GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 620

De Hesekiel 40 vo 48

 

De Hesekiel 40 vo 48

40:1 Im 25. Jahr eusere Gfangeschaft, am Afang vom Jahr, am 10. Tag vom Monet, im 14. Jahr nachem Fall vo de Stadt, a genau dem Tag isch d'Hand Jehovas uf mir gsi und Gott het mi id Stadt bracht.

2 In Visione het mich Gott is Land Israel brocht und het mich uf en sehr hoche Berg gsetzt. Richtig Süde isch öppis gsi wo vom Ufbau her ane Stadt erinneret het.

3 Won er mich det anebracht hät, han ich en Maa gseh, dem Uusgseh a Chupfer erinneret hät. Er hät en Flachsschnur und en Messroor i de Hand gha und isch im Torwäg gstande.

4 De Maa het zu mir gseit "Mänschensohn, siehe genau ane, hör guet zue und achte uf alles was ich dir zeige, denn dezue bisch du doherbrocht worde. Teil em Huus Israel alles mit wo du gsesch."

5 Usse um de Tempel ume hani e Muur gseh. De Maa het i de Hand es Messrohr ghebet wo 6 Elle lang gsi isch (jedi Sie isch um e Handbreit länger als üblich gsi)b. Er het d'Muur aagfange z'mässe: Ihri Dicki und ihri Höchi het je ä Rohrlängi betruggt.

6 Dänn isch er zum Tor im Oschte cho, isch d Stufe vom Tor duruf gange und het d Schwelle vom Tor gmässe: Sie isch e Rohrlängi tüüf gsi, und d Schwelle am andere End isch ebefalls e Rohrlängi tüüf gsi.

7 Jedi Wachkämmer isch je ä Rohrlängi lang und breit gsi, und d Wachchammere sind 5 Ellene vonenand entfernt gsi. D Torschwelle a de Vorhalle – sie hät zum Innere zeigt – hät en Rohrlängi.

8 Er masset d'Vorhalle vom Tor zum Innere ane und es isch e Rohrlängi gsi.

9 Denn massst er d'Vorhalle vom Tor und es sind 8 Elle gsi. Er masset ihri Siitepfiler und es sind 2 Ellene gsi. D'Vorhalle vom Tor hed sich uf de Siite befunde, wo zum Innere gfüert hed.

10 Uf jedere Siite vom Oschtor hend sich drei Wachkämpfer befunde. Si sind alli drü gliich gross gsi und d'Sitepfiiler zu beide Siite sind ebefalls gliich gross gsi.

11 Dänn mäss er d Breiti vum Toreingang und es sind 10 Elle gsi. Und die volle Breiti vum Tor betrug 13 Elle.

12 Die Absperrig vor de Wachkämmer uf jedere Siite masset en Elle. Und d Wachkämpfer uf beidne Siite massed je 6 Ellene.

13 Er mass dänn s Tor vom Dach dä einte Wachkammer bis zum Dach dä anderä und äs isch 25 Ellä breit gsi. Än Iigang isch gägänüber em andere Iigang gläge.

14 Druf mäss er d'Sitepfiler – sie sind 60 Ellä höch gsi – sowie d'Siitepfiler i de Tore rings um de Vorhof.

15 Vo de Vordersiite vom Toreingang bis zur Vordersiite vo de Vorhalle a de Innesiite vom Tor sind's 50 Elle gsi.

16 Im Innere vom Tor heds a beidne Siite Fenster mit sich verängende Öffnige für d Wachchämmer und für iri Siitepfiiler gä. Au im Innere vo de Vorhalle sind uf jedere Siite Fenschter gsii und a de Siitepfiler sind Palmmotiv gsii.

17 Dänn hät er mich in üssere Vorhof bracht und ich han Spiiseräum und en Steipflaster um de Vorhof umä gseh. Ufem Steiplaster hend sich 30 Spiiseräum befunde.

18 S Steinpflaster het sich sitlich a d'Tore agschlosse und het so wiit glängt, wie d'Tore lang gsi sind – das isch s untere Steipflaster gsi.

19 Denn mäss er d Entfernig vo dr Vordersiite vom undere Tor bis zur Gränze vom innere Vorhof. Es sind 100 Ellä gsi bim Osttor und ebeso bim Nordtor.

