GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 502

1 Chünig 7 vo 22

 

1 Chönigi 7 vo 22

7:1 Sạlomo het für sich selber en Palast baut. Es isch 13 Jahr duuret bis er ganz fertiggstellt gsi isch.

2 Er hät au s Lịbanonwaldhaus baut. Es isch 100 Ellena lang gsi, 50 Ellna breit und 30 Ellen ufgstande und isch uf vier Reihe Zedernsüüle gstande. Uf de Süüle händ Zäderbalke rueh.

3 Über de Träger, wo uf de Süüle rueh hend, isches mit Zederholz verchleidet gsi – es sind 45 gsi, inere Reihe 15.

4 Es het au drei Reihe grahmte Fenster gha. Jedem Fenschter i de drü Reihe isch es anders gägeüber gläge.

5 Alli Iigäng mit ihrne Türpföschte händ quadratischi Rahme gha, genauso wie d Innesyte vom Fenschter, wo sich i drü Reihe gägenüberlage.

6 Und er hät d Süülehalle baut. Sie isch 50 Elle lang und 30 Elle breit gsi. Devor isch e wiiteri Halle mit Süüle und eme Dach gsi.

7 Er het au d'Thronhalle – d'Grichtshalle – baut – won er Rächtsfäll entschiede het. Sie isch vom Fuessbode bis zu de Dachbalke mit Zederholz verchleidet worde.

8 De Palast, won er sött wohne, isch chli entfernt vo de Halle am andere Vorhof gstande und isch ähnlich baut gsi. Usserdäm het Sạlomo es Huus für d Dochter vom Pharao errichtet, won er zur Frau gno het. Au das Huus hät de Halle ähnlet.

9 All die Gebäude und de grossi Vorhof sind vom Fundament bis zum Abschluss vo de Müür us wertvolle Stei baut gsi. D Stei sind uf Masse bhaue gsi und mit Steinsäg zrächtgschnitte.

10 S Fundament isch us sehr groosse, wertvolle Stei – Stei vo 10 Ellä und vo 8 Ellä bestande.

11 Dadrüber sind wertvolli gsi, uf Mass behaune Stei und au Zädereholz.

12 Um de grooss Vorhof isch e Müür us drei Reihe bhauener Stei und ere Reihe Zederbalkä gläge. So isch au d Muur vom innere Vorhof gsi und d Vorhalle vom Huus Jehovas baut gsi.

13 König Sạlomo loh Hịraml us Tỵrus hole.

14 Hịram isch de Sohn vonere Witwe us em Stamm Nạphtali gsi, und si Vater isch es Chupferschmied us Tỵrus gsi. Hịram isch en sehr gschickte Maa mit Verstand gsi und mit Erfahrig i allem, wo mit Kupfer ztue hät. Er isch zu König Sạlomo cho und all sini Arbeite usführt.

15 Er isch die beide Süüle us Kupfer gsi. Jedi isch 18 Ellene ufegange und het en Umfang vo 12 Ellna gha.

16 Au het er zwei Kapitälle us Chupfer gossä, zum si obe uf d Süüle z setze. Beidi Kapitälle sind je 5 Ellä höch gsi.

17 A de Kapitälle vo de beide Süüle sind Netz mit inenand verflochte Chettli aabracht worde – siebe a jedem Kapitel.

18 Er hät Granatäpfel gmacht und hät si i zwäi Reihe a de Netz befeschtigt. So hät er beidi Kapitälle uf de Süüle gschmückt.

19 De ober Teil vo de Kapitälle uf de Süüle vo de Vorhalle het d' Form vonere Lilieblüete gha und isch 4 Elle ufe gsi.

20 Er hät sich uf de zwei Süüle über em buchige Abschnitt gheisse, wo vom Netz umgeh gsi isch. A jedem Kapitel sind 200 Granatäpfel in Reihe ringsum befestigt gsi.

21 Er het d' Süüle vo de Vorhalle vom Tempel gstellt. Er het die rächti Süüle ufgrichtet und het sie Jạchin gnennt. Denn het er die linki Süüle ufgrichtet und het sie Bọase gnennt.

22 De obere Teil vo de Süüle het d'Form vonere Lilieblüet gha. D'Arbet a de Süüle isch dermit abgschlosse.

23 Usserdem het er s Meer us gossenem Metall gmacht. Es isch rund gsi, het 10 Ellene vo Rand zu Rand gmässe und isch 5 Elle ufe gsi. Sin Umfang het 30 Elle betrachtet.

