GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 565

Esra 1 vo 10

 

Esra 1 vo 10

ESRA

1:1 Im erste Johr vom König Cyrus vo Persie sötti sich erfülle, was Jehova dur Jeremia akündet het. Drum het Jehova König Cyrus vo Persien bewogt, dur sis ganzes Riich en Uufruef ergah z'loh, won er au schriftlich festghalte het. Er het lutet:

2 "Das seit de Kenig Cyrus vo Persien: 'Jehova, de Gott vom Himmel, het mer alli Kenigrichi vo de Erde geh und mich beuftragt in Jerusalem, wo in Juda liet, es Huus für ihn z baue.

3 Wer vo oi zu sim Volk ghört, dem mög sin Gott zur Site stoh. Er söll nach Jerusalem in Juda ufzieh und s Huus Jehovas, vum Gott Israels wieder ufbaue – er isch de wahri Gott –, ja siis Huus, wo in Jerusalem gstande isch.

4 Jede aasässige Usländer, wo immer er au wohnt, söll vu sinene Nochbere mit Silber und Gold understützt werde, mit Güeter und Vieh sowie mit de freiwillige Gabe fir s Hus vum wahre Gottes in Jerusalem.‘“

5 Die Oberhäupter vo de Grossfamilie vo Juda und Bẹnjamin sowie d Prieschter und d Levị hend, jede wo wahri Gott dezue bewege het, hend sich jetzt druf vorzzieh und s Huus Jehovas, wo in Jerusalem gstande isch, wieder ufzbaue.

6 Alli ringsum händs mit Utensilien us Silber und Gold, Güeter, Vieh und Kostbarkeite – nebed all de freiwillig Gabe understützt.

7 Usserdäm het König Cyrus d Utensilien füre gholt, wo Nebukadnẹzar usem Huus Jehovas in Jerusalem weggnoh und is Huus vo sim Gottes bracht het.

8 König Cyrus vo Persien het si unter dr Uufsicht Mịthredaths gä, vom Schatzmeister, use. De het für Schbạzzar gmacht, de Vorsteher Judas, e Bestandsufnahm.

9 Die Bestandsufnahm ergab: 30 korbförmigi Goldgfäss, 1000 korbförmigi Silbergefäss, 29 Ersatzgfäss,

10 30 Goldschälli, 410 Silberschälli, 1000 anderi Nutesilie. 11 Insgesamt sinds 5400 Utensili us Gold und us Silber gsi. Schbạzzar hät sie alli mitgnoh, wo die Verschleppte vo Babylon nach Jerusalem zruggfüehrt worde sind.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 523

Amos 9 vo 9

 

Amos 9 vo 9

9:1 Ich ha Jehova gseh über em Altar. Er het gseit: "Schlag a de Süülechopf, und d'Schwälle werded bebe. Hau dine Chopf ab und ich wird de letzti vo ihne mit em Schwert umbringe. Keine wo flügt wird entcho. Keine wird die Flucht glinge.

 2 Wenn sie sich bis zum Grab abegrabe wird ich sie mit minere Hand vo det hole. Und wenn sie bis zum Himmel ufestiged wird ich sie vo det abehole.

 3 Wenn sie sich ufem Gipfel vom Kạrmel verstecked wird ich sie det usfindig mache und wegholed. Und wänn si sich uf em Meeresbode vor mine Auge verberge, werdi dert de Schlange befehle, si z büüse.

 4 Wenn sie vor ihrne Feindene her in Gfangeschaft gönd wirdi döt am Schwert befehle, sie z töte. Ich wird sie im Aug bhalte für sie zum Schlechte und nöd zum Guete.

 5 Denn de Souverän Herr, Jehova, de Herr vo de Heere, er berührt s'Landa, sodass's schmilzt, und alli sini Bewohner werded trauere. Alles wird sich hebe wie de Nil und sich senke wie de Nil in Ägypte.

 6 'Er, wo sini Stufe in Himmel baut, wo si Gwöelbi iba de Erde errichtet, wo s Wasser vum Meer rüeft, um s uf d Oberflächi vu de Erde z güsse Jehova isch si Name.