20 De üsser Vorhof het en Tor gha, wo nach Norde wies isch. Er mass dine Längi und Breite.

21 Uf jedere Siite sind drei Wachkämmer gsi. Sini Siitepfiiler und sini Vorhalle händ dä gliich Masse wie bim erschte Tor gha. Es isch 50 Elle lang und 25 Elle breit gsi. 22 Sini Fenster, sini Vorhalle und sini Palmmotiv sind genauso gross gsi wie bim Osttor. Mer het's über siebä Stufe erreicht und sini Vorhalle isch wiiter vorgange.

23 Im innere Vorhof hets en Tor gägeüber em Nordtor und eis gägenüber em Oststor. Er mass d'Entfernig vo Tor zu Tor und es sind 100 Elle gsi.

24 Als nächsts hät er mich nach Süde bracht und ich han en Tor uf de Südsiite gseh. Er masst dem sini Siitepfiler und Vorhalle und sie sind genauso gross gsi wie die andere.

25 Sini Fenster a jedere Siite und i sinere Vorhalle sind wie die andere Fenschter gsi. S Tor isch 50 Ellene lang und 25 Elle breit gsi.

26 Sibe Stufe händ duruf gfüehrt und wiiter vornä isch d'Vorhalle gsi. Es hät Palmotiv a sine Siitepfiiler gha, eis a jedere Siite.

27 De innere Vorhof het es Tor gha wo nach Süde wies isch. Er het Richtig Süde vo Tor zu Tor gmässe und d' Entfernig het 100 Elle betrachtet.

28 Als Nächsts hät er mich durs Südtor inner Vorhof bracht. Er mass das Südtor und es isch genauso gross gsi wie die andere.

29 Sini Wachkämmer, sini Siitepfiiler und sini Vorhalle sind genauso gross gsi wie die andere. S het Fenster a jedere Siite und i de Vorhalle gha. S Tor isch 50 Elle lang und 25 Elle breit gsi.

30 Es het ringsum Vorhalle gäh. Si sind 25 Elle breit und 5 Ellene tüüf gsi.

31 Sini Vorhalle het zum üssere Vorhof zeiget und es sind Palmmotiv a de Siitepfiiler gsi. Acht Stufe händ zu däm Tor duruf gführt.

32 Won er mich vom Oste innere Vorhof brocht het, mass er das Tor und es isch genauso gross gsi wie die andere.

33 Sini Wachkämmer, sini Siitepfiiler und sini Vorhalle sind genauso gross gsi wie die andere und es het Fenster a jedere Siite und i de Vorhalle gha. S Tor isch 50 Elle lang und 25 Elle breit gsi.

34 Sini Vorhalle het zum üssere Vorhof zeiget und es sind Palmmotiv a de beide Siitepfiiler gsi. Acht Stufe händ zu däm Tor duruf gführt.

35 De het er mich zum Nordtor bracht und mass es. Isch genauso gross gsi wie die andere.

36 Sini Wachkämmer, sini Siitepfiiler und sini Vorhalle sind genauso gsi wie die andere. S het Fänster gha a allne Siite. S Tor isch 50 Ellene lang und 25 Ellene breit gsi.

37 Sini Siitepfiler händ zum üssere Vorhof zeigt und es sind Palmotiv a de beide Siitepfiler gsi. Acht Stufe händ zu däm Tor duruf gführt.

38 Nöchi de Siitepfiler vo de Tore hets en Speiseruum mit Iigang geh. Det isch mer d Ganzbrandopfer gwäsche.

39 A baide Siite vo de Vorhalle vom Tor send zwöi Tische gschtande, wo mer d Ganzbrandopfer, d Sündopfer und d Schuldopfer gschlachtet hed.

40 Am Aufgang zum Nordtor sind zwei Tisch usse am Iigang gstande, und a de andere Siite vo de Vorhalle vom Tor sind ebefalls zwei Tisch gstande.

41 Uf jedere Siite vom Tor sind vier Tisch – acht Tisch insgesamt gstande – wo mer d Opfer gschlachtet het.

42 Die vier Tisch für das Ganzbrandopfer sind us behauenem Stei bestande. Sie sind einhalb Ellen lang gsi, einhalb Ellen breit und e Elle ufe. Uf ihne laged alli Grät, wo mer zum Schlachte vo de Ganzbrandopfer und de andere Opfer bruucht hät.

43 A de Innewänd sind ringsum Abstellsimse vonere Handbreit aabracht gsi und s'Fleisch vo de Opfergabe het mer uf d'Tische gleit.