24 Underem Rand händ sich ringsum zwei Reihe kürbisförmiger Verzierige befunde, zäh Chürbisse pro Elle. D Chürbisse und s Meer sind useme Guss gsi.

25 S Meer isch uf zwölf Stüüre gstande: drei nach Norde glueged, drei nach Weschte, drei nach Süde und drei nach Oschte. Ihri Hinterteil sind zur Mitti grichtet gsi und s Meer het uf de Schtiere rueh.

26 Sini Wand isch e Handbreit dick gsi. De Rand isch wie en Becherrand gschaffet gsi und het d'Form vonere Lilieblüete gha. Es het normalerwiis 2000 Bath enthalte.

27 Den het er zäh Wage us Chupfer gmacht. Jede Waage isch 4 Elle lang gsi, 4 Ellene breit und 3 Ellene ufe.

28 So sind die Wage baut gsi: Sie händ Siiteplatte gha, wo vo Querleischte ghalte worde sind.

29 Uf de Siiteplatte zwüsche de Querleischt sind Löie, Stier und Chẹrubim abbildet gsi. Die gliiche Abbildige hend sich uf de Querleischte befunde. Oberhalb und underhalb vo de Löie und de Stier sind Girlanderelief gsi.

30 Jede Wääge hät vier Chupferräder mit Achse us Chupfer gha. Si sind vo de vier Eckstück vom Wagä als Stütz ghalte worde. D'Stütz hend sich underhalb vom Beck gfunde und i jedi sind sitlich Girlanderelief igosse gsi.

31 S'Bäcke hät sich uf em Uufsatz obe uf em Wäge befunde und hät e rundi Öffnig gha. Es hät en Elle in Uufsatz ine glängt. De gsamt Ufsatz hät ä Höchi von äinhalb Elle gha. De obere Teil vom Ufsatz isch mit Gravierige verziert gsi. Sini Siiteplatte sind nöd rund gsi, sondern viereckig.

32 Die vier Räder hend sich under de Siiteplatte vom Wagen befunde und sind mitere Halterig am Wage befestigt gsi. Jedes het en Durchmesser vo einhalb Elle gha.

33 Die Räder sind wie Wagerräder gmacht gsi. Ihri Halterige, Felge, Speiche und Nabe sind alli us Metall gosse gsi.

34 A de vier Ecke jedes Wage hend sich vier Stützli befunde, wo imne Stück mit em Wage gosse worde sind.

35 Obe uf em Waage isch es Ring gsi, e halbi Elle ufe. Sini Rahme und Siiteplatte obe uf em Wääge sind mit em Wäägeli imne Stück gosse gsi.

36 Uf d' Rahme und Syteplatte het er Chẹrubim, Löie und Palme graviert – überall, wo Platz defür gsi isch – und ringsum Girlande.

37 So het er die zehn Wage gmacht. Sie sind all uf de glichi Wiis gsi, hend alli s gliiche Mass und die glich Form gha.

38 Er het zäh Chupferbecke gmacht, für jede Wage eis. Jedes het 40 Bath chönne fasse und mass 4 Ellena.

39 Er hät feuf Wage uf die rechti Siite und füf uf die linggi Siite vom Huus gstöut. S Meer isch a de rechte Siite vom Huus ufgstellt worde, Richtig Südoste.

40 Hịram het au die andere Becke gmacht, d Schuffle und Schale. Schliesslich beändet Hịram alli Arbeite fürs Huus Jehovas, wo ihm König Sạlomo uftreit händ

41 die zwei Süüle, die schaleförmige Kapitälle, wo obe uf de beide Süüle gsi sind, die zwei Netz, wo die beide Schaleförmige Kapitälle bedeckt händ,

42 die 400 Granatäpfel für die beide Netz als Bedeckig für die beide Schaleförmige Kapitälle uf de beide Süüle – zwei Reihe Granatäpfel für jedes Netz –,

43 die zehn Wage und die zäh Becke uf de Wage,

44 s Meer mit de zwölf Stüüre drunder,

45 d Behälter, Schuffle, Schale und alli Gegeständ, wo Hịram im Uftrag König Sạlomos fürs Huus Jehovas us poliertem Chupfer gmacht hät.

