GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 771

Hesekiel 32 vo 48

 

Hesekiel 32 vo 48

32:1 Und im 12. Jahr, am erste Tag vom 12. Monet, hani wieder e Botschaft vo Jehova übercho. Sie het glutet:

2 "Mänschensohn, singe es Truurlied über de Pharao, de König vo Ägypte, und säg zum: 'Du bisch wie en starche junge Löwe under de Völker gsi, aber du bisch zum Schweige brocht worde. Du bisch wie e Seeungehüür gsi wo i sine Flüss um sich gschlage het, das mit sine Füess de Schlamm ufwühlt het und d Flüss verschmutzt het.'

 3 Das seit de Souverän Herr Jehova: 'Durch eine Asammlung vieler Völker wird ich mein Netz uf dich rüere und sie werded dich i mim Schleppnetz usezieh.

 4 Ich wird dich ufem Land zrugloh. Ich wird dich ufs freie Feld werfe. Ich wird defür sorge, dass sich alli Vögel vom Himmel uf dir niederlönd und dass die wilde Tier vo de ganze Erde vo dir satt werded.

 5 Ich wird dis Fleisch uf d'Bärge rüere und d'Täler mit dine Überreschte fülle.

 6 Ich wird das Land bis obe zu de Bärge mit dim Bluetwall tränke und das Bluet wird d Bäche fülle.'

 7 'Und wenn usglöscht wirsch wird ich de Himmel bedecke und sini Sterne verdunkle.  Ich wirde die Sunne mit Wulche bedecke und de Mond wird sis Liecht nöd lüchte lah.

 8 Minetwäge wird ich alli lüüchtende Lichter am Himmel verdunkle und ich wird dis Land mit Finsternis bedecke', erklärt de Souverän Herr Jehova.

 9 'Ich werd de Härze vell Völker Kummer bereite, wenn ich dini Gfange i anderi Natione füehre, in Länder wo du ned kennt hesch.e

10 Ich wird viel Völker in Furcht grate lah, und ihri Könige wird dinetwäge s Graue packe, wenn ich mis Schwert vor ihne schwinge. Sie werded unufhörlich zittere, will jede um sis Lebe fürchtet am Tag vo dim Untergang.'

11 Denn das seit de Souverän Herr Jehova: Das Schwert vom König vo Babylon wird über dich cho.

12 Ich wird dini Scharä dur diä Schwerter mächtigä Chrieger gheie lah, dur diä erbarmigslosäischte under dä Völcher, dur sie alli. Sie werded de Stolz Ägypte stürze und all sini Schare werded usglöscht.

13 Ich wird sis ganze Vieh direkt neb sim grosse Wasservorkomme vernichte und weder de Fuess vomene Mänsch no de Huef vomene Tier wird drin jewiils wieder Schlamm ufwähle.‘

14 'Zu dere Ziit werd ich s Wasser klar loh werde und d Flüss wie Öl dahinflüssen lassen', erklärt de Souverän Herr Jehova.

15 'Wenn ich Ägypte zunere trostlose Einöde mach, zumene Land, beraubt vo allem was es gfüllt het, wenn ich alli Bewohner drin niederstrecki, de werdeds erkenne das i Jehova be.

16 Das isch es Truurlied und mer wirds mit Sicherheit singe. D Töchter vo de Völker werded's singe. Sie werded Ägypte und alli sini Schare truurend besinge', erklärt de Souverän Herr Jehova."

17 Im 12. Jahr denn am 15. Tag vom Monet hani e Botschaft vo Jehova übercho. Sie het glutet:

18 "Mänschensohn, jammere über d Schare Ägypte, und stürzi Ägypte und die Töchter mächtige Völker in das Land tüf unde zäme mit dene wo is Grab anabstige.

19 'Wen übertriffsch a Schönheit? Fahr abe und leg dich zu de Unbschnittene!'

20 'D Ägypter werded falle mitte under de vom Schwert Erschlagene. Ägypte isch em Schwert übergäh worde. Schleppets zäme mit allne sine Schare weg.

