GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 584

Hesekiel 29 vo 48

 

Hesekiel 29 vo 48

29:1 Im 10. Jahr, am 12. Tag des 10. Monat, hab ich eine Botschaft von Jehova gekommt. Sie lutet:

2 "Mänschesohn, richtet dis Gsicht uf de Pharao, de König vo Ägypte, und Prophezeie gäg ihn und ganz Ägypte.

3 Teil ihm mit: 'Das seit de Souverän Herr Jehova: "Ich bin gäg dich, Pharao, König vo Ägypte, du grossi Seeungehüür, wo im Mittelpunkt vo sim Nila liegt, wo gseit hät: 'Mis Nil ghört mer. Ich han ihn mir gmacht.'

 4 Ich wird dir Hake in Kiefer triibe und d Fisch vo dim Nil a dine Schuppe la chläbe. Ich wird dich zäme mit all dene Fisch vom Nil wo a dine Schuppe chläbed, usem Nil usehole.

 5 Ich wird dich i de Wildnis zruggloh, dich und alli Fisch vo dim Nil. Uf em offene Geländ wirsch falle und du wirsch nöd ufghobe oder ihgsammlet werde. Den wilde Tier vu d Erde un de Vegel vum Himmel wird ich dich zum Frass überloh.

 6 Denn werded alli Bewohner Ägypte erkenne müsse, dass ich Jehova bin, denn sie sind em Huus Israel kei grösseri Stütz gsi als e Stück Stroh.

 7 Wenn sie dich a de Hand fassed, bisch umgeknickt und hesch ihne d Schultere ufgrisse. Wenn sie sich uf dich gstützt hend, zerbroche und du brachsch ihri Bei zum Wanke."

8 Drum seit de Souverän Herr Jehova: "Ich bring es Schwert über dich und ich wird us dir Mänsch und Tier entferne.

9 Ägypte wird zumene verlasse und verwüschtete Ort werde. Und sie werded erkenne müsse, dass ich Jehova bin, denn du hesch gseit: 'De Nil ghört mir. Ich han ihn gmacht.‘

10 Ja, ich bin gege dich und din Nil und ich wird Ägypte verwüsche und ustroche loh, es zunere verlassene Eid mache, vo Mịgdolm bis Syẹne und bis a d Gränze vo Äthiopie.

11 Weder Mensch no Vieh wird z'Fuess durrezieh und es wird 40 Jahr lang nöd bewohnt sii.

12 Ich wird Ägypte zum trostlosischte vo allne Länder mache und sini Städt werded 40 Jahr lang die trostlosischte vo allne Städt sii. Ich wird die Ägypter under d'Volk zerstreue und sie under d'Länder verspringe.

13 'Denn das seit de Souverän Herr Jehova: "Nach 40 Jahr wird ich die Ägypter zruggbringe us de Völker, unter die sie zerstreut worde sind.

14 Ich wird die ägyptische Gfangene is Land Pạthros zruggbringe, in ihres Herkunftsland, und det werded sie zumene unbedütende Königreich werde.

15 Ägypte wird anderne Königriiche unterlege sii und nüme über anderi Völker herrsche. Ich wirds so chli mache, dass es anderi Völker nüm chan unterwerfe.

16 Es wird nie wieder d Zuversicht vo Israelite sii, sondern sie nur dra erinnere wie sie sich schuldig gmacht hend als sie sich a die Ägypter um Hilf gwandlet hend. Und sie werded erkenne müsse, dass ich de Souverän Herr Jehova bin.

17 Im 27. Jahr, am erste Tag vom erste Monet hani e Botschaft vo Jehova übercho. Sie het glutet:

18 "Menschensohn, König Nebukadnẹzar vo Babylon het sin Heer schwer la schaffe zum Tỵrus erobere. Jede Grind isch kahl worde und jedi Schulter isch ufgschüürt worde. Doch er und sin Heer hend kei Lohn übercho für die Müeh wo sie gege Tỵrus ufwandlet hend.

19 Drum seit de Souverän Herr Jehova: 'Ich gibe König Nebukadnẹzar von Babylon s Land Ägypte, und er wird sis Riichtum wegträge und deet viel erbüte und plündere. Das wird de Lohn vo sim Heer sii.'

