GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 539

Amos 2 vo 9

 

Amos 2 vo 9

2:1 Das seit Jehova:

Wäge drü Ufflehnige vo Mọab, wege vier, wird ich's nöd abwende, denn er het d'Chnoche vom Chönigs vo Ẹdom zu Kalk verbrennt.

 2 Deswege wirde ich es Füür nach Mọab schicke und es wird die Verteidigungstürm vo Kẹrijoth verzehre. Mọab wird zmitzt imene Tumult sterbe, bi Chriegsgschrei, bim Schall vome Horn.

 3 Ich wird de Herrscher us sinere Mitti entferne und alli sini Obere mit ihm umbringe", säit jehova.'

 4 Das seit Jehova: 'Wäge drei Ufflehnige vu Juda, wäg vier, wird ich's nit abwände, denn sie hän des Gsetz Jehovas abglehnt, un sie hän sich nit a sini Vorschrifte ghalte, sundern hän sich vu de gliiche Lüge irreführe we ihri Vorfahre.

 5 Deswege wird ich es Füür uf Juda schicke und es wird die Verteidigungstürm vo Jerusalem verzehre.'

 6 Das seit Jehova: 'Wäge drü Ufflehnige vo Israel, wege vier, wird ich's nöd abwende, denn sie verchaufed de Gerecht für Silber und de Arme für es paar Sandale.

 7 Si träted de Chopf vo de Schwache i Staub vo de Erdek und si versperred de Sanft de Wäg. En Maa und siin Vater händ Beziehige mit em gliiche Meitli und entweided so min heilige Name.

 8 Uf gepfändete Chleider strecke si sech us näb jedem Altar, und im Huus vo ihrere Götter trinkeds Wii, won si vo itribenem Buessgäld zahlt händ.'

 9 'Dabei han doch ich de Amorịter ihrewäg usglöscht wo so gross gsi isch wie Zädere und so starch wie Eiche. Ich han obe sini Frucht und une sini Wurzle zerstört.

10 Ich han eu us Ägypte use gführt, und ich han eu 40 Jahr durs Wildnis gloh, damit ihr s Land vom Amorịter hend chöne ihneh.

11 Ich han einigi eui Sohn zu Prophete ernannt und einigi vo eune junge Männer zu Nasirạ̈ern. Isches nöd so, ihr Israelite?', erklärt Jehova.

12 'Aber ihr hend de Nasirạ̈er immer wieder Wy z trinke geh, und de Prophete hend ihr befohle: "Ihr döfed nicht prophezeien."

13 Deswege werdi eu a euem Ort zermale, wie en Wage voll gschnittene Getreide alles under sich zermalmt.

14 De Schnelle wird nirgendwohär chöne flüchte, de Starchi wird sini Chraft nöd bhalte, und kein Chrieger wird mit em Läbe devo cho.

15 De Bogeschütz wird nöd standhalte, de Schnällfüessig wird nöd entcho, und de Riter wird nöd mit em Läbe devo cho.

16 Selbst die Muetigste under de Chrieger werdet a dem Tag nackt flieh', erklärt Jehova."

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 522

Amos 1 vo 9

 

Amos 1 vo 9

AMOS

1:1 Die Wort vo Ạmos, einem vo de Schofzüchter us Tekọa, die er inere Vision über Israel erhalte het. Das isch i de Ziit gsi, wo Usịjab König vu Juda gsi isch und Jerọbeam, de Sohn vu Jọas, Israel König, zwei Johr vor em Erdbebebe.

2 Er het gseit:" Jehova wird us Zion brülle, er wird sini Stimm vo Jerusalem us erhebe. Die Weiden der Hirten werden trauer, der Gipfel des Kạrmel wird vertrochnen."

 3 "Das seit Jehova: '"Wegen drei Uflehnungen von Damạskus, wegen vier, wird ich's nicht abwenden, denn sie haben Gịlead mit ehrem Dreschlitte droschen.

 4 Deswege werde ich es Füür zum Hạsaëlsh schicke und es wird die Verteidigungstürm Ben-Hạdads verzehre.

 5 Ich wird die Riegel vom Damạskus zerbräche, ich wird d Iiwohner vo Bịkath-Ạwen vernichte und de Herrschera vo Beth-Ẹde. S Volk vo Syrien wird nach Kir verschleppt werden", säit Jehova.'

 6 Das seit Jehova: '"Wäge drü Ufflehnige vo Gạsa, wäg vier, wird ich's nöd abwände , dänn sie händ e ganzi Schar vo Gfangene a Ẹdom usgliferet.