46 Dr König het si im Jordanbezirk zwüsche Sụkoth und Zạrethan in Gussforme us Ton gosse.

47 Wege de usergwöhnlich grosse Mängi het Sạlomo d Gegeständ nöd wiege glah. S Gwicht vom Chupfer isch nöd ermittlet worde.

48 Sạlomo het alli Gägeständ für s Huus Jehovas gmacht: de Altar us Gold, de goldige Tisch fürs Schaubrot,

49 d Lüüchter us reinem Gold, foif rächts und foif links vor em innerschte Ruum, d Blüete, d Lampe und d Dochtzange us Gold,

50 d Becki, d Dochtschere, d Schale, d Becher und d Füürbehälter us reinem Gold, d Halterige fir d Dire vum innere Hus, de heisst vum Allerheiligschte, un fir d Dire vum Hus vum Tempel, ebefalls us Gold.

51 So beändeti König Sạlomo sämtlichi Arbeite wo fürs Huus Jehovas ztue gsi sind. Denn het er alles ine bracht wo si Vater David gheiligt het. Silber, s Gold und d Gägeständ hät er i d Schatzchammere vom Jehovas bracht.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 487

1 Chünig 6 vo 22

 

1 Könige 6 vo 22

6:1 Im 480. Jahr nachem Uszug vo Israelite us Ägypte het Sạlomo aagfange, ds Huus Jehovas z boue. Es isch im 4. Jahr nachdem Sạlomo König vo Israel worde isch, im Monet Siwc (das isch de 2. Monet).

2 Das Haus, wo König Sạlomo für Jehova baut het, isch 60 Ellena lang, 20 Ellen breit und 30 Ellen ufe.

3 D Vorhalle vor em Tempel isch 20 Elle breit gsi, genauso breit wie ds Huus. Vom Igang vom Huus gmesse isch si 10 Ellä tüüf gsi.

4 Für ds Huus het är Fänschter mit sich verengende Öffnige gmacht.

5 Usserdäm het är e Abou um d Ussemuur vom Huus – vom Tempu u vom innerschte Ruum errichtet. Der gsamte Abou het är z Chammere ungerteilt.

6 Di ungeri Etage vo de Sitechämmer isch 5 Elle breit gsy, di mittlere 6 Ellene u di oberi 7 Elle. Da är um ds Huus Mauervorsprüng gmacht het, isch nüt a de Muurer vom Huus befeschtigt worde.

7 Das Huus isch us Stei errichtet worde, wo me scho im Steibruch fertig het bhoue gha. Drum isch während em Bus ke Hammer gsi, ke Axt und o süsch kes einzigs Wärchzüüg z'ghöre.

8 Der Iigang zur ungeren Etaage vo de Sytekämmer het sich uf der Südsiite vom Huus befunde. E Wändltreppe het i di mittleri u di oberi Etage gführt.

9 Er het am Huus wiiter bout und het's fertig gstellt. Das Dach het er mit Balkä u Bretter us Zädereholz deckt.

10 D Siitekämpfer rings ums Huus sy je 5 Ellä hööch gsy. Si sy dür Zäärnerbauke mit em Huus verbunde gsy.

11 Sạlomo het damals folgendi Botschaft vo Jehova übercho:

12 "Was ds Huus agaht, wo du bausch: Wennd nach myne Bestimmige läbsch, dich nach myne Urteilsprüch richtisch, sowie alli mini Gebot hebt u sie befolgsch, wirde au ich dir gägenüber mis Verspräche iilöse, wo ich dim Vater David geh han.

13 I wirde mitts unger de Israelite wohne, u i wirde mis Volk Israel nid im Stich lah."

14 Sạlomo het wyter ar Fertigstellig vom Huus gschaffet.

15 D Innewänd het är mit Zäderholz verchleidet. Är het si vom Fuessbode bis zu de Deckebalke mit Holz täiflet. Der Fuessbode het är mit Wacholderholz beleit.

16 Im hingere Teil vom Huus het är e Ruum vo 20 Elle bout. Är isch vom Fuessbode bis zu de Deckebauke us Zedereholz beschtande. I sym Innere het är der innerschte Ruum ggrichtet, ds Allerheiligschte, iigrichtet.