21 Us de Tiefe vom Grab werded die mächtigschte Chrieger mit em Pharao und sine Helfer redet. Sie werded ganz bestimmt abfahre und genau wie die Unbschnittene daaliege, vom Schwert erschlage.

22 Det isch Assyrie mit sinere ganze Schar. Ihri Gräber sind rings um de König. Si sind alli durs Schwert gfalle.

23 Assyriens Gräber befindet sich i de tüfste Grube und sini Schar isch rings um Assyriens Grab, alles vom Schwert Erschlagene will sie im Land vo de Lebende Schrecke verbreitet hend.

24 Ẹlam befindet sich dete mit allne sine scharen rings um Ẹlam Grab, alles durs Schwert Gfallene. Unbschnitte sinds is Land tüüf unde durabgfahre, sie wo im Land vo de Lebende Schrecke verbreitet händ. Jetzt werded sie ihri Schand träge zäme mit dene, wo is Grab anneabstieged.

25 Mitte unter de Erschlagene het mer für Ẹlam es Bett hergrichtet und rings um sini Gräber befinded sich all sini Schare. Si alli sind unbschnitte, mit em Schwert Erschlagene will si im Land vo de Lebende Schrecke verbreitet händ. Und sie werded ihri Schand träge zäme mit dene wo is Graba anabstieged. Ẹlam isch zu de Erschlagene gleit worde.

26 Det sind Mẹschech und Tụbal und alli ihri Schare. Ihri Gräber sind rings um de König. Sie alli sind unbschnitte, vom Schwert durebohrt, will sie im Land vo de Lebende Schrecke verbreitet hend.

27 Werded sie nöd bi mächtige unbschnittene Chrieger ligge, wo gfalle sind, wo mit ihrne Chriegswaffe is Grab durabgfahre sind? Me wird ihri Schwerter under ihre Kopf lege und ihri Sinde uf ihri Gebiet, will die mächtige Krieger s Land vo de Lebende terrorisiert hend.

28 Doch du wirsch zmitzt under de Unbschnittene zerschmetteret werde und du wirsch bi de vom Schwert Erschlagene liege.

29 Det isch Ẹdom, sini Könige und alli sini Vorsteher, wo trotz ihrere Macht zu de vom Schwert Erschlagene gleit worde sind. Au sie wäre bi de Unbschnittene liege und bi dene, wo is Grab anebsteige.

30 Det sind all die Fürstä vom Nordä samt allne Südọnier, wo zäme mit de Erschlagene in Unhre durabgfahre sind, trotz em Schreckä wo ihri Macht verbreitet het. Sie werded unbschnitte deliege bi dene vom Schwert Erschlagene und werded ihri Schand träge zäme mit dene wo is Grab anabstige.

31 De Pharao wird si alli gseh, und das wird en über alles hinweg tröste wo sin Schar widergfahre isch. De Pharao und sin ganzi Heer werded vom Schwert erschlage', erklärt de Souverän Herr Jehova.

32 'Wil er im Land vo de Läbende Schrecke verbreitet het, werded de Pharao und alli sini Schare bi de Unbschnittene zu de Rueh gleit werde zäme mit de vom Schwert Erschlagene', erklärt de Souverän Herr Jehova.“

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 578

Hesekiel 32 vo 48

 

Hesekiel 32 vo 48

32:1 Und im 12. Jahr, am erste Tag vom 12. Monet, hani wieder e Botschaft vo Jehova übercho. Sie het glutet:

2 "Mänschensohn, singe es Truurlied über de Pharao, de König vo Ägypte, und säg zum: 'Du bisch wie en starche junge Löwe under de Völker gsi, aber du bisch zum Schweige brocht worde. Du bisch wie e Seeungehüür gsi wo i sine Flüss um sich gschlage het, das mit sine Füess de Schlamm ufwühlt het und d Flüss verschmutzt het.'

