GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 571

SPRÜCH Kapitel 1

 

SPRÜCH Kapitel 1

1:1 D Sprüch vo Sạlomo, em Sohn David, em König vo Israel:

 2 Dur sie söll mer Wiisheit und Erziehig übercho und wiissi Ussprüch verstönd.

 3 Dur sie söll mer Erziehig übercho, wo Iisicht vermittlet, Gerechtigkeit, Urteilsfähigkeit und Ufrichtigkeit.

 4 Durch sie söll de Unerfahreni gschlage werde, en junge Maa söll Wüsse und Dänkfähigkeit erhalte.

 5 En wiise Mensch ghört zue und lernt dezue. En verständige Mensch suecht wiis Aaleitig

 6 damit er Sprichwörter und schwer verständlichi Ussage verstoht, d Wort vo de Wiise und ihri Rätsel.

 7 D'Ehrfurcht vor Jehova isch de Aafang vo de Erkenntnis. Nur Unvernünftigi verachte Wiisheit und Erziehig.

 8 Min Sohn, hör uf d Erziehig vo dim Vater und lehn d Aleitig vo dinere Mueter nöd ab.

 9 Si sind en hübsche Chranz für din Chopf und en schöne Schmuck für din Hals.

10 Min Sohn, wenn Sünder dich wönd verleite, lönd dich nöd druf ii.

11 Aagnoh, sie seged: "Chum mit eus! Mir leged eus uf d Lauer, zum Bluet z vergiesse. Mir verstecked eus und warted uf unschuldigi Opfer - eifach nur so.

12 Wir verschlingen sie lebendig wie das Grab, vollständig – wie die wo id Grube abegönd.

13 Mir riised alli ihri kostbare schätz a eus. Mir fülled eusi Hüüser mit Büüte.

14 Mach doch mit, mir teiled s Diebesguet grächt under eus allne uf."

15 Min sohn, gang nöd mit. Setz din Fuess nöd uf ihre Weg.

16 Denn sie laufed zum Schlechtes tue, sie stürme los zum Bluet vergesse.

17 Es het kei Sinn, es Fangnetz vor de Auge vomene Vogel uszspanne.

18 Deswege leged sie sich zum Bluetvergiesse uf d Lauer, verstecked sich, um anderne s läbe z neh.

19 Uf so Wäge gönd die wo uf unehrliche Gwünn uus sind, und wenn sie ihn Bsitze, verliere sie ihres Läbe.

20 Die wahri Wiisheit rüeft luut uf de Strass. Immer wieder laht sie uf de öffentliche Plätz iri Stimm lose.

21 Sie lütet a de Ecke vo de belebte Strosse. A de Iigäng vo de Stadttore säit si:

22 "Wie lang werdet ihr Unerfahreheit liebe? Wie lang werdet ihr Spötter am Spott Freud ha? Und wie lang werdet ihr Unvernünftige Erkenntnis hasse?

23 Reagiert uf mini Zurechtwiisig. Denn werdi mi Geischt fir äich üsgiesse. Ich wird eu mini Wort wüsse lah.

24 Willi grüeft han ihr eu aber immer wieder gsträubt händ, will ich die Hand usgstreckt han, aber keine druf gachtet hät,

25 will ihr andurend all mini Ratschläg ignorieret und miini Zurechtwiisig abglehnt händ,

26 deswege wird ich lache, wenn eu Unglück trifft. Ich wird spotte wenn das chunnt wo eu Angst macht,

27 wänn das wo ihr angst händ chunt wie en Sturm und eui Unglück über eu inebricht wie en stürmische Wind, wänn Chummer und Schwierigkeite eui träffed.

28 Dänn werded sie mich ständig rüefe, aber ich wird nöd antworte. Si werded mich verzwiiflet sueche, aber nöd finde,

29 wills Erkenntnis hassed und sich nöd defür entschiede Ehrfurcht vor Jehova z'ha.

30 Si hend min Rat abglehnt. Alli mini Zurechtwiisige hend sie missachtet.

31 Deshalb werded sie d Folge vo ihrem Handle träge. sie werded vo ihrne eigete Plän gnueg ha.

32 Denn die Unerfahre werdet durch ihren Eigensinn umcho und die Unvernünftige werded a ihrere Sälbstzfriedeheit zugrunde gah.

33 Doch wer auf mich hört wird in Sicherheit leben, frei vo Angst vor Unglück.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 637

Richter 14 vo 21

 

 

Richter 14 vo 21

14:1 De Simson isch den uf Tịmna durab gange und het det e Philịsterin gseh.

2 Da isch er zu sim Vater gange und sinere Mueter zrugggange und het gseid: "Mir isch in Tịmna e Philịsterin ufgfalle. Ich möcht, dass ihr defür sorged, dass ich sie zur Frau bechume."