17 Der Tempel – der Teil vom Huus, der dervorlag – mass 40 Ellen.

18 D Inneverchleidig us Zäderholz isch mit Schnitzereiä i Form vo Chürbiss u Blüetä verziert gsy. Alles isch us Zäderholz bestande, kes Schtei isch z gseh gsi.

19 Är het dr innerschte Ruum im Huus här grichtet, um dert d Bundeslade Jehovas innezstelle.

20 Dr innerschti Ruum isch 20 Elle lang gsy, 20 Elle breit u 20 Elle ufe, u är het ne mit reinem Gold überzoge. Dr Altar het är mit Zäärnerholz verchleidet.

21 Sạlomo het ds Innere vom Huus mit reinem Gold überzoge. Vor em innerschte Ruum wo mit Gold überzoge isch het är goldigi Chettene aagbracht.

22 ds gsamte Huus het er mit Gold überzoge bis ds ganze Huus fertig isch gsy. O dr Altar ir Nöchi vom innerschte Ruum überzogä er vollständig mit Gold.

23 Für dr innerscht Ruum het är zwöi Chẹrubim us Kieferholz gmacht, je 10 Ellä ufe.

24 Der eint Flügel vom Chẹrub isch genauso lang gsy wi der ander: 5 Ellen. Vor Spitze vom einte Flügel bis zur Spitze vom andere Flügel sy es 10 Ellene gsy.

25 Bim zwöite Chẹrub sinds ebefalls 10 Elle gsi. Beidi Chẹrubi händ das Grössi und Form gha.

26 Si si beidi 10 Ellä höch gsy.

27 Är het gseh i ds innere Huus. Ihri Flügel si usbreitet gsi. Dr Flügel vom einte Chẹrub het bis zum ne Wand u dr Flügel vom angere Chẹrub bis zur angere Wand glängt. Di angere beide Flügel hei sech ir Mitti vom Ruum berüehrt.

28 Er het mit Gold d Chẹrub überzoge.

29 An allne Wänd vom Huus, im innere u im üssere Ruuma het är ringsum Schnitzereien vo Chẹrubim, Palme u Blüete ahbracht.

30 Dr Fuessbode im innere u im üssere Ruum vom Huus überzog er mit Gold.

31 U füre Iigang vom innerschte Ruum het är Türe us Chieferholz, Sytepfiuer u Türpfoschte gmacht – aus e fünfte Teil.

32 Di beide Türe hei us Kieferholz bestande u si mit gschnitzte Chẹrubim, Palme u Blüete verziert gsy. Är het si mit Gold überzoge und uf di gschnitzte Chẹrubim und Palme het är Gold ghämmeret.

33 Für der Iigang vom Tempel het är d Türpfoschte us Kieferholz – zumene vierte Teil ghörend gmacht.

34 Usserdäm het är zwöi Türe us Wacholderholz aagfertiget. Beidi Türe hei aube zwöi Flügel mit Drehglänk gha.

35 Är het Chẹrubim, Palme u Blüete i gschnitzt u het d Schnitzerei mit Goldfolie überzoge.

36 Er het dr inneri Vorhof mit drü Reihe bhouener Stei und ere Reihe Zederebauke umboue.

37 Im 4. Jahr, m Monet Siwa, isch ds Fundament fürs Huus Jehovas gleit worde,

38 und im 11. Jahr, im Monet Bula (das isch de 8. Monet) isch es bis is Detail gsi und genau uf Plan fertiggstellt. Är het auso siebä Jahr dra bout.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 479

1 König 5 vo 22

 

1 Könige 5 vo 22

5:1 Als Hịram, de König vo Tỵrus, erfahre dass Sạlomo anstatt sim Vater zum König gsalbt worde isch, het er sini Diener zu Sạlomo gschickt, denn Hịram und David sind immer Fründe gsi.

2 Drufhin het Sạlomo Hịram folgende Botschaft:

3 "Wie du ja weisst, het min Vater David kei Huus zur Ehre vum Name Jehovas, sinem Gott, baue, denn er isch vu allne Siite bekriagt worde, bis Jehova ihm de Sieg über sini Feind gschänkt het.

