GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 653

Hesekiel 14 vo 48

 

Hesekiel 14 vo 48

14:1 Einigi Ältischti Israels sind cho und händ sich vor mich hii ghocket.

2 Da hani e Botschaft vo Jehova übercho. Sie hät lutet:

3 "Mänschesohn, die Männer sind entschlosse, ihre widerliche Götze z folge, und sie hend en Stolperstei ufgstellt, wo zum Sündige verleitet. Söll ich mich öppe vo dene befroge loh?

4 Red jetzt mit ihne und teil mit: 'Das seit de Souverän Herr Jehova: "Wenn ein Israelit entschlosse isch, sin widerliche Götze z folge, und er en Stolperstei ufstellt, wo zum Sündige verleitet, und dänn chunt zum en Prophet z'befroge, dänn wird ich, Jehova, ihm so antworte, wie er's wäg sinere villne widerliche Götze verdient.

5 Denn ich wird s Herz vo Israelite in Schrecke versetze, will sie sich alli vo mir zruggzoge hend und ihre widerliche Götze nachegloffe sind.

6 Drum richte em Volk Israel us: 'Das sagt der Souverän Herr Jehova: "Chunnt zrug und verlasset eui widerliche Götze und wendet eui Gsichter vo all eune abscheuleche Praktike weg.

7 Denn wänn irgend en Israelit oder asässige Frömde, wo in Israel läbt, sich vo mir abwändet und entschlosse isch, sin widerliche Götze z'folge, und en Stolperstei ufstellt, wo zum Sündige verleitet, und dänn chunnt, um min Prophete z'befroge, dänn wird ich, Jehova, ihm persönlich antworte.

8 Ich wirde mis gsicht gäge dene Mensche richte, ihn zumene warnende Zeiche und zume Sprichwort mache und en us mim Volk usmerze und ihr werdet erkenne müsse das ich Jehova bin.“‘

9 'Sött sich dä Prophet aber überliste loh und en Antwort geh, dänn bin ich, Jehova, dä wo dä Prophet überlistet hät. Ich wird den mini Hand gege ihn usstrecke und ihn us mim Volk Israel uslösche.

10 Si werded iri Schuld müesse träge. D Schuld vom Befrager wird genauso gross si wie die vom Prophet,

11 damit s Volk Israel nüme vo mir weg gaht und sich nümme mit all sine Überträtige verunreinigt. Dänn werded sie mis Volk si und ich wird ihre Gott si', erklärt de Souverän Herr Jehova."

12 Und wieder han ich e Botschaft vo Jehova übercho. Sie hät lutet:

13 "Menschensohn, wenn es Land gäge mich sündiget, indems treulos handlet, so wird ich mini Hand gäge das Land usstrecke und sini Nahrigsmittelversorgig abschniide und en Hungersnot dethi schicke und Mensch und Tier drin usmerze."

14 " "Sälbscht wenn die drü Männer Noah, Daniel und Hiob det wäred, chönted sie wäg ihrere Gerechtigkeit nur sich selber rette", erklärt de Souverän Herr Jehova."

15 Oder agnoh, ich lah bösartigi wilde Tier durs Land streife und sie entvölkerts und macheds zunere Ihöde, sodass wege de wilde Tier niemert meh durrezieht.

16 So wahr ich läbe!', erklärt de Souverän Herr Jehova. 'Sälbscht wänn die drü Männer det wäred, sie würed weder ihri Söhn na iri Töchter rette. Nur sich selber würeds rette und das Land würd veröde.'"

17 Oder agnoh, ich bringe es Schwert über das Land und säg: "En Schwert soll durch das Land ziehen", und ich merz drin Mönsch und Tier us.

18 So wahr ich läbe: Sälbscht wänn die drei Manne det wäred", erklärt de Souverän Herr Jehova, 'sie würed weder iri Söhn na iri Töchter rette. Nur sich selbst würden sie retten.'"

19 Oder agnoh, ich schick die Pest i dem Land und güss min Zorn mit Bluetvergiesse drüber us zum Mensch und Tier uszmerze.