 7 Deswege wird ich es Füür zur Mauer vo Gạsa schicke und es wird sini Verteidigungstürm verzehre.

 8 Ich wird d Iwohner vo Ạschdod vernichte und de Herrscher vo Ạskalon. Ich wird mini Hand gege Ẹkron wende und die übrig bliebne Philịster werded umcho", seit de Souverän Herr Jehova.'

 9 Das seit Jehova: Weg drü uflehnige vo Tỵrus, wege vier, wird ich's nöd abwende, denn sie hend e ganzi schar vo gfangene a Ẹdom usgliferet und sie hend nöd a de Bund vo de Brüeder denkt.

10 Deswege wird ich es Füür uf d Mauer vo Tỵrus schicke und es wird sini Verteidigungstürm verzehre.'

11 Das seit Jehova: 'Wäge drü Ufflehnige vo Ẹdom, wege vier, wird ich's nöd abwende, denn er het sin eigene Brüeder mit em Schwert verfolgt, und er isch nöd bereit gsi, Barmherzigkeit z zeige. I sim Zorn reisst er sie unerbittlich usenand und er isch witer hässig uf sie.

12 Deswege werdi es füür uf Tẹman schicke und es wird die Verteidigungstürm vo Bọzra verzehre.'

13 Das seit Jehova: '"Wäge drü Ufflehnige vo de Ammonịter, wäge vier, wird ich's nöd abwände, dänn sie händ d'Schwangere vo Gịlead uufgschlitzt, zum ihres eigete Gebiet z'erwiite.

14 Deswege werdi Füür a d Muur vo Rạbba lege und es wird sini Verteidigungstürm verzehre, bi Chriegsgschrei am Tag vo de Schlacht, mit eme Orkan am Tag vom Sturm.

15 Und ihr König wird zäme mit sine Obere in Gfangeschaft cho", säit der Jehova.'

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 536

De Micha 7 vom 7

 

Micha 7 vo 7

7:1 Wehe mir! Ich bin wie öpper wo nachem Isammle vo de Summerfrücht und de Nachläse wo uf Truubeärnte folgt kei Wytruube z ässe findet und au kei Früehlig nach dem ich mich sehne.

 2 De Loyal isch vo de Erde verschwunde. Niemert under de Mensche isch ufrichtig. Sie all ligged uf de Lauer ums Bluet z vergesse. Jede macht mit emene Schleppnetz Jagd uf sin eigene Brüeder.

 3 Ihri Händ sind Meister im Schlächts tue. De Firscht schtellt Forderige, de Richter verlangt Belohnig, de Agseheni üsseret sini Wünsch und gmeinsam schmiedet sie ihri Plän.

 4 De bescht vo ihne isch wie Dornegstrüpp, de Uufrichtigscht under ihne schlimmer als e Dorneiheck. De Tag wo dini Wächter akündet händ, de Tag dinere Abrechnig wird cho. Jetzt wird mer in Panik grate.

 5 Vertraue nöd dim Gfährte, verlass dich nöd uf en enge Fründ. Pass uf was du de seisch wo du umarmsch.

 6 Denn en Sohn verachtet sin Vater, e Tochter erhebt sich geg ihri Mueter und e Schwiegertochter isch gäg iri Schwiegermueter. En Mensch het sini Feind im eigene Huus.

 7 Ich aber, ich wird nach Jehova Usschau halte. Uf de Gott, wo mini Rettig chunnt, wird ich gduldig warte.am Mein Gott wird mich ghöre.

 8 Sei nöd schadefroh mini Feindin. Zwar bini gfalle, aber ich stahne wieder uuf. Zwar leb ich im Finstern, aber Jehova wird mis Liecht sii.

 9 Da ich geg Jehova gsündet han wird ich sin Zorn erträge bis er min Rechtsfall füehrt und mir zu mim Recht verhilft. Er wird mich as Liecht füehre, ich wird sini Grächtigkeit gseh.

10 Au mini Findin wird s gseh und Schand wird si bedecke wo zu mir gseit het: Wo isch din Gott Jehova? Mini Auge werde sich uf sie richte. Jetzt wird sie wie Strasseschlemm verträtte.

11 Es wird en Tag sii wo mer dini Steinmuure baut. A dem Tag wird d Grenze erwiteret.

12 A dem Tag wird mer zu dir cho, de ganz Weg us Assyrie und de Städt Ägypte, vo Ägypte de ganz Wäg bis zum Euphrat, vo Meer zu Meer und vo Berg zu Berg.