4 Doch mir hät Jehova, min Gott, ringsum Rueh gäh. Niemer leistet mir Widerstand und es passiert nüt schlimms.

5 Deshalb han ich vor, zur Ehr vom Name Jehovas, min Gott, es Huus z baue, denn Jehova hät min Vater David versproche: 'Din Sohn wo ich a dinere Stell uf de Thron setze wirde, wird s Huus zur Ehre vo mim Name baue.‘

6 Nun beuftragen dini Lüt, für mich im Lịbanon Zedern z'fälle. Mini Diener werded mit dine Diener zeme-schaffe, und ich wird din Diener de Lohn zahle wo du festleisch. Du weisch ja, dass niemert vo eus so guet Bäum fallt wie d Sidọnier."

7 Als Hịram die Wort Sạlomos ghärt het, het er sich sehr gfreut und gseit: "Jehova söll hüt priese! Er het de David en wiise Sohn geh und ihn über das grossi Volk igsetzt."

8 Daher het Hịram Sạlomo folgende Antwort gschickt: "Ich habe deine Nachricht erhalten. Ich wird dein Wunsch erfüllen und dir Zädern- und Wacholderstämm liefere.

9 Mini Diener werded sie vom Lịbanon zum Meer abebringe. Ich wird sie zu Flöse zämebinde und übers Meer det ane bringe loh wo sie wetsch ha. Det werdet d Flöss usenand¬gnoh und du chasch d'Stämme wiitertransportiere. Als Gägeleistig wirsch min Hof mit Nahrigsmittel versorge."

10 So hät Hịram a Sạlomo s gwünschte Zedern- und Wacholderholz lieferet.

11 Und Sạlomo hät Hịrams Hof jährlich mit 20'000 Kora Weize und 20 Kor Feinstem Oliveöl versorgt.

12 Jehova hät Sạlomo Wisheit geh, so wien ers versproche hät. Zwüsche Hịram und Sạlomo herrscht Friede und beidi händ es Abkomme gschlosse.

13 König Sạlomo zoge Männer us ganz Israel zu de Zwangsarbet ii: 30'000 Maa.

14 Jedä Monät hät er jewiils 10'000 Männer in Lịbanon gschickt. Einen Monat sind sie im Lịbanon und zwei Mönet dihei gsi. Über die zur Zwangsarbeit izogene Männer het de Adonịramp die Ufsicht gfüehrt.

15 Sạlomo het 70'000 eifachi arbeiter gha und 80'000 steihuer im gebirge

16 sowie 3300 füehrendi Bevollmächtigti, wo als Vorarbeiter d Ufsicht über d Arbeitskräft gha händ.

17 Uf Aordnig vom König het mer grossi, wertvolli Steiblöck abbaut, zum s Fundamänt vom Huus mit behaune Stei z legge.

18 Sạlomos und Hịrams Männer hend zäme mit de Gebalịter d Stei bearbeitet. Sie hend s Holz und d Stei für de Bau vom Huus her grichtet.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 504

1 Chünig 4 vo 22

 

1 Könige 4 vo 22

4:1 König Sạlomo herrscht über ganz Israel.

2 Das sind sini hoche Beamte gsi: Asạrja, de Sohn Zạdoks isch de Prieschter gsi.

3 Elihọreph und Ahịja d Söhn Schịschas, sind Sekretär gsi. Jọsaaphat, de Sohn Ạhiluds, isch de Gschichtsschriiber gsi.

4 Benạja, de Sohn Jehojadạs het d Verantwortig fürs Heer brocht. Zạdok und Ạbjatharf sind Prieschter gsi.

5 Asạrja, de Sohn Nathans, isch über d Bevollmächtigte igsetzt gsi. Sạbud, de Sohn Nathans, isch en Prieschter und de Fründ vom König gsi.

 6 Ạhischar isch Palastverwalter gsi, und de Adonịram, de Sohn Ạbda, beufsichtigt die, wo zur Zwangsarbeit izogä worde si.

7 Sạlomo het zwölf Bevollmächtigti gha, wo über ganz Israel igsetzt gsi sind und de König und sin Hof mit Nahrigsmittel versorgt hend. Jede vo dene isch defür verantwortlich gsi, d Nahrigsmittel für en bestimmte Monet im Jahr z liefere.