44 Uuserhalb vom innere Tor hend sich d' Speiseruum vo de Sänger befunde, und zwar im innere Vorhof nach em Nordtor. Si händ nach Süde zeiget. En wiitere Speiseruum het sich nach em Osttor befunde und het nach Norde zeiget.

45 Er het zu mir gseit: "Dä Speiseruum wo uf Süde zeigt isch für die Priester wo für die Tempeldienst zueständig sind.

46 De Speiseruum, wo nach Norde zeigt, isch für d Prieschter, wo für de Altardienst zueständig sind. Es sind die Söhn Zạdoks, die under de Levịten, wo ihren Uufgab es isch, sich Jehova z'nächer zum Dienst für ihn z'verrichte."

47 Dänn misst er de innere Vorhof. Er isch 100 Elle lang gsi und 100 Elle breit, quadratisch. De Altar isch vor em Tempel gstande.

48 Aaschlüssend het er mich id Vorhalle vom Tempel bracht und er mass d Siitepfiler vo de Vorhalle. Sie sind 5 Ellene tüüf und 3 Ellene breit gsi und hend sich zu beide Siite vo de Vorhalle befunde.

49 D Vorhalle isch 20 Elle breit gsi und 11a Ellen tief gsi. Mer het sie über Stufe erreicht. Bi de Siitepfiiler sind Süüle gstande, eini uf jedere Siite.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 609

Hesekiel 39 vo 48

 

Hesekiel 39 vo 48

39:1 Menschensohn, Prophezeie gegen Gog und sag zu ihm: 'Das sind die Wort des Souveränen Herr Jehova: "Ich bin gäg dich, Gog du oberste Herrscher vo Mẹschech und Tụbal.

2 Ich wird dich umlänke und führe, dich us em üsserschte Norde aaluege loh und uf d Berge Israels bringe.

3 Ich wird dir de Boge us de linke Hand schlah und dini Pfiili us dinere rächte Hand gheie loh.

4 Ufe Berge Israels wirsch falle du und all dini Truppe und die Völker bi dir. Ich wird dich allne mögliche Raubvögle und de wilde Tier vom Feld überloh zum Frass.

5 'Uf em freie Feld wirsch falle, denn ich sälber han gredet', erklärt de Souverän Herr Jehova.

6 'Und ich wird Füür uf Mạgog und uf die in Sicherheit lebende Inselbewohner schicke, und mer wird müesse erkenne, dass ich Jehova bin.

7 Ich wird mim Volk Israel min heilige Name offebare. Ich werd ned zueloh das min heilige Name no länger entweiht wird und die Völker münd erkenne das ich Jehova bin, de Heilige in Israel.'

8 'Ja es chunt und wird herbeigfüert werde', erklärt de Souverän Herr Jehova. 'Das ist der Tag von den ich gesprochen habe.

9 Die Bewohner vo de Städt Israels wärdid usegoh und mit de Waffe Füür mache – mit de Kleinschilde und Grossschilde, de Böög und Pfiilen, de Kriegsküüle und Lanze. Si werded demit sibe Jahr lang Füür aazünde.

10 Si werded nöd vo de Fälder Holz hole no i de Wälder Brennholz sammle, will si mit de Waffe Füür aazünde werded.'

'Sie werded unter dene Büt mache, wo under ihne Büt gmacht händ, und die usplündered, wo sie uusplünderet händ', erklärt de Souverän Herr Jehova.

11 'An dem Tag werde ich Gog dött in Israel e Grabstätt gä, im Tal vo dene wo östlich vom Meer uf de Durchreis sind und es wird ihne de Weg versperre. Det wird mer Gog und alli sini Schare begrabe und mer wirds "Tal Hamon-Gog" nenne.

12 s Volk Israel wird siebe Mönet demit zubringe sie zbegrabe zum s Land reinige.

13 S ganze Volk vom Land wird demit beschäftigt si, si z begrabe, und das wird ihm Ruhm iiträge a dem Tag woni mi verherrliche" erklärt de Souverän Herr Jehova.

14 "Beuftragte werden ständig durchs Land ziehen und die auf der Erdoberflächi übrig bliebenen Liichen begraben, um das Land zu reinigen. Die Suecharbeit wird siebe Mönet duure.

15 Wänns bim Hydurchzieh uf en Mänschchnoche stossed, werded si denäbed e Markierig aabringe, und dänn werded d Totegräber en im Tal Hamon-Gog begrabe.