20 'Als Gegenleistung für seine Strapazen bei der Eroberung der Stadt wird ich ihm Ägypte geh, den für mich haben sie das getan', erklärt der Souverän Herr Jehova.

21 A dem Tag wird ich fürs Huus Israel en Horn hervorbringe, und dir wird ich Glägeheit geh, i ihrere Mitti z rede, und sie werded erkenne, dass ich Jehova bin.“

 

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 563

Hesekiel 28 vo 48

 

Hesekiel 28 vo 48

28:1 Wieder hani e Botschaft vom Jehova übercho. Sie het gmüetet:

2 "Mänschesohn, teil em Führer vo Tỵrus mit:

"Das säit de Souverän Herr Jehova:

"Wil dis Herz überheblich worde isch, seisch ständig: "Ich bin en Gott. Ich hock uf em Thron vome Gott im Herze vom Meer."Debi bisch du nur en Mensch und kein Gott obwohl du dich im Herze wie en Gott fühlsch.

 3 Du bisch wiiser als de Daniel. Kei Gheimnis isch für dich verborge.

 4 Durch dini Wiisheit und dis Unterscheidigs-vermöge hesch du dir Richtum erworbe und i dine Schatzchämme hüfsch immer meh Gold und Silber ah.

 5 Din gschickte Handel hät dir grose Wohlstand brocht und dis Herz isch überheblich worde weg dim Riichtum.""

6 'Drum seit de Souverän Herr Jehova: "Wil du dich im Herze wie en Gott fühlsch,

 7 lohni Frömdi gäge dich aalegge, die erbarmigslosischte us de Völker, und sie werded ihri Schwerter zücke gege de Glanz vo dinere Wiisheit und dini herrlichi Pracht verunreinige.

 8 Sie werdet dich is Grab stürze und du wirsch im Herze vom offene Meer en gwaltsame Tod sterbe.

 9 Wirsch du zu dem wo dich tötet immerno säge: 'Ich bin en Gott'? Du wirsch nur en Mensch sii und kein Gott i de Hand vo dene wo dich verunreiniged.'''

10 'Durch die Hand von Fremden wirsch den Tod von den Unbschnitttenen sterben, den ich selbst habe gesprochen', erklärt der Souverän Herr Jehova."

11 Und wieder hani e Botschaft vo Jehova übercho. Sie hät lutet:

12 "Mänschensohn, sing es Trauerlied über de König vom Tỵrus und richted ihm us: 'Das seit de Souverän Herr Jehova: "Du bisch das Muster an Vollkommeheit gsi, voller Wiisheit und vollkommen an Schönheit.

13 Du bisch in Ẹde gsi, em Garte Gottes. Jede Kostbare Stei het dich gschmückt: Rubịn, Topạs und Jạspis, Chrysolịth, Ọnyx und Jade, Saphir, Türkịs und Smaragd. Sie sind in Gold gfasst gsi und bettet gsi. Am Tag dinere Erschaffig sinds agfertigt worde.

14 Ich setz dich als de gsalbti beschirmendi Chẹrub ii. Du bisch ufem heilige Bärg Gottes gsi und bisch inmitte furiger Stei umenand gange.

15 Du hesch dir uf din Wäg nüt zueschulde lah vom Tag vo dinere Erschaffig a, bis sich Ungerechtigkeit a dir gfunde het.

16 Durch din usgiebige Handle bisch mit Gwalt erfüllt worde und fangsch a sündige. Drum giltisch als nöd heilig und ich wird dich vom Berg Gottes vertriebe und dich vernichte, du beschirmende Chẹrueb, weg vo de feurige Stei.

17 Dis Herz isch überheblich worde wäg dinere Schönheit. Du hesch dini Wisheit zuunichtegmacht dur dini herrlichi Pracht. Ich wird dich zu Bode werfe. Ich wird dich zumene Schauspiel für Könige mache.

18 Durch dini grossi Schuld und din unihrliche Handel hesch dini Heiligtümer entweiht. Ich wirde in dinere Mitti es Füürli usbreche loh und es wird dich verzehre. Ich wird dich vor allne wo dich alueged, zu Äsche mached uf de Erde.

19 Alli wo dich kännt händ unter de Völker werded dich entsetzt ahstarre. Dis End wird plötzlich cho und schrecklich sii und denn isch es für alli Ziite us mit dir.