8 Die Bevollmächtigte sind gsi: de Sohn Hurs im Bergland vo Ẹphraim;

9 vo de Sohn Dẹkers in Mạkaz, Schaalbim,l Beth-Schẹmesch und Ẹlon-Beth-Hạnan;

10 de Sohn Hẹseds in Arụboth (im understand Sọcho und s ganze Land Hẹpher);

11 de Sohn Abinạdabs im Hügelland vo Dor (Sạlomos Tochter Tạphath isch sini Frau worde);

12 Baana, de Sohn Ạhiluds, in Taanach, Megịdom und ganz Beth-Schẹan, das neben Zạrethan unterhalb von Jẹsreël ligt, von Beth-Schẹan bis Ạbel-Mehọla und bis zur Gegend von Jọkmeam;

13 de Sohn Gẹbers in Rạmoth-Gịleadp (im understande d Zeltdörfer vom Jạir, em Sohn Manạsses, wo in Gịlead sind, sowie d Gegend vo Ạgobs in Bạschan: 60 grossi Städt mit Muurer und Tore mit Chupferriegle);

14 Ahinạdab, de Sohn Ịdos, in Mahanạjim;

15 Ahimạaz in Nạphtali (er het sich Bạsemath gno, en anderi Tochter vo Sạlomo, zur Frau);

16 Baana, de Sohn Hụschais, in Ạscher und Bẹaloth;

17 Jọsaaphat, de Sohn Parụachs, in Ịssachar;

18 Schịmeï, de Sohn Ẹlas, in Bẹnjamin;

19 Gẹber, de Sohn Ụris, im Land Gịleadx (s Land vo Sịhon, em König vo de Amorịter, und Og, em König vo Bạschan). Die Bevollmächtigte im Land händ wiederum alli emene einzige Bevollmächtigte unterstande.

20 Juda und Israel sind so zahlriich gsi wie d Sandkörner am Meer. Sie ässed und trinked und sind glücklich gsi.

21 Sạlomo het über alli Königrich vom Euphrat bis zum Land vo de Philịster gherrscht und bis a d Gränze vo Ägypte. Sie hän dr Tribut entrichtet und dient Sạlomo, solang er gläbt het.

22 Sạlomos Hof benötigte täglich 60 Kora Mehl und 30 Kor Feinmehl,

23 10 Mastrinder, 20 Weiderinder und 100 Schoof, usserdem einigi Hirsche, Gazelle, Rehböck und gmäschteti Kuckucke.

24 Sạlomo het d Macht über alli Gebiet westlich vom Euphrat, vo Tịphsach bis Gạsa gha, und über die Könige westlich vom Euphrat. In allne Gebiet um ihn umen herrschti Friede.

25 Juda und Israel hend während de ganze Regierigsziit Sạlomos in Sicherheit gläbt – vo Dän bis Beërschẹba –, jede under sim Wyschtock und under sim Fäigebaum.

26 Sạlomo het 4000a Stellplätz für sini Wagepferde und 12'000 Ross gha.

27 Die Bevollmächtigte versorgte König Sạlomo und alli wo a sim Tisch ässed mit Nahrigsmittel. Jede isch für en bestimmte Monet zueständig gsi und het druf gmerkt, dass es a nüt gfählt het.

28 Sie händ au alli ihre Aateil a Gerschte und Stroh überallhin bracht, wo mer's für d'Ross und d'Rossgspanne bruucht hät.

29 Gott gab Sạlomo Wiisheit und Unterscheidungsvermöge in sehr grossem Mass und es Herz mit so viel Iisichta wie Sand am Meer.

30 Sạlomos Wisheit het d' Wiisheit vo allne Bewohner vom Oschte und die gsamti Wiisheit Ägypte übertrage.

31 Er isch wiiser gsi als all andere: wiiser als de esrachịter Ẹthanl und wiiser als Hẹman, Kạlkoln und Dạrda, d Söhn vo Mạhol. Sin Ruhm hät sich under allne umliegende Völker verbreitet.

32 Er hät 3000 Sprüch verfasst und die Zahl vo sinere Lieder betrachtet 1005.

33 Er hät chöne vo Pflanze verzelle – vo de Zeder im Lịbanon bis zum Ysop, wo a de Muur wachst. Er hät au vo de Landtier verzellt, de Vögel de chriechendi Tier und de Fisch verzellt.

34 Us allne Völcher isch mer cho zum Sạlomos Wiisheit z lose. Au Könige, wo vo sinere Wiisheit erfahre gha händ, sind vo überall uf de Erde cho.