 7 'Ihr Israeliten, sind ihr für mich nicht wie die Söhn der Kuschịten, erklärt Jehova. 'Hab ich nicht Israel aus Ägypten ausgeführt, die Philịster aus Kreta und Syrie aus Kir?

 8 'Gseht! D Auge vom Souverän Herr Jehova sind ufs sündige Königrich grichtet und er wirds vo de Oberflächi vom Land besitige. Aber ich wirde s Huus Jakob nöd ganz uslösche, erklärt Jehova.

 9 'Denn gseht! Ich gib de Befehl und ich wird s Huus Israel unter allne Völker schüttle wie mer en Sieb schüttle und keis Steili fallt uf de Bode.

10 Si werded dur s Schwert sterbe, alli Sünder vo mim Volk, alli wo säged: "Das Unglück wird sich öis nöd nöcher und eus nöd erreiche."

11 'An dem Tag werde ich die verfalleni Hütte David ufrichte, ich wird die Risse usbessere und ihri Trümmer wieder ufbaue. Ich wird sie wieder ufbaue wie in längst vergangener Ziit,

12 damit sie in Bsitz nehmed, was vo Ẹdom übrig isch, sowie alli Völker wo min Name usgrüeft worde isch', erklärt Jehova wo das tuet.

13 'Seht! Es chömed Täg', erklärt Jehova, 'da wird de Pflüger de Schnitter iihole und de Truubeträter de Sämann. D Berge wäre vu sässem Wi triefe un vu alle Hügel wird er fliesse.

14 Ich wirde die Gfangene vo mim Volk Israel zruggbringe und sie werded die verlassene Städt wieder ufbaue und sie bewohne. Si werded Wygärte pflanze und wii devo trinke, Gärte aalegge und d Frücht devo ässe.

15 'Ich werd sie i ihres Land ipflanze, und sie werdet nie wieder usegrisse werde us dem Land woni ihne geh han seit Jehova, eui Gott.'

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 539

Amos 8 vo 9

 

Amos 8 vo 9

8:1 De Souverän Herr Jehova het mer folgendes zeigt: Da isch en Korb gsi mit Summerfrücht.

2 Dänn hät er gfrögt: "Was gsehsch du, Ạmos?" Ich han gantwortet: "Ein Korb mit Summerfrücht." Druf hät Jehova zu mir gseit: "Für mis Volk Israel isch das End cho. Ich wird ihne nöd länger verzeihe.

3 "Ah diesem Tag werden die Lieder im Tempel zu Klagen werden", erklärt der Souverän Herr Jehova. "Öberall werden viel Leichen angeworfen - still!"

 4 Höred her, wo ihr d Arme mit Füess trätted und de Sanft im Land es End macht,

 5 wo ihr seit: 'Wenn isch s Neumondfest verbii, damit mer eusi Getreide chönd verchaufe, und de Sabbat, demit mer Getreide zum Verchauf aabüte chönd? De chömmer das Ẹpha chliner und de Schekel schwerer mache und so eusi Waage für de Betrug fälsche.

 6 Denn chömmer die Bedürftige für Silber chaufe und die Arme für es paar Sandale, und mir chönd Getreideabfall verchaufe!'

 7 Jehova, de Stolz Jakobs, hät bi sich gschwore: 'Ich werd alli ihri Tate niemol vergässe.

 8 Deshalb wird das Landa bebe und jede Bewohner drin wird trauere. Wird sich nöd alles hebe wie de Nil sich hebe und sänke wie de Nil in Ägypte?'

 9 'An jenem Tag', erklärt de Souverän Herr Jehova, 'wann ich die Sunne am Mittag undergah lah und das Land am hellliche Tag verdunkeln.

10 Ich wird euri Fäscht in Trauer verwandle und alli eui Lieder in Truurlieder. Ich wird Sacktuech uf alli Hüfte legge und jede Grind kahl mache. Ich wird eu truure lah wie um de einzig Sohn und am End wirds en bittere Tag sii.'