 3 Das seit de Souverän Herr Jehova: 'Durch eine Asammlung vieler Völker wird ich mein Netz uf dich rüere und sie werded dich i mim Schleppnetz usezieh.

 4 Ich wird dich ufem Land zrugloh. Ich wird dich ufs freie Feld werfe. Ich wird defür sorge, dass sich alli Vögel vom Himmel uf dir niederlönd und dass die wilde Tier vo de ganze Erde vo dir satt werded.

 5 Ich wird dis Fleisch uf d'Bärge rüere und d'Täler mit dine Überreschte fülle.

 6 Ich wird das Land bis obe zu de Bärge mit dim Bluetwall tränke und das Bluet wird d Bäche fülle.'

 7 'Und wenn usglöscht wirsch wird ich de Himmel bedecke und sini Sterne verdunkle.  Ich wirde die Sunne mit Wulche bedecke und de Mond wird sis Liecht nöd lüchte lah.

 8 Minetwäge wird ich alli lüüchtende Lichter am Himmel verdunkle und ich wird dis Land mit Finsternis bedecke', erklärt de Souverän Herr Jehova.

 9 'Ich werd de Härze vell Völker Kummer bereite, wenn ich dini Gfange i anderi Natione füehre, in Länder wo du ned kennt hesch.e

10 Ich wird viel Völker in Furcht grate lah, und ihri Könige wird dinetwäge s Graue packe, wenn ich mis Schwert vor ihne schwinge. Sie werded unufhörlich zittere, will jede um sis Lebe fürchtet am Tag vo dim Untergang.'

11 Denn das seit de Souverän Herr Jehova: Das Schwert vom König vo Babylon wird über dich cho.

12 Ich wird dini Scharä dur diä Schwerter mächtigä Chrieger gheie lah, dur diä erbarmigslosäischte under dä Völcher, dur sie alli. Sie werded de Stolz Ägypte stürze und all sini Schare werded usglöscht.

13 Ich wird sis ganze Vieh direkt neb sim grosse Wasservorkomme vernichte und weder de Fuess vomene Mänsch no de Huef vomene Tier wird drin jewiils wieder Schlamm ufwähle.‘

14 'Zu dere Ziit werd ich s Wasser klar loh werde und d Flüss wie Öl dahinflüssen lassen', erklärt de Souverän Herr Jehova.

15 'Wenn ich Ägypte zunere trostlose Einöde mach, zumene Land, beraubt vo allem was es gfüllt het, wenn ich alli Bewohner drin niederstrecki, de werdeds erkenne das i Jehova be.

16 Das isch es Truurlied und mer wirds mit Sicherheit singe. D Töchter vo de Völker werded's singe. Sie werded Ägypte und alli sini Schare truurend besinge', erklärt de Souverän Herr Jehova."

17 Im 12. Jahr denn am 15. Tag vom Monet hani e Botschaft vo Jehova übercho. Sie het glutet:

18 "Mänschensohn, jammere über d Schare Ägypte, und stürzi Ägypte und die Töchter mächtige Völker in das Land tüf unde zäme mit dene wo is Grab anabstige.

19 'Wen übertriffsch a Schönheit? Fahr abe und leg dich zu de Unbschnittene!'

20 'D Ägypter werded falle mitte under de vom Schwert Erschlagene. Ägypte isch em Schwert übergäh worde. Schleppets zäme mit allne sine Schare weg.

21 Us de Tiefe vom Grab werded die mächtigschte Chrieger mit em Pharao und sine Helfer redet. Sie werded ganz bestimmt abfahre und genau wie die Unbschnittene daaliege, vom Schwert erschlage.

22 Det isch Assyrie mit sinere ganze Schar. Ihri Gräber sind rings um de König. Si sind alli durs Schwert gfalle.

23 Assyriens Gräber befindet sich i de tüfste Grube und sini Schar isch rings um Assyriens Grab, alles vom Schwert Erschlagene will sie im Land vo de Lebende Schrecke verbreitet hend.