20 So wahr ich lebe: Selbscht wenn Noah, Daniel und Hiob det wäred', erklärt de Souverän Herr Jehova, 'sie würed weder ihri Söhn na iri Töchter rette. Nur sich selber würeds wege ihrere Gerechtigkeit rette.

21 "Denn das seit der Souverän Herr Jehova: 'So wird's si, wenn ich mini vier Strafe Schwert, Hunger, bösartigi Wild Tier und Pest über Jerusalem bringe, um drin Mensch und Tier uszumerze.

22 Doch einigi Übrigbliebeni werden entkommen und usegführt werden, sowohl Söhn als au Töchter. Sie chömed zue eu und wenn ihr ihr ihren Verhalte und Tate gsend wirds eu ganz bestimmt en Trost si, dass ich Unglück über Jerusalem brocht han, ja das ich all das über d Stadt bracht han.‘“

23 Sie werded eue Trost sii, wenn ihr ihren Verhalte und Tate gsend, und ihr werdet erkenne, dass ich das was ich ha müsse mache, ned ohni Grund ta ha', erklärt de Souverän Herr Jehova."

 

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 766

Hesekiel 13 vo 48

 

Hesekiel 13 vo 48

13:1 Wieder erhalten ich eine Botschaft von Jehova. Sie hat lutet:

2 "Mänschensohn, prophezeie gegen die Prophete Israels, und sag zu dene wo sich ihri eigene Prophezeiige usdenket: 'Hört die Wort Jehovas.

3 Das seit de Souverän Herr Jehova: "Wehe den unverständigen Prophete, die ihrem eigen Geist folgen, wenn sie doch gar nichts gseh haben!

4 O Israel, dini Prophete sind wie Füchs i de Ruine worde.

5 Ihr werdet nöd zu de Bräsche in Steinmuure gah zum d'Muure für s'Huus Israel wieder ufbaue, damit Israel am Tag Jehovas i de Schlacht standhalted."

6 "Sie hend falschi Visione gseh und e Lüg vorusgseit, si wo säged: 'Das sind d Wort Jehovas', obwohl d Jehova sälber sie nöd gschickt hät, und sie händ druf gwartet, dass ihri Wort iiträffed.

7 Ischs nöd en falschi Vision, was ihr gseh hend, und e Lüüg, was ihr vorusgseit händ, wo ihr gseit händ: 'Das sind die Wort Jehovas', wänn ich doch gar nüt gseit han?“‘

8 'Drum seit de Souverän Herr Jehova: "Wil ihr die Unwahrheit gredet händ und euri Visione en Lüg sind, bin ich gege eu', erklärt de Souverän Herr Jehova."

9 Mini Hand richtet sich geg die Prophete, wo ihren Visione falsch sind und die e Lüg voruussäge. Sie werded nöd zum Volk ghöre, wo ich mich avertraue, no werdet sie is Verzeichnis vum Hus Israel iitreit werdet no werdet sie is Land Israel zruggkehre. Und ihr werdet erkenne müsse das ich de Souverän Herr Jehova bin.i

10 Das alles wird so cho, will sie mis Volk irregeführt und gseid hend: "Es herrscht Friede!", obwohls kei Friede git. Wänn e wackligi Trennwand baut wird übertünneds dänn mit wiisser Farb.'

11 Richte dene wo sie übertünked us, dass d Wand iistürze wird. Es wird es Wolkebruch cho, Hagelstei werded falle und heftigi Stürm werdet sie niederrisse.

12 Und wenn die Wand igstürzt ist, wird man euch fragen: 'Wo isch jetzt euer wisse Astrich?'

13 Drum seit de Souverän Herr Jehova: 'Ich werd heftigi Stürm losbreche lah i mim Zorn und en Wolkebruch i minere Verärgerig und Hagelstei in zerstörerischem Zorn.

14 Ich wird d Wand niederrisse, wo ihr mit wiisse Farb übertünkt hän, und sie em Erdbode glich mache, und ihres Fundament wird freigleit wäre. Wenn d Stadt fallt werded ihr drin umcho, und ihr werdet erkenne münd das ich Jehova bin.'