20 Und wieder han ich en Botschaft vo Jehova übercho. Sie hät lutet:

21 "Mänschensohn, richt dis Gsicht uf Sịdon und prophezeie gege d Stadt.

22 Säg: 'Das sind die Wort des Souveränen Herr Jehova:

"Ich bin geg dich, Sịdon, und ich wird verherrlicht werdet i dinere Mitti.

Und mer wird erkenne müsse, dass ich Jehova bin, wenn ich s Urteil a ihr vollstrecki und i ihres gheiligt werde.

23 Ich wird ihre d Pest schicke und uf ihrne Strosse wird Bluet flüsse.

Die Erschlägene werded in ihrere Mitti ligge, wenn s Schwert vo allne Siite in ihrer wüetetet.

Und mer wird erkenne müsse das ich Jehova bin.

24 Denn wird das Huus Israel nüme vo stechdem Gestrüpp und schmerzhafte Dorn umgäh vo dene wo es mit Verachtig behandled. Und mer wird erkenne müsse, dass ich de Souverän Herr Jehova bin.

25 'Das seit de Souverän Herr Jehova: "Wenn ich das Volk Israel wieder us de Völker zemmebringe, under die es zerstreut worde isch, wird ich i sinere Mitti vor de Auge vo de Völker gheiligt werde. Und es wird i sim Land wohne wo ich mim Diener Jakob geh han.

26 Sie werded det i Sicherheit wohnend und Hüser baue und Wiigärte pflanze, ja sie werded i Sicherheit wohne, wenn ich a allne ringsum wo sie mit Verachtig behandled, s Urteil vollstrecki. Und sie werded erkenne müsse, dass ich ihre Gott Jehova bin.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 577

Hesekiel 27 vo 48

 

Hesekiel 27 vo 48

27:1 Wieder hani e Botschaft vom Jehova übercho. Sie het gmüetet:

2 "Und du, Mänschensohn, stimm es Truurlied über Tỵrus ah,

3 und säg zu Tỵrus: 'Du wo a de Tore zum Meer wohnsch du Händlerin für d Völker viel Insle, das sind d Wort vom Souverän Herr Jehova: "O Tỵrus, du sälber häsch gseit: 'Ich bin vollkomme a Schönheit.‘

4 Dini Gebiet ligged im Herze vom Meer, dini Erbuur händ dini Schönheit vollkomme gmacht.

5 Sie händ all dini Plänkli us de Wacholderböim vom Sẹnir gmacht, und sie händ e Zäder vom Lịbanon gno, zum en Mascht für dich z'errichte.

6 Dini Rueder hends us de Eiche Bạschans her gstellt und din Bug isch us Zypressenholz mit Iilegearbeite us Elfebi vo de Kịttim-Insle bestande.

7 Bunts Line us Ägypte dient als Stoff für dis Segle, und dini Sunnesegel sind us blauem Fade und purpurroter Wulle vo de Insle Elịschas gsi.

8 D Bewohner vo Sịdon und Ạrwad sind dini Ruederer gsi. Dini Schiffsmannschaft hät us dine eigene fähige Männer bestande, o Tỵrus.

9 Erfahreni und fähigi Männer us Gẹbal händ dini Fuge abdichtet. Alli Schiff vom Meer und ihri Seelüt sind zu dir cho zum Handel triibe.

10 Manne us Persien, Lud und Put sind in dim Heer gsi, dini Chrieger. Sie hän ihri Schilde und Helm a dir ufghängt und verlieh dr Prescht.

11 Die Manne vo Ạrwad i dim Heer sind ringsum uf dine Muure posted gsi und dini Türm sind mit tapfere Männer bsetzt gsi. Sie händ Rundschilde ringsum a dini Muure ghänkt und händ dini Schönheit vollkomme gmacht.

12 Tạrschisch het mit dir Gschäft gmacht wege dim grosse Riichtum. Es het Silber, Iise, Zinn und Blei gege dini Ware tuschet.

13 Jạwan, Tụbaln und Mẹschecho triebe mit dir Handel und tuste Sklave und Chupfergegeständ gege dini Ware.

14 S Huus Togạrma tuuschte Zug- und Riitpferde und Multiere gäge dini Ware.

15 Dẹdan het mit dir Handel tribe. Du hesch uf vielne Insle Händler beschäftigt. Vo dert hesch Stosszähn us Elfebies und Ebeholz als Tribuet erhalte.