24 Ẹlam befindet sich dete mit allne sine scharen rings um Ẹlam Grab, alles durs Schwert Gfallene. Unbschnitte sinds is Land tüüf unde durabgfahre, sie wo im Land vo de Lebende Schrecke verbreitet händ. Jetzt werded sie ihri Schand träge zäme mit dene, wo is Grab anneabstieged.

25 Mitte unter de Erschlagene het mer für Ẹlam es Bett hergrichtet und rings um sini Gräber befinded sich all sini Schare. Si alli sind unbschnitte, mit em Schwert Erschlagene will si im Land vo de Lebende Schrecke verbreitet händ. Und sie werded ihri Schand träge zäme mit dene wo is Graba anabstieged. Ẹlam isch zu de Erschlagene gleit worde.

26 Det sind Mẹschech und Tụbal und alli ihri Schare. Ihri Gräber sind rings um de König. Sie alli sind unbschnitte, vom Schwert durebohrt, will sie im Land vo de Lebende Schrecke verbreitet hend.

27 Werded sie nöd bi mächtige unbschnittene Chrieger ligge, wo gfalle sind, wo mit ihrne Chriegswaffe is Grab durabgfahre sind? Me wird ihri Schwerter under ihre Kopf lege und ihri Sinde uf ihri Gebiet, will die mächtige Krieger s Land vo de Lebende terrorisiert hend.

28 Doch du wirsch zmitzt under de Unbschnittene zerschmetteret werde und du wirsch bi de vom Schwert Erschlagene liege.

29 Det isch Ẹdom, sini Könige und alli sini Vorsteher, wo trotz ihrere Macht zu de vom Schwert Erschlagene gleit worde sind. Au sie wäre bi de Unbschnittene liege und bi dene, wo is Grab anebsteige.

30 Det sind all die Fürstä vom Nordä samt allne Südọnier, wo zäme mit de Erschlagene in Unhre durabgfahre sind, trotz em Schreckä wo ihri Macht verbreitet het. Sie werded unbschnitte deliege bi dene vom Schwert Erschlagene und werded ihri Schand träge zäme mit dene wo is Grab anabstige.

31 De Pharao wird si alli gseh, und das wird en über alles hinweg tröste wo sin Schar widergfahre isch. De Pharao und sin ganzi Heer werded vom Schwert erschlage', erklärt de Souverän Herr Jehova.

32 'Wil er im Land vo de Läbende Schrecke verbreitet het, werded de Pharao und alli sini Schare bi de Unbschnittene zu de Rueh gleit werde zäme mit de vom Schwert Erschlagene', erklärt de Souverän Herr Jehova.“

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 584

Hesekiel 31 vo 48

 

Hesekiel 31 vo 48

31:1 Im 11. Jahr, am erste Tag vom 3. Mönet hani wieder e Botschaft vo Jehova übercho. Sie het glutet:

2 "Mänschesohn, säg em Pharao, em König vo Ägypte, und siine Schare: 'Wem gliksch i Dinere Grössi?

 3 Da isch en Assyrer gsi, e Zäder im Lịbanon, mit schöne Äst wie es schattigs Dickicht und ufegwachse. Ihres Wipfel het glängt bis i d Wulche.

 4 Wasser het sie gross lah, die tüüfe Quelle hend sie id höchi schüsse loh. Döt wo sie pflanzt worde isch, isch sie vo Bäch umgäh. Däne Kanäl händ alli Böim vom Fäld bewässeret.

5 Darum isch sie höcher worde als alli andere Bäum vom Feld. Sie het immer meh Äst übercho und ihri Zweig sind lang worde, will die Bächi wo sie gstande sind, viel Wasser gfüehrt hend.

 6 In ihrem Gescht händ alli Vögel vom Himmel nischtet, under ihrem Zweige alli Wildtier vom Fäld iri Junge und alli bevölkerigsrichä Völker händ i ihrem Schatte gläbt.

 7 Ihri Schönheit und d Längi vo ihrne Zwöi sind majestätisch gsi, denn ihri Wurzle händ id Tüüfi glängt und händ vill Wasser gha.