15 'Wenn ich min Zorn völlig gege d Wand entfessle und gege die wo sie wiis ahgstriche hend wird ich zu eu säge:'D wand staht nüme und d Astricher sind nüme da.

16 Die Prophete Israels sind weg, ja die wo für Jerusalem Prophiizeige und Visione vom Friede für sie gsehnd obwohls kein Friede git erklärt de Souverän Herr Jehova.

17 Doch du, Menschensohn, richte dis Gsicht gäge d Töchter vo dim Volk, wo sich ihri eigene Prophezeiige usdänked, und prophezeie gege sie.

18 Teil ihne mit: "Das seit de Souverän Herr Jehova: "Wehe den Frauen, die für jede Arm Bänder zusammenhehen und für Köpf jede grösste Schleier anfertigen, um Jagd auf Menschen zu machen! Mached ihr Jagd uf Mensche under mim Volk und versueched gliichzitig eues eigene Leben z rette?

19 Werded ihr mich under mim Volk entweihe für es paar Handvoll Gerste und es paar Biss Brot und so die zu Tod bringe wo nöd sterbe sötted, und wo am Läbe erhalte wo nöd sötted lebe? Das tüend ier, indem ihr mis Volk aalüged, wo uf eui Lüge ghöred.

20 Drum seit de Souverän Herr Jehova: 'Ich bin gege euri Bänder, ihr Fraue, mit dene ihr Jagd uf Mensche mached, als wäred sie Vögel, und ich wird sie eu vo de Arme riisse und die freilönd, wo ihr wie Vögel jaged.

21 Ich wird eui Schleier wegrisse und mis Volk us eurer Hand befreie, und ihr werdet's nüm chöne erjage, und ihr werdet erkenne das ich Jehova bin.

22 Denn ihr hän durch äiri Verlogeheit däm Grechte d Muet gno, obwohl i ihm kei Kummer bereitet ha, und ihr hän d Händ vom Böse gstärkt, sodass er nit vu sim schlächte Wäg umkehrt und am Läbe bliebt.

23 Drum werded ihr Fraue nöd länger falschi Visione gseh und Wahrsagerei triibe. Ich wird mis Volk us eure Hand befreie und ihr werdet müesse erkenne das ich Jehova bin.'"

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 583

Hesekiel 13 vo 48

 

Hesekiel 13 vo 48

13:1 Wieder erhalten ich eine Botschaft von Jehova. Sie hat lutet:

2 "Mänschensohn, prophezeie gegen die Prophete Israels, und sag zu dene wo sich ihri eigene Prophezeiige usdenket: 'Hört die Wort Jehovas.

3 Das seit de Souverän Herr Jehova: "Wehe den unverständigen Prophete, die ihrem eigen Geist folgen, wenn sie doch gar nichts gseh haben!

4 O Israel, dini Prophete sind wie Füchs i de Ruine worde.

5 Ihr werdet nöd zu de Bräsche in Steinmuure gah zum d'Muure für s'Huus Israel wieder ufbaue, damit Israel am Tag Jehovas i de Schlacht standhalted."

6 "Sie hend falschi Visione gseh und e Lüg vorusgseit, si wo säged: 'Das sind d Wort Jehovas', obwohl d Jehova sälber sie nöd gschickt hät, und sie händ druf gwartet, dass ihri Wort iiträffed.

7 Ischs nöd en falschi Vision, was ihr gseh hend, und e Lüüg, was ihr vorusgseit händ, wo ihr gseit händ: 'Das sind die Wort Jehovas', wänn ich doch gar nüt gseit han?“‘

8 'Drum seit de Souverän Herr Jehova: "Wil ihr die Unwahrheit gredet händ und euri Visione en Lüg sind, bin ich gege eu', erklärt de Souverän Herr Jehova."