16 Ẹdom hät mit dir Gschäfter gmacht wege dine vile Erzügnis. Es tuuschte Türkịse, purpurrot Wulle, bunti Stickerei, feins Geweb, Koralle und Rubịne gegen deine Waren.

17 Juda und das Land Israel triebe Handel mit dir. Sie hend de Weize us Mịnith tuschtet, erlesi Speise, Honig, Öl und Balsam gäge dini Ware.

18 Damạskus hät Gschäft mit Dir gmacht wäg dinere villne Erzügnis und dim grosse Wohlstand. Es hät mit em Wii us Hẹlbon und de Wulle us Zạhara ghandlet.

19 Wẹdan und Jạwan in Ụsal tuusted Schmiedeeisen, Kạssia und Gewürzrohr gäge dini Ware. 20 Dẹdany hät der Satteldeckä verchauft.

21 Du häsch d Ạraber und alli Vorsteher vo Kẹdar beschäftigt. Si händ mit Lämmer, Schafböck und Geiss ghandlet.

22 Die Händler von Schẹba und Rạema hend Gschäft mit dir gmacht. Sie hend die verschiedene Edelstöff, kostbari Stei und Gold gäge dini Ware tüschlet.

23 Hạran, Kạnne, Ẹden die Händler von Schẹba sowie Ạssur und Kịlma trieben Handel mit dir.

24 Uf dim Marktplatz händs mit schöne Gwänder, blaue und bunt beschtickte Mäntele und farbeprächtige Teppich ghandlet, alles zämepackt und fescht verschnüürt.

25 D'Schiff vo Tạrschisch sind d'Karawane für dini Handelsware gsi, sodass du agfüllt und belade bisch im Herze vom offene Meer gsi.

26 Dini Ruederer händ dich in schwere See brocht. De Ostwind hät dich im Herze vom offene Meeres Schiffbruch erliide loh.

27 Din Wohlstand, Dini Güeter, dini Handelsware, Dini Seelüt und Dini Schiffsmannschaft, die Manne, wo dini Fuge abdichtet, Dini Händler und all die Chrieger – die ganz Mängi i dinere Mitti – sie werded alli im Härze vom offene Meer versinke am Tag vo dim Undergang.

28 Bim Gschrei vo dinere Schiffsmannschaft werded d Chüschtegebiet erbebe.

29 Alli Rueder, Seelüt und Seefahrer werded us ihrne Schiff stiget und a Land stönd.

30 Sie werdet ihri Stimm erhebe und dinetwäge bitterlich schreie und sich debi Erde uf de Chopf rüere und sich i de Äsche wälze.

31 Si werded sich kahl schere und Sacktuech alege. Si werded bitterlich um dich gränne, begleitet vo heftigem klage.

32 Klagend werded si es Truurlied astimme und dich mit de Wort besinge ' Wer isch wie Tỵrus wo zmitzt im Meer verstummt isch?

33 Dini Güeter sind vom offene Meer cho und so hesch vill Völker satt gmacht. Dur din grosse Wohlstand und dini Handelsware sind d Könige vo de Erde riich worde.

34 Nun hesch Schiffbruch erlitte im offene Meer, im tüüfe Wasser, und all dini Handelsware und dis Volk sind mit dir versunke.

35 Alli Bewohner vo de Insle werded dich entsetzt astarre, und ihri Könige werded sich vor Graue schüttle – ihri Gsichter werded beunruhigt usgseh.

36 Die Händler unter de Völker werded wäge dim Untergang pfiife. Dis End wird plötzlich cho und schrecklich si und de isches für alli Ziite us mit dir.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 583

Hesekiel 26 vo 48

 

Hesekiel 26 vo 48

26:1 Im 11. Jahr, am erste Tag vom Monet, hani e Botschaft vo Jehova übercho. Sie het glutet:

2 "Mänschensohn, weil Tỵrus über Jerusalem gseit hat: 'Haha! S Tor vo de Völker isch zerbroche! Alles wird mir zuefalle und jetzt wo die Stadt verwüschtet isch werd ich rich',

3 deshalb seit de Souverän Herr Jehova: 'Ich bin geg dich, Tỵrus, und ich wird viel Völker geg dich aabrücke lah, so wie s Meer sini Wälle laht anrolle.

