhn Senạas – 3630.

36 Die Priester: die Söhn Jedạjasr usm Huus Jeschụass – 973;

37 die Söhn Ịmerst – 1052; 38 die Söhn Pạschhursu – 1247;

39 die Söhn Hạrimsv – 1017.

40 Die Levịten: die Söhn Jeschụas und Kạdmiëls, vo de Söhn Hodạwjas – 74.

41 Die Sänger: die Söhn Ạsaaphsz – 128.

42 D Söhn vo de Torwächter: d Söhn Schạllums, d Söhn Ạters, d Söhn Tạlmons, d Söhn Ạkubs, d Söhn Hätịtas, d Söhn Schọbais – insgesamt 139.

43 D Tempeldiener: d Söhn Zịhas, d Söhn Hasụphas, d Söhn Tạbbaoths,

44 d Söhn vo Kẹros, d Söhn Siạhas, d Söhn Pạdons,

45 die Söhn Läbạnas, d Söhn Hagạbas, d Söhn Ạkkubs,

46 d Söhn Hạgabs, d Söhn Sạlmais, d Söhn Hạnans,

47 die Söhn Gịddels, d Söhn Gạhars, d Söhn Reạjas,

48 d Söhn Rẹzins, d Söhn Nekọdas, d Söhn Gạsams,

49 die Söhn Ụsas, d Söhn Pasẹachs, d Söhn Bẹsaais,

50 d Söhn Ạsnas, d Söhn vo de Mẹunim, d Söhn vo de Nẹphusim,

51 d Söhn Bạkbuks, d Söhn Hakụphas, d Söhn Hạrhurs,

52 die Söhn Bạzluths, die Söhn Mehịdas, die Söhn Hạrschas,

53 die Söhn vo Bạrkos, d Söhn Sịseras, d Söhn Tẹmachs,

54 d Söhn Nezịachs, d Söhn Hetịphas.

55 D Söhn vo de Diener Sạlomos: d Söhn Sọtais, d Söhn Sophẹreths, d Söhn Perụdas,

56 d Söhn Jaalas, d Söhn Dạrkons, d Söhn Gịddels,

57 d Söhn Schphạtjas, d Söhn Hạttils, d Söhn Pochẹreth-Hazzebajịms, d Söhn Ạmis.

58 All die Tempeldienera und die Söhn vo de Diener Sạlomos händ 392 zählt.

59 Folgendi Männer wo vo Tel-Mẹlach, Tel-Hạrscha, Kẹrub, Ạdon und Ịmer us ufezoge, hend nöd chöne nahwiise, dass sie ihrere Grossfamilie und ihrere Herkunft nach Israelite gsi sind:

60 die Söhn Delạjas, d Söhn Tobịjas, d Söhn Nekọdas – 652.

61 Und vo de Söhn vo de Prieschter: d Söhn Habạjas, d Söhn vom Hạkoz,g d Söhn Barsịllais. (Barsịllai hät e Tochter vom Gileadịters Barsịllaih ghürote und de Name agnoh.)

62 Die hend nach ihrne Iitragige gsuecht zum ihri Abstammig nawiise, hends aber nöd gfunde. Daher sinds vom Prieschteramt usgschlosse worde.ai

63 De Statthalter het zu ihne gseit, dass sie nüt dörfed Hochheiligs esse, bis en Prieschter chämti wo de Urịm und Tummịm zur Rate zieh.

64 Die ganzi Versammlig het insgesamt 42 360 zählt,l 

65 nöd mitgrächnet 7337 Sklave und Sklavinne, usserdem 200 Sänger und Sängerinne.

66 Sie händ 736 Pferde gha, 245 Multiere,

67 435 Kamel und 6720 Esel.

68 Bi de Akunft am Huus Jehovas in Jerusalem händ einigi Oberhäupter vo Grossfamilie freiwilligi Gabe fürs Huus vom wahre Gott gä, damits a sinere alte Stelle wieder het chönne ufbaue.

69 Si gäh für d Baukasse 61 000 Golddrạchmen, 5000 Silberminebo und 100 Priestergwänder – jede, wiener het chönne.

70 Und d Prieschter, d Levị hend, d Sänger, d Torwächter, d Tempeldiener und s räschtliche Volk hend sich i ihrne Städt nieder gloh. So len sich alli Israelite in ihrne Städt nieder.