11 'Gseh! Es chömed Tage', erklärt de Souverän Herr Jehova, 'da wird ich en Hunger is Land schicke. Es wird kei Hunger nach Brot si und kei Durscht nach Wasser, sondern nachher d Wort Jehovas z ghöre.

12 Sie werded vo Meer zu Meer wanke und vom Norde bis zum Oste. Sie werded alles durestreife und nach de Wort Jehovas sueche aber sie werded nöd finde.

13 A dem Tag werded schöni Jungfraue und au jungi Manne vor Durscht ohnmächtig werded.

14 Die bi de Schuld Samạrias schwöre und säged: "So wahr dein Gott lebt, Dan!", und: "So wahr der Weg von Beërschẹbar lebt!", sie werded gheie und nüme ufstah.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 513

Amos 7 vo 9

 

Amos 7 vo 9

7:1 Das het mer de Souverän Herr Jehova zeigt: Er het en Heuschreckeschwarm gschickt, wo d'Spätsaat aafange het. Es isch die spöter Saat nach em Heuschnitt gsy für de König.

2 Wo de Schwarm d Pflanze im Land ufgfrässe gha het, han ich gseit: "Souveräne Herr Jehova, bitte vergib ine. Wie söll de Jakob überläbe? Er isch doch so schwach!"

3 Da überdacht Jehova dies. "Es söll nöd gscheh", hät Jehova gseit.

4 De Souverän Herr Jehova het mer Folgendes zeigt: De Souverän Herr Jehova het zur Straf es Füür gredt. Es het die wiite Wassertiefe und en Teil vom Land verzehrt.

5 Dänn hani gseit: "Souveräner Herr Jehova, bitte halt das zrugg. Wie söll de Jakob überlebe? Er isch doch so schwach!"

6 Da hät Jehova das überdacht. "Au das söll nöd gscheh", hät de Souverän Herr Jehova gseit.

7 Folgendes het er mer zeigt: Jehova isch ufere Muur gstande, wo miteme Lot baut worde isch, und er het es Lot i sinere Hand gha.

8 Dänn hät Jehova zu mir gseit: "Was siehst du, Ạmos?" Ich antwortete: "Ein Lot." Jehova hät dänn gseit: "Ich leg es Lot a mis Volk Israel aa. Ich wird ihne nöd länger verzieh.

9 Die Höhen Isaaks werden verwüestet und die Heiligtümer Israels zerstört. Ich wird gegen das Huus Jerọbeam mit dem Schwert vorgah."

10 Amạz, de Prieschter vo Bẹthel, het an König Jerọbeam vo Israel e Nachricht gschickt, wo s gheisse het: "Ạmos het sich mitts im Huus Israel gege dich verschwore. Das Land chan sini Wort nöd erträge.

11 Ạmos seit nämlich: 'Jerọbeam wird durs Schwert sterbe und Israel wird ganz bestimmt us sim Land i d Gfangeschaft gfüert werde.''"

12 Amạzja hät dänn zu Ạmos gseit: "Gah, Visioneseher, lauf weg is Land Juda, dete chasch dis Brot verdiene und prophezeige.

13 Aber in Bẹthel dörfsch nöd länger propheziere, denn es isch s Heiligtum vomene Chönigrich und s Huus vomene Chönigrich."

14 Ạmos erwideret dänn Amạzja: "Ich bin weder en Prophet na de Sohn vome Prophet gsi, sondern ich bin en Viehirte gsi und han mich um Mulbeerfeigebäum kümmeret.

15 Aber Jehova het mich hinder de Kleinviehherde weggholt und Jehova gseit zu mir: 'Gah, prophezei mim Volk Israel.'

16 Deswege ghör jetzt die Wort Jehovas: 'Du sagst: "Prophezeie nicht gegen Israel und predige nicht gegen das Huus Isaaks."

17 Drum seit Jehova: "Dini Frau wird i de Stadt e Prostituierti werded und dini Söhn und Töchter werded dur das Schwert umchoo. Dis Land wird mitere Messschnur ufteilt werde und du selber wirsch imne unreine Land sterbe. Und Israel wird ganz bestimmt us sim Land i d Gfangeschaft gführt werde.