13 Und s Land wird zunere Eid werde wäge sine Bewohner, als Folg vo ihrne Tate.

14 Hütt dis Volk mit dim Stab, d Herde wo dis Erbe isch wo allei im Wald gläbt het, zmitzt imne Obstgarte. Loh sie in Bạschan und Gịlead weissens wie in alte Ziite.

15 Wie i de Tag vo dim Uszug us Ägypte werd ich em Volk Wunderbars zeige.

16 Völker werded's gseh und sich schäme trotz all ihrer Macht. Sie werded d'Hand uf s'Muul legge und ihri Ohre werdet taub werde.

17 Sie werded Staub lecke wie Schlange. Wie d Reptilie vo de Erde werded zitternd us ihrne Feschtige chömed.

Voll Angst werded sie zu eusem Gott Jehova chömed und sie werded sich vor dir fürchte.

18 Wer isch en Gott wie du, de Vergehe verzieht und d Überträtig vom Überrest vo sim Erbe übergaht? Er wird nöd für immer a sim Zorn festhalte, denn er findet Gfalle a loyale Liebi.

19 Er wird wieder barmherzig mit eus si, er wird eusi Vergehe bezwinge. Du wirsch all ihri Sünde i die Töif vom Meer rüere.

20 Du wirsch Jakob Treue zeige und Abraham loyali Liebi wie du's eusne Vorfahre i ferner Vergangeheit gschwore häsch.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 521

De Micha 6 vo 7

 

Micha 6 vo 7

6:1 Höred bitte was Jehova seit. Uff, tritt a zum Rächtsstriit vor de Berge, lah d Hügel dini Stimm lose!

 2 Ghört de Rechtsstriit Jehovas, ihr Berge, ihr feschte Fundament vo de Erde, denn Jehova het en Rechtsstriit mit sim Volk, mit Israel wird er is Gricht gah:

 3 "Mein Volk, was hani dir ta? Womit han ich dich zur Erschöpfig bracht? Säg gäg mich uus.

 4 Schliesslich han ich dich ja us Ägypte usegfüehrt, vode Sklaverei han ich dich erlöst. Ich han Moses, Aaron und Mịrjam vor dir her gschickt.

 5 Mein Volk, erinnere dich bitte dra, was der Moabịterkönig Bạlak plante und was Bịleam, der Sohn Bẹors, ihm hat gantwortet, was sich von Schịttim bis Gịlgal ereignet hat, damit du die grechte Tate Jehovas erkennsch.

 6 Womit söll ich vor Jehova cho? Womit söll ich mich vor Gott wo hoch obe wohnt verbüüte? Söll ich mit Ganzbrandopfere vor ihm cho, mit einjährige Chälber?

 7 Wird sich Jehova über Tuusigi vo Schofböck freue, über Zähtausigi vo Ölbäche? Söll ich min erstgeborene Sohn für mini Uflehnig geh, mis eigete Chind für mini Sünde?

 8 Er het dir mitteilt o Mensch was guet isch. Und was erwartet jehova vo dir? Nur das: Recht z üebe Loyalität vo Herze zliebe und din Weg bescheide mit dim Gott zgah!

 9 Die Stimm Jehovas rüeft der Stadt zue. Wer Wiis isch, wird Ehrfurcht vor dim Name ha. Lönd eu vor de Straf warne und vor dem wo sie verhängt het.

10 Bedenked sich im Huus vo de Böse no d Schätz vo de Schlächtigkeit und s falsche, abstossendi Ẹphab?

11 Chani unschuldig sii mit ere falsche Waage und mit eme Büütel voll betrügerische Gwichtsstei?

12 Denn die Riiche i de Stadt kenned nüt als Gwalt und ihri Bewohner verzelled Lüge. Ihri Zunge isch voller Hinterlist.

13 "Darum wird ich dich schlah und verwunde, dich wäg dinere Sünde zunere Eid mache.

14 Du wirsch esse, aber nöd satt werde. I dim Innere wird Leer sii. Was du biisitschaffsch wirsch nöd in Sicherheit bringe, und söttsch öppis wegschaffe, wird ichs em Schwert übergäh.

15 Du wirsch Same sae, aber nöd ernte. Du wirsch olive uspräche aber s öl nöd verwende. Du wirsch neue wii cheltere aber kein wii trinke.

16 Denn ihr folged de bestimmige Ọmris und allne praktika vom huus Ạhab und lebed nach ihrne ratschläg. Deswege wird ich eu zumene Bild vom Graue mache und d Bewohner vo de Stadt zum Gspött. Und ihr werded d Verachtig vo de Völker müesse erträge.