16 Es wird det au en Stadt namens Hamọn geben. Und sie werden das Land reinigen.'

17 Menschensohn, das sind die Wort vom Souverän Herr Jehova: 'Sag zu de verschiedene Vögel und zu allne wilde Tier vom Feld: "Versammled eu und chömed. Versammled eu rings um des Opfer, des i fir äich vorbereit, ä grosses Opfa uf d Berg Israels. Ihr den Fleisch frässä un Bluet trinkä.

18 Ihr wärdet s Fleisch Mächtiger frässe und s Bluet vo de Herrscher vo de Erde trinke – das vo Schafböck, Lämmere, Geiss und Stiere, ja s ganze Maschtvieh vo Bạschan.

19 Ihr werdet eu mit Fett vollstopfe und Bluet trinke, bis ihr betrunke sind, bi dem Opfermahl won ich für eu vorbereite."'

20 "An meinem Tisch werden ihr eu an Ross, Wagelenkern, Mächtigen und Krieger alle Art satt fressen", erklärt der Souverän Herr Jehova.

21 'Ich werd unter de Völker mini Herrlichkeit zeige und sie alli werdet s Urteil gseh wo ich vollstreckt han und d Macht woni a ihne demonstriert han.

22 Vo dem Tag a wird s Huus Israel erkenne müsse, dass ich ihre Gott Jehova bin.

23 Und die Völker werded müesse erkenne, dass die Israelite weg ihrem eigene Vergehe verschleppt worde sind, will sie mir untreu gsi sind. Drum verbarg i mis Gsicht vor ihne und ha sie ihre Gegna übergeh, und sie alli fleged durch s Schwert.

24 Ich verfahre mit ihne so, wie sie es für ihri Unreinheit und ihri Überträtige verdient, und ich verbarg mis Gsicht vor ihne.'

25 Drum seit de Souverän Herr Jehova: 'Ich werd die gfangene Jakobs zruggbringe und mit dem ganze Huus Israel Erbarme händ, und ich wird min heilige Name voller Eifer verteidige.

26 Nachdem sie defür gmüetetet worde sind, dass sie mir i so vielem untreu gsi sind, werded sie in Sicherheit i ihrem Land lebe, und niemert wird ihne Angst mache.

27 Wenn ich sie us de Völker zruggfüehre und us de Länder vo ihrere Feind sammle, wird ich mich under ihne au heilige vor de Auge viel Völker.'

28 'Sie werded erkenne müsse das ich ihre gott Jehova bin, wenn ich sie zu de Völker id Gfangeschaft schicke und denn i ihres Land zrugg bringe ohni au nur eine vo dene zruggzlah.

29 Ich wird mis Gsicht nüm vor ihne verberge, denn i giess min Geischt uf s Volk Israels.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 632

Hesekiel 38 vo 48

 

Hesekiel 38 vo 48

38:1 Wieder han ich e Botschaft vo Jehova übercho. Sie hät lutet:

2 "Mänschesohn, richtet dis Gsicht gege Gog vom Land Mạgog, de obersti Herrscher vo Mẹschech und Tụbal, und Prophezeig gäg ihn.

3 Säg: 'Das sind die Wort vom Souverän Herr Jehova: "Ich bin gäg dich, Gog du oberste Herrscher vo Mẹschech und Tụbal.

4 Ich wird dich umlänke und hake in dine Kiefer triibend und dich usführe mit dim ganze Heer, mit Ross und Riter, alli prächtig kleidet, e riesigi Schar mit Grossschild und Chliischild, alli mit em Schwert i de Hand.

5 Persie, Äthiopie und Put sind bi ihne, alli mit Chliischild und Helm.

6 Gọmer mit all sine Truppe, s Huus Togạrmag usem üsserschte Norde samt all siine Truppe - ja viel Völker sind bi dir.

7 Halt dich parat, triff Vorbereitige, du mit allne dine Heer wo sich bi dir versammlet händ und du wirsch ihre Befehlshaber sii.

8 Nach vielne Täg wird ich die Ufmerksamkeit uf dich richte. Am Ändi vode Jahre wirsch is Land imarschiere wo s Volk zruggkehrt isch nachdem s Schwert gwüetetet het. Us villne Völker isch es zemegfüehrt worde, hi zu de lang verwüeschtete Berge Israels. D Bewohner vo dem Land sind us de Völcher usegfüehrt worde und lebed allesamt in Sicherheit.

9 Wie en Sturm wirsch über sie inebräche und wie Wulche wirsch du s Land bedecke, du und all dini Truppe und die viele Völker bi dir."'