 8 Kei anderi Zäder im Garte Gottes sind ihr grad cho. Kei Wacholderbaum het Äst wie si und kei Platane Zwiige gha wie sie. Kai andere Baum im Gaarte Gottes häts chöne mit ihre Schönheit ufnäh.

 9 Ich ha sie schön gmacht, mit üppigem Grüen, und alli andere Bäum in Ẹde, em Garte vom wahre Gott, hend sie beneidet.'

10 Drum seit de Souverän Herr Jehova: 'Wil siea so höch worde isch und ihre Wüpfel bis id Wulche reckt und ihres Herz überheblich worde isch wäg ihrere Höchi,

11 wird sie id Hand vom mächtige Herrscher vom Volk gäh. Er wird ganz bestimmt gäg sie vorgah und ich wird sie wäg ihrer Schläfrigkeit verstosse.

12 Fremdi, die erbarmigslosischte under de Völker, werded si umhaue und uf de Berge einsam zruggloh, und ihres Laub wird i alli Täler gheie, und ihri Zweig werded zerbroche i allne Bächene vom Land lige. Alli Völker vo de Erde werded ihre Schatte verlah und sie einsam zrugglönd.

13 Alli Vögel vom Himmel werded uf ihrem umgfallne Stamm läbe und alli Wildtier i ihrne Zweige.

14 Das gschiht, damit kein Baum am Wasser so höch wird oder sin Wipfel i d Wulche reckt und dademit kein guet bewässerte Baum a d Wulche ane richtet. Denn sie werded alli am Tod übergeh, em Land tüüf unde, zäme mit de Mönschensöhn, wo is Grab anabstieged.'

15 Das seit de Souverän Herr Jehova: 'A dem Tag wo sie is Grab anabfahrt wird ich e Trauer veralasse. Ja, ich wird die Wassertüfe bedecke und ihri Bäch zrugghalte, damit de Richtum a Wasser zrugghalte wird. Ihretwege wirdi de Lịbanon verfinstere und d Bäum vom Feld werded alli verdorre.

16 Bim Lärm vo ihrem Sturz wird ich Völker erbebe lah, wenn ich die Zäder zäme mit allne wo id Grube abefahre lohn is Grab sinke. Und alli Bäum in Ẹde, die erlessti und die beschte vom Lịbanon, alli guet bewässerte Bäum, werded i dem Land tüüf unde tröschtet.

17 Sie sind mit ire is Grab gsunke, zu de vom Schwert Erschlagene, zäme mit ihrne Unterstützer, wo under de Völker i ihrem Schatte glebt händ.'

18 'Welch de Bäum in Ẹdän glich dir a Pracht und Grössi? Und doch wirsch ganz bestimmt zäme mit de Bäum Ẹdens is Land tief unde abegstürzt werded. Du wirsch under de Unbschnittene daiege, bi dene vom Schwert Erschlagene. So wird's am Pharao und all sine Schare ergah', erklärt de Souverän Herr Jehova."

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 578

Hesekiel 30 vo 48

 

Hesekiel 30 vo 48

30:1 Und wieder hani e Botschaft vom Jehova übercho. Sie het gmüetet:

2 "Mänschensohn, prophezeie und sag: 'Das sind die Wort des Souveränen Herr Jehova: "Jammert: 'O weh, der Tag kommt!'

 3 Ja, de Tag isch nöch, en Tag Jehovas isch naach. Es wird en Tag voller Wulche sii, e festgleiti Ziit für d'Volk.

 4 Ein Schwert wird nach Ägypte cho, und Äthiopie wird in Panik grate, wenn in Ägypte die Erschlagene ligged. Sis Riichtum wird ihm weggnoh und sini Fundament werde niedergrisse.

 5 Äthiopie, Put, Lud und all die verschiedene Volksgruppe und Kub samt de Söhn usem Land vom Bundes: Si werded alli durs Schwert gheie."'