3 Sini Eltere entgägnet: "Findsch kei Frau under dine Verwandte und unter eusem ganze Volk? Muesch e Frau vo de unbschnittene Philịstern hürote?" De Simson het jedoch zu sim Vater gseit: "Ich möcht, dass du defür sorgsch, dass ich sie bechume. Sie isch die Richtige für mich."

4 Sin Vater und sini Mueter hend nöd erkannt, dass das vo Jehova cho isch. Er het nämlich en Alass gsuecht, gege d Philịster vorzgah, wo damals über Israel herrscht hend.

5 So isch de Simson mit sine Eltere uf Tịmna durab gange. Bi de Wigärte vo Tịmna isch plötzlich en brüelende Löwe uf ihn zuecho.

6 Da hät de Simson dur Jehovas Geist Kraft übercho und dä Löie usenand rissä, wie wänn öpper mit blosse Händ ä jungi Geissä usenandriisst. Sini Eltere het er jedoch nüt devo verzellt.

7 Simson isch wiiter gange und het dänn mit de Frau gredet. Er het immerno gfunde, dass sie die Richtige gsi isch.

8 Wo er spöter wieder uf Tịmna isch, zum si hei hole, bog er ab, wil er nach em Kadaver vom Löie het welle gseh. Er het drin en Bienschwarm und Honig entdeckt.

9 Er hät de Honig mit de Händ use gholt und underwägs devo gässe. Wo er wider bi sine Eltere gsi isch, het er ne au öppis abgä. Aber er hät ene nöd verzellt, das er de Honig us em Kadaver vomene Löie usegholt hät.

10 Sin Vater isch zu de Frau abe gange und de Simson het det es Fäschtli verastaltet, denn das isch bi de junge Männer so üblich gsi.

11 Wo's ihn gseh händ händ händs für ihn als Brüütigam 30 Männer als Begleiter bracht.

12 De Simson het zu ihne gseit: "Lönd mi bitte es Rätsel verzelle. Wenn ihrs während de siebä Täg vom Fest löst und mir d Antwort seit, bechömed ihr vo mir 30 Undergwänder us Leine und 30 Obergewänder.

13 Chönd ihr mir die Antwort aber nöd geh, chum ich vo euch 30 Undergwänder us Leine und 30 Obergewänder über."Erzähl eus dis Rätsel! Loss lose!", händs ihn ufforderet.

14 Do hät er zue nene gsäit: "Us em Frässer isch öppis z ässe cho, us em Starche isch öppis Süesses cho." Drüü Täg lang händ s Rätsel nöd chönne löse.

15 Am vierte Tag händs zum Simsons Frau gseit: "Bring din Maa dazu, dass er eus d Lösig vom Rätsel verratet. Susch verbränne mer dich und d Familie vo dim Vater. Hesch du eus öppe da ine glade zum a euse Bsitz cho?"

16 Da isch de Simsons Frau im under Träne vorgange: "Du muesch mich hasse. Du liebsch mich nöd. Du hesch de Manne us mim Volk es Rätsel ufgäh, aber mer hesch d Lösig nöd verrate." Er entgägnet: "Warum sött ich sie dir verrate? Ich han sie ja nöd mal min Vater und minere Muetter gseit!"

17 Aber sie het die restliche Täg vom siebetägige Fästli nöd ufbrüele ghört. Will sie nen unda Druck gsetzt het, het er ihre am siebte Dag schlüsslich d Lösig vum Rätsel gseit, und sie verratet sie de Manne.

18 Bevor am siebte Tag d'Sunne untergange isch, händ d'Männer vo de Stadt zu ihm gseit: "Was isch süesser als Honig und stärcher als en Löwe?"

Er het erwideret: "Wenn ihr nöd mit minere junge Chue pflügt hetted, hetted ihr mis Rätsel nöd glöst."

19 Dänn hät er dur Jehovas Geist Kraft überchoo und isch nach Ạskalonm durab gange. Er hät det 30 Männer erschluckt, hät enen d Chleidig abgnoh und hät si däne gä, wo s Rätsel glöst händ. Hässig het er zum Huus vo sim Vater zrugg gchährt.

20 Simsons Frau isch den eim vo sinere Begleiter geh worde.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 499

Richter 13 vo 21

 

Richter 13 vo 21

13:1 Die Israelite händ wieder gmacht, was in Jehovas Augen schlecht gsi isch, und Jehova hät sie 40 Jahr id Hand vo de Philịster gäh.

2 I dere Ziit het Meọach, en Maa us Zọra wo us de Familie vo de Danịter gstammt het. Sini Frau het kes Chind gha will si unfruchtbar gsi isch.