10 Das seit de Souverän Herr Jehova: 'An dem Tag werden Gedanke i dim Härz ufcho und du wirsch en boshafte Plan schmiede.

11 Du wirsch säge: "Ich werde in das Land mit de ungschützte Siedlige imarschiere. Ich wird gäge die alte wo ungstört und i Sicherheit läbe. Sie wohned all in Siedlige, wo nöd dur Muure, Riegel und Tore gschützt sind."

12 S'Ziel isch, grossi Büüte z'mache und vill z' plündere, die verwüeschtete Orte z'überfalle, wo inzwüsche bewohnt sind, und eine us de Völkere zämegfüehrts Volk azgriffe, s'Riichtum und Bsitz aasammlet und i de Mitti vo de Erde wohnt.

13 Schẹban und Dẹdan, d Händler vo Tạrschisch und all sini Chrieger werded dich fröge: "Marschiersch du ii, zum grossi Güsel zmache und vill z plündere? Hesch dini Heere gsammlet zum Silber und Gold wegschleppe zum Riichtum und Bsitz a dich risse zum richi Büte zmache?""

14 Darum prophezeie, Menschensohn, und sag zu Gog: 'Das sind die Wort des Souveränen Herr Jehova: "An dem Tag, wenn mein Volk Israel in Sicherheit wohnt, wirsch es den nöd wüsse?

15 Du wirsch us dim Ort choo, us em üsserschte Norde, Du und vill Völker mit dir, alli zu Ross, e grossi Versammlig, e riese Heer.

16 Wie Wolke wo das Land bedecket wirsch gege mis Volk Israel arücke. Am End vo de Täg wird ich dich gege mis Land anefüehre, demit d Völker mich erkenne, wenn ich mich vor ihrne Auge dur dich, o Gog, heilige.

17 Das seit de Souverän Herr Jehova: 'Bisch nöd de wo ich i de Vergangeheit gredet han durch mini Diener, d Prophete Israels wo jahrelang prophetetet das du gege sie heregfüehrt wirsch?‘

18 'An dem Tag, dem Tag, a dem Gog is Land Israel einmarschiert', so erklärt de Souverän Herr Jehova, 'wird min heftige Zorn ufflamme.

19 In minem Eifa, in minem glüehende Zorn, will i schwätze, un an däm Dag wird sich im Land Israel ä grosses Erdbebe gregä.

20 Minetwäge werded d Fisch vom Meer, d Vögel vom Himmel, die wilde Tier vom Feld, alli Reptilie, wo uf em Bode krieched, und alli Mensche uf de Erdoberflächi zittere, und d Berge werded umgstürzt werded, d Felswänd werded zäme gheie und jedi Muur wird iistürze.‘

21 'Ich wird uf all mine Berge es Schwert geg ihn herbiiruefe', erklärt de Souverän Herr Jehova. 'Jede wird das Schwert geg sin eigene Brüeder richte.

22 Ich wird mis Urteil an ihm vollstrecke mit Pest und Bluetvergiesse. Uf ihn, sini Truppe und die viele Völker bi ihm wirdi e Sturzfluet abebräche lah sowie Hagelstei, Füür und Schwefel.

23 Und ich wird ganz bestimmt mini Grössi zeige und mich heilige und mich vor de Auge viel Volk z'erkenne, und sie werde müesse erkenne, dass ich Jehova bin.'

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 597

De Hesekiel 37 vo 48

 

Hesekiel 37 vo 48

37:1 Die Hand Jehovas isch über mir gsi und Jehova het mich dur sin Geist zmitzt i d Talbeni brocht und het mich det abgsetzt. S Tal isch voller Mänscheknoche gsi.

2 Er het mich ringsum a sie verbii bringe lo, und ich ha gseh, dass i de Talbeni sehr viel Chnoche hend und das sie völlig vertrochnet gsi sind. 3 "Mänschensohn, können dieses Gebein lebendig werden?", het er mich gfrögt und ich antwortet: "Souveräner Herr Jehova, das weisst nur du."

4 Da het er mich gforderet: "Prophezeie über die Gbei und sag zu ihnen: 'Ihr vertrockneten Gebeine, hört die Wort Jehovas:

5 Das seit de Souverän Herr Jehova zu dene Gibi: "Ich lah Atem in eu ströme und ihr werdet lebendig werde.

6 Ich überzieh eu mit Sehne und Fleisch, spanne Hut drüber und hauche eu Atem ii und ihr werdet lebendig werde. Und ihr werdet erkenne müsse das ich Jehova bin.