 6 Das seit Jehova: 'Au die Understützer Ägypte werded gheie und sini stolzi Macht wird am Bode ligge.'Von Mịgdol bis Syẹne werden die Leute im Land durch das Schwert fallen', erklärt der Souverän Herr Jehova.

7 'Diese Ort werded zu de trostlosischte vo allne Länder werde und sini eigene Städt werded zu de verwüestetschte vo allne Städt werded.

8 Und sie werded erkenne müsse, dass ich Jehova bin, wenn ich in Ägypte es Füür azünde und alli sini Verbündete zerschmetteret werded.

9 A dem Tag wird ich Bote mit Schiff usende, damit s selbstsicherere Äthiopie zittered. A dem Tag wo über Ägypte chunt wirds in Panik grate denn er wird ganz sicher cho.'

10 Das seit de Souverän Herr Jehova: 'Ich wird den Scharen Ägypte durch die Hand König Nebukadnẹzar von Babylon ein End machen.

11 Er und sini Truppe wo erbarmigslosiste under allne Völcher werded herbeigeholt zum s Land vernichte. Si werded iri Schwerter gäge Ägypte zieh und s Land mit de Erschlagene fülle.

12 Ich wird d Nilkanäl i trochne Bode verwandle und s Land id Hand schlächter Mänsche verchaufe. Ich wird das Land und alles drin durch die Hand Fremder zur Iinöde mache. Ich sälber, Jehova, ha gredt.'

13 Das seit de Souverän Herr Jehova: 'Ich werd au die widerliche Götter vernichte und de wertlose Götter us Noph es Änd mache. Kei Herrscher wird meh us Ägypte cho und ich wird in Ägypte Angst verbreite.

14 Ich wird Pạthros zur Eid mache, in Zọan es Füür azünde und an Noa s Urteil vollstrecke.

15 Ich wird min Zorn über Sin usgüsse, d Festig Ägypte, und d Bevölkerig vom No vernichte.

16 Ich wird in Ägypte es Füür azünde. Sin wird de Schrecke packe, No wird mer erstürme und de Nopha am hellliche Tag agriffe.

17 Die junge Manne vo Ona und Pi-Bẹseth werded durs Schwert gheie und d Städt i d Gfangeschaft gönd.

18 In Teaphnẹhes wird sich de Tag verfinstere, wenn ich det d'Jochstange Ägypte zerbreche. Sini stolzi Macht wird es Ändi neh, Wulche werded es bedecke und sini Städt werded i d Gfangeschaft gah.

19 Ich wird das Urteil an Ägypte vollstrecke, und sie werded müesse erkenne, dass ich Jehova bin.'"

20 Und im 11. Jahr, am 7. Tag vom erste Monet hani e Botschaft vo Jehova übercho. Sie het glutet:

21 "Menschensohn, ich hab den Arm des Pharao, des König von Ägypten, gebrochen. Er wird nicht verbunden werden zum heilen, noch geschient werden, damit er stark genug ist, um das Schwert zu können."

22 "Drum seit de Souverän Herr Jehova: 'Ich bin gege de Pharao, de König vo Ägypte, und ich wird sini Arme bräche, de starche und de brochne, und ich wird s Schwert us sinere Hand gheie loh.

23 Denn wird ich die Ägypter under d'Volk zerstreue und sie under d'Länder verspringe.

24 Ich wird die Arme vom König vo Babylon stärche und ihm mis Schwert id Hand lege. Und ich wirde die Arme vom Pharao bräche, und er wird vor ihm wie en Stärbende luut stöhne.

25 Ich wird die Arme vom König vo Babylon stärche, d'Arme vom Pharao aber werded schlaff abeghänke. Und sie werded erkenne müsse, dass ich Jehova bin, wenn ich em König vo Babylon min Schwert id Hand lege und ers gäg Ägypte schwingt.

26 Und ich wird die Ägypter under d'Volk zerstreue und sie under d'Länder versprenge, und sie werde müesse erkenne, dass ich Jehova bin.