9 Mini Hand richtet sich geg die Prophete, wo ihren Visione falsch sind und die e Lüg voruussäge. Sie werded nöd zum Volk ghöre, wo ich mich avertraue, no werdet sie is Verzeichnis vum Hus Israel iitreit werdet no werdet sie is Land Israel zruggkehre. Und ihr werdet erkenne müsse das ich de Souverän Herr Jehova bin.i

10 Das alles wird so cho, will sie mis Volk irregeführt und gseid hend: "Es herrscht Friede!", obwohls kei Friede git. Wänn e wackligi Trennwand baut wird übertünneds dänn mit wiisser Farb.'

11 Richte dene wo sie übertünked us, dass d Wand iistürze wird. Es wird es Wolkebruch cho, Hagelstei werded falle und heftigi Stürm werdet sie niederrisse.

12 Und wenn die Wand igstürzt ist, wird man euch fragen: 'Wo isch jetzt euer wisse Astrich?'

13 Drum seit de Souverän Herr Jehova: 'Ich werd heftigi Stürm losbreche lah i mim Zorn und en Wolkebruch i minere Verärgerig und Hagelstei in zerstörerischem Zorn.

14 Ich wird d Wand niederrisse, wo ihr mit wiisse Farb übertünkt hän, und sie em Erdbode glich mache, und ihres Fundament wird freigleit wäre. Wenn d Stadt fallt werded ihr drin umcho, und ihr werdet erkenne münd das ich Jehova bin.'

15 'Wenn ich min Zorn völlig gege d Wand entfessle und gege die wo sie wiis ahgstriche hend wird ich zu eu säge:'D wand staht nüme und d Astricher sind nüme da.

16 Die Prophete Israels sind weg, ja die wo für Jerusalem Prophiizeige und Visione vom Friede für sie gsehnd obwohls kein Friede git erklärt de Souverän Herr Jehova.

17 Doch du, Menschensohn, richte dis Gsicht gäge d Töchter vo dim Volk, wo sich ihri eigene Prophezeiige usdänked, und prophezeie gege sie.

18 Teil ihne mit: "Das seit de Souverän Herr Jehova: "Wehe den Frauen, die für jede Arm Bänder zusammenhehen und für Köpf jede grösste Schleier anfertigen, um Jagd auf Menschen zu machen! Mached ihr Jagd uf Mensche under mim Volk und versueched gliichzitig eues eigene Leben z rette?

19 Werded ihr mich under mim Volk entweihe für es paar Handvoll Gerste und es paar Biss Brot und so die zu Tod bringe wo nöd sterbe sötted, und wo am Läbe erhalte wo nöd sötted lebe? Das tüend ier, indem ihr mis Volk aalüged, wo uf eui Lüge ghöred.

20 Drum seit de Souverän Herr Jehova: 'Ich bin gege euri Bänder, ihr Fraue, mit dene ihr Jagd uf Mensche mached, als wäred sie Vögel, und ich wird sie eu vo de Arme riisse und die freilönd, wo ihr wie Vögel jaged.

21 Ich wird eui Schleier wegrisse und mis Volk us eurer Hand befreie, und ihr werdet's nüm chöne erjage, und ihr werdet erkenne das ich Jehova bin.

22 Denn ihr hän durch äiri Verlogeheit däm Grechte d Muet gno, obwohl i ihm kei Kummer bereitet ha, und ihr hän d Händ vom Böse gstärkt, sodass er nit vu sim schlächte Wäg umkehrt und am Läbe bliebt.

23 Drum werded ihr Fraue nöd länger falschi Visione gseh und Wahrsagerei triibe. Ich wird mis Volk us eure Hand befreie und ihr werdet müesse erkenne das ich Jehova bin.'"

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 573

Hesekiel 10 vo 48

 

Hesekiel 10 vo 48

10:1 Während ich alles beobachtet han hani gseh wie oberhalb vo de Flächi wo sich über de Chöpf de Chẹrubim befunde hät, so öppis wie en Saphir erschiene wo usgseh wie es Thron.

2 Denn het Gott zu dem in Leine gchleidete Maa gseit: "Begib dich unterhalb der Chẹrubim zwischen die Räder, und füll dini beide Händ mit glühende Chole, wo zwischen de Chẹrubim sind, und wirf sie uf d Stadt!" Also het er sich vor mine Auge det ane gäh.