7 Also prophezit ich wie befohle. Und sobald ich prophezeit bin, isch es Grüsch z'ghöre gsi, es Klappere, und d'Gebe händ sich allmählich anenand gführt, Chnoche a Chnoche.

8 Als nächschts hani gseh wie sie mit Sehnä und Fleisch überzoge worde sind und Hut drüber gspannt worde isch. Aber es isch immerno kei Atem inne gsi.

9 Da het er zu mir gseit: "Prophezeie em Wind. Prophezeie, Mänschensohn, und säge em Wind: Das sind die Wort des Souveränen Herr Jehova: Wind, komme aus den vier Himmelsrichtige und wehe diese Tötungen an, damit sie lebendig werden.

10 Also prophezier ich wie befohle und Atem strömti in sie, und sie händ agfange läbe und stelled sich uf d'Füess – en sehr, sehr grossi Heer.

11 Da het er zu mir gseit: "Mänschensohn, die Gabe sind s ganze Volk Israel. Sie seged: "Eusi Gbei sind vertrochnet und eusi Hoffnig isch dahi. Mir sind vo allem trennt."

12 Darum prophezeie und sag zue nene: 'Das sind die Wort des Souveränen Herr Jehova: "Ich wird euri Gräber öffne und eu vo det useshole, mis Volk, und eu is Land Israel bringe.

13 Und ihr werdet erkenne müsse, dass ich Jehova bin, wenn ich eui Gräber öffne und eu vo det useshole, mis Volk.

14 "Ich will mi Geischt in äich lege, un ihr den lebändig wäre, un i wär äich in äirem Land aasiedle. Und ihr werdet erkenne müsse das ich selber, Jehova, gredt und es ta ha', erklärt Jehova."

15 Wieder han ich e Botschaft vo Jehova übercho. Sie hät lutet:

16 "Und nun, Menschensohn, nimm dir en Stab und schrieb druff: 'Für Juda und das Volk Israel bi ihm."Nimm den en andere Stab und schrieb druff: 'Für Joseph – de Stab Ẹphraims – und das ganze Huus Israel bi ihm.'

17 Heb d'Stäbe so anenand, dass sie i dinere Hand zumene einzige Stab werded.

18 Wenn dich diis Volk fragt: 'Wosch du eus nöd erkläre was das alles z bedüte hät?',

19 den sag zue nene: 'Das sind die Wort vum Souveränen Herr Jehova: "Ich werde den Stab Josephs nehmen, der in der Hand Ẹphraims isch, samt der Stämm Israels bi ihm, und ich wird sie mit em Stab Judas zämefüge und zumene einzige Stab mache, und so werde sie i minere Hand eis werde.

20 Die stäb wo du schribsch sellsch id hand hebe damit sie vo allne gseh werded.

21 Richte em Volk de us: 'Das seit de Souverän Herr Jehova: "Ich werde die Israelite us de Völker usehole wo sie gange sind und sie us allne Richtige sammle und in ihres Land bringed.

22 Ich wird sie zumene einzige Volk mache im Land, uf de Berge Israels, und en einzige König wird über sie alli regiere, und sie werded nöd länger zwei Völker si no werdeds wiiter i zwei Königrich teilt sii.

23 Sie werded sich nümm mit ihrne widerliche Götz, ihrne abscheuliche Praktike und all ihrne Überträtige beschmutze. Ich wär sie vu ihre ganze Unträue befreie, mit dere sie gsindigt hän, un sie sufa sin. Sie wäre mi Volk si un i selbscht wär ihr Gott si.

24 Min Diener David wird ihr König sii und sie alli werded en einzige Hirte ha. Si werded mine Rechtsentscheidige folge und mini Bestimmige genau beachte.

25 Sie werdet i dem Land wohne wo ich mim Diener Jakob geh han, det wo eui Vorfahre glebt hend, und sie werdet für immer drin wohne, sie und ihri Chind und d Chind vo ihrne Chind und min Diener David wird für immer ihre Herrscher sii.

26 Und ich wird mit ihne en Friedensbund schlüsse. Es wird en ewige Bund sii. Ich wirde ihne fest Bestand gäh und sie zahlrich werded lassend und mis Heiligetum für immer i ihrere Mitti errichte.

27 Mis Zelt wird bi ihne si und ich wird ihr Gott si und sie werde mis Volk si.

28 Und d Völker werded erkenne müsse, dass ich, Jehova, Israel heilige, wenn mis Heiligetum für immer i ihrere Mitti isch.