3 Eines Tages erschient Jehovas Engel vo de Frau und hät gseit: "Du bisch unfruchtbar und hesch keis Chind, aber du wirsch schwanger werde und en Sohn becho.

4 Achti druf das kei Wii und nüt anders Alkoholischs trinksch, und issisch nüt Unreins.

5 Du wirsch schwanger werde und en Sohn becho. Kei Schmesser söll an sin Chopf cho, denn er wird vo Geburt ane Nasirạ̈er Gottes si. Unter sinere Führig wird Israel us de Hand vo de Philịster grettet werde."

6 D Frau isch zu irem Maa gange und hät ihm verzellt: "E Maa vum wahre Gott isch zu mir cho. Er het usgseh wie en Engel vum wahre Gott. Es isch überwältigend gsi! Ich ha ihn nöd gfragt, woher er gsi isch, und er het mir au sin Name nöd gnennt.

7 Aber er hät zue mer gseit: 'Du wirsch schwanger werde und en Sohn becho. Trink vo jetzt a kei Wii und nüt anders Alkoholischs, und iss nüt Unreins, denn s Chind wird vo sinere Geburt a bis zum Tag vo sim Tod en Nasirạ̈er Gottes si.‘“

8 Manọach bat Jehova idringlich: "Tschuldigi, Jehova. Lah doch bitte de Maa vom wahre Gott wo du grad hergschickt hesch, wieder demit er eus erklärt wie mir das Chind wo mir übercho werded, grossiziehe sölled."

9 Da erfüllt de wahri Gott Manọachs Bitte, und de Engel vom wahre Gott isch wieder zu de Frau cho, wo sie grad uf em Feld hockt. Ihr Mannọach isch nöd bi ihre gsi.

10 D'Frau lauft schnell zu ihm und gseid: "Ich han de Maa wieder gseh, wo neulich bi mir gsi isch!"

11 Drufa gstande Meọach uf, isch mit sire Frau zu em Maa gangä und hät en gfrögt: "Bisch es gsi wo mit mire Frau gredet hät?" "Ja", hät de Maa gantwortet.

12 Da het merọach gseit: "Möged sich dini Wort erfülle! Wie wird das Chind läbe und was wird sini Ufgab sii?"

13 Jehovas Engel erklärt Merọach dänn: "Dini Frau söll alles meide, was ich erwähnt han.

14 Sie söll nüt esse wo vom Weinstock chunnt, und kei Wii und nüt anders Alkoholischs trinke. Au söll sie nüt unreins esse. Sie söll sich unbedingt a alles halte wo ich agordnet han."

15 Manọach sagte etze zu Jehovas Engel: "Bleib bitte. Mer möchte gern e jungi Geiss für dich zubereite."

16 Doch Jehovas Engel erwideret: "Wenn ich bliebe, wird ich nix devo ässe. Aber wänn Du Jehova es Brandopfer willsch darstelle, chasch das tue." Merọach het nöd gwüsst, dass es Jehovas Engel gsi isch.

17 Manọach hat dann Jehovas Engel gefragt: "Wie heissst du? Mir würde dich gern ehre, wenn sich erfüllt was du gesagt hast."

18 Jehovas Engel het jedoch gantwortet: "Warum frogsch nach mim Name wo er doch en wunderbare isch?"

19 Da het merọach die jungi Geiss und s Getreideopfer gno und het beides Jehova ufem Felse opferet. Und während merọach und sini Frau zueglah het, het er öppis Erstunlichs gmacht:

20 Wo d Flamme vom Altar zum Himmel ufloderet het, isch Jehovas Ängel vor de Auge Manọachs und sinere Frau i de Flamme ufe gstiege. Sofort sinds mit em Gsicht zu de Erde nieder gfalle.

21 Jehovas Engel erschien Manọach und sini Frau nümm, und Manọach isch jetzt klar gsi, dass es Jehovas Engel gsi isch.

22 Do het er zu sinere Frau gseit: "Wir werden bestimmt sterben, weil wir Gott gseh haben."

23 Sini Frau hät jedoch gantwortet: "Wenn Jehova eus wölle umbringe, hät er kein Brandopfer und kei Getreideopfer vo ois agnoh. Er hätti eus das alles nöd gseh lah und eus nüt vo allem mitteilt."

24 Spöter het d Frau en Bueb uf d Welt brocht und het en Simson gnennt. De Bueb isch grösser worde und Jehovas Sege isch uf em gsi.

25 Schliesslich het de Geist Jehovas ihn in Mạhane-Dạn aagfange, zwüsche Zọra und Ẹschtaol, aaztriibe.