3 Die Chẹrubim sind rechts vom Huus gstande, wo de Maa itroffe isch, und d Wolke het sich im innere Vorhof us breitet.

4 D Herrlichkeit Jehovas erhob sich vo de Chẹrubim zur Schwelle vom Iigang vom Huus. Noch und nach und noch het d Wulche s Huus erfüllt und s Lüüchte vo de Herrlichkeit Jehovas het de Vorhof erfüllt.

5 S Rausche vo de Chẹrubimflügel isch im üssere Vorhof z ghöre gsi. Es het tönt wie die Stimm Gottes, vum Allmächtige, wenn er redt.

6 Denn beforderet er em in Line gchleidete Maa: "Nimm öppis vo dem Füür wo zwüsched de Räder und zwüsched de Chẹrubim isch", und er het sich det ane gstellt und het sich näbe eis vo de Räder gstellt.

7 Denn het eine vo de Chẹrubim sini Hand us gstreckt und nachem Füür zwüsched de Chẹrubim griffe. Er hät öppis devo gno und häts i die beide Händ vom mit Line Bekleidete, wo s gnoh hät und usegange isch.

8 Under de Flügel vo de Chẹrubim hät sich öppis gfunde wo die Form vo Mänschehänd gha hät.

9 Während ich alles beobachtet han, han ich vier Räder näb de Chẹrubim gseh, es Rad nebed jedem Chẹrub, und d'Räder schiene z'funkle wie de Chrysolịth.

10 Alli vier Räder gliche sich und wirkt so als bezeichnet sich en Rad imene andere Rad.

11 Wenns sich fortbewegt hend, hends irgend eini vo de vier richtige chöne neh ohni sich z'wende, denn sie bewegte sich det ane wo de chopf zeigt het, ohni sich z'wende.

12 De ganz Körper, de Rugge, d Händ und d Flügel vo de Chẹrubim und d Räder, alli ihri vier Räder sind ringsum voller Auge gsi.

13 Ich han e Stimm ghört wo de Räder zrügg hät: "Räder!"

14 Jede het vier Gsichter gha. Ds erschte Gsicht isch das vomene Chẹrubs gsi, z zwöite Gsicht isch das vomene Mönsch gsi, s dritte Gsicht das vomene Löie und s vierte vomene Adler.

15 D Chẹrubim holed sich empor – es sind die gliiche lebende Gschöpf gsi, wo ich am Fluss Kẹbar gseh han,

16 und wänn sich d Chẹrubim in Bewegig setzed, händ sich au d'Räder näbed ihne bewegt. Hobed d Chẹrubim ihri Flügel, zum höch über de Erde z schwäbe, dreihed sich d Räder nöd vo ihne weg und wiched ihne nöd vo de Siite.

17 Blibeds stönd, dänn bliibed au d'Räder stönd. Erhobed si sich, dänn erhobed sich au d'Räder zämme mit ihne. Denn dr Geischt, der in d lebändige Gschöpf gmerkt het, war au in nene.

18 D Herrlichkeit Jehovas verschwunde dänn vo oberhalb vo de Schwelle vom Iigang vom Huus verschwunde und isch über de Chẹrubim stah blibe.

19 D Chẹrubim hebed jetzt ihri Flügel und stieged vor mine Auge vo de Erde uuf. Wo si sich wegbewegt hend, sind au d Räder näbed ihne gsii. Am Igang vum östliche Tor vum Hus Jehovas bliebe sie schtoh un de Herrlichkeit vum Gott Israel war iba sie.

20 Das sind die lebendige Gschöpf gsi, woni underhalb vom Gott Israel am Fluss Kẹbar gseh han. Ich han etzt gwüsst, dass es sich um Chẹrubim handlet.

21 Alli vier hend vier Gsichter gha, vier Flügel und so öppis wie Menschehänd under de Flügel.

22 Ihri Gsichter hend uusgseh wie die Gsichter, woni am Fluss Kẹbar gseh han. Jedes isch stets graduus gange.