4 Sie werded d'Muure vo Tỵrus zerstöre und sini Türm niederriisse, und ich wird d'Erde abchratze und's zumene glänzende, kahle Felse mache.

5 Es wird zumene Trockeplatz für Schleppnetz werde zmitzt im Meer.'

'Denn ich selbst habe gesprochen', erklärt der Souverän Herr Jehova, 'und es wird zu Plündergut für die Völker werden.

6 Sini Siedlige ufem Land werded durs Schwert gheie, und mer wird erkenne müsse, dass ich Jehova bin.'

7 Denn das seit de Souverän Herr Jehova: 'Ich loh König Nebukadnẹzar vo Babylon usem Norde gäg Tỵrus adrücke. Er isch en König de König mit Ross, Chriegswage, Riter und emne Heer mit viel Soldate.

8 Er wird dini Siedlige ufem Land mit em Schwert vernichte, en Bollwerk errichte, en Belagerigsrampe ufschütte und en grosse Schild gäge dich erhebe.

9 Er wird mit sim Rammbock gäge dini Muure arenne und mit sine Äxte dini Türm niederriisse.

10 Er hät so viel Ross, dass sie dich mit Staub bedecke werded, und de Lärm vo sinere Kavallerie, de Räder und de Wage wird d'Muure erbebe lah, wenn er dur dini Tore izieht wie Männer, wo e Stadt mit durchbrochene Muure erstürmed.

11 D'Hufe vo sinere Ross werded alli dini Strosse vertrample. Er wird dis Volk mit em Schwert umbringe und dini gwaltige Süüle werded zu Bode stürze.

12 Mer wird dini Schätz und Handelsgüeter plündere und dini Muure und elegante Hüüser niederriisse. Denn wird mer dini Stei, dini Balkä und din Schutt is Wasser rüere.'

13 'Ich wird am Lärm vo dinere Lieder es End mache und de Klang vo dinere Harfe wird mer nüme ghöre.

14 Und ich wird dich zumene glänzende, kahle Felse mache und du wirsch zumene Trockeplatz für Schleppnetz werde. Du wirsch nie wieder ufbaut werde, denn ich Jehova, han gredet', erklärt de Souverän Herr Jehova.

15 Das seit de Souverän Herr Jehova zu Tỵrus: 'Beim Lärm deinem Sturz, wenn die Stärbenden stöhnen, wenn in deiner Mitti viele tötet werden, werden die Inseln dann nicht vor Angst zittern?

16 Alli Fürschte vom Meer werded vo ihrne Throne stiiget, ihri prächtige Mäntel ablege und ihri bestickte Gwänder abstriffe, und Zittere wird si überfalle. Sie werded ufem Bode hocke, ununterbroche zittere und dich entsetzt astarre.

17 Sie werdet es Trauerlied über dich astimme und z säge: "Wie bisch doch zgrunde, wo du vo de Meerä her bewohnt worde bisch, du gprieseni Stadt! Dü un dini Bewohner, ihr wartet ä grossi Seemacht un hän unda alle Bewohner vu d Erde Schrecke verbreitet.

18 D Insle werded zittere am Tag vo dim Sturz, d Insle vom Meer werded bestürzt sii, wänn nüme da bisch.

19 Denn das seit de Souverän Herr Jehova: 'Wenn ich dich verwüste wie die unbewohnte Städt, wenn ich d Fluete über dich inebräche lah und die gwaltige Wassermasse dich bedecke,

20 wird ich dich und die wo mit dir is Grab anabstige zum Volk vode alte Ziit bringed. Ich wird dich zäme mit dene wo is Grab nabstige, a dem tüüfste Ort wohne lönd, wo wie die verwüschtete Ort us alter Ziit isch, damit du nöd bewohnt wirsch. Denn wird ich am Land vo de Lebende Herrlichkeit verleihe.

21 Ich wird plötzlich Schrecke über dich bringe und du wirsch nüm da sii. Mer wird dich sueche aber du wirsch nie wieder gfunde werde" erklärt de Souverän Herr Jehova."