GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 613

De Hesekiel 4 vo 48

 

Hesekiel 4 vo 48

4:1 Und jetzt, Mänschesohn, nimm en Ziegelstei und leg en vor Dich. Ritze druf ei Stadt ii: Jerusalem.

2 Belager si, erricht es Bollwerk und bau e Belagerigsrampe. Richti en Heerlager ih und stell ringsum Rammböck uf.

3 Nimm eine vo sine Backplatte und stell sie als einere Muur zwüsched dich und d Stadt. Richti dis Gsicht gege sie und so wird sie belageret werde - du söllsch sie belagere. Das isch es Zeiche fürs Huus Israel.

4 Leg dich den uf dini linke Siite und nimm d Schuld vom Huus Israel uf dich. So viel Täg wie du uf dinere Siite ligsch wirsch ihre Schuld träge.

5 Und ich wird 390 Täg über dich verhänge, entsprechend de Jahr ihrere Schuld, und du wirsch die Schuld vum Huus Israel träge,

6 bis die Ziit abgloffe isch. Leg dich den es zweits mal ane, uf dini rechti site, und trage 40 täg lang d schuld vom huus Juda. En Tag für eis Jahr, ein Tag für es Jahr han ich für dich bestimmt.

7 Und du wirsch dis Gsicht und din entblössti Arm uf s belagerte Jerusalem richte und du söllsch gege d Stadt prophezeige.

8 Ich wird dich mit Stricke fessle, damit du dich nöd chasch vo de einte Siite uf die ander umtreie bis d Täg vo dinere Belagerig abglaufe sind.

9 Tu Weize, Gerste, dicki Bohne, Lines, Hirse und Dinkel in en Behälter und mach drus Brot. Du wirsch es so vell Täg ässe wied uf de Siite lisch, 390 Täg.

10 Pro Tag wirsch 20 Schekel devo abwiege und ässe. Zu feschtgsetzte Ziite wirsch es ässe.

11 Au dis Wasser wird abgmesse si, en sechstel Hina. Zu feschtgsetzte Ziite wirsch es trinke.

12 Du wirsch dis Brot esse als wärs en runde Gersteflade. Häbs vor ihrne Auge und benutzed trockneti Mänschechot als Brennstoff."

13 Jehova het wiiter gseit: "So werden die Israelite bei den Völker, unter die ich sie zerstreuen, ihres Brot essen unrein."

14 Da hani gseit: "Bloss das nicht, Souveräner Herr Jehova! Vo minere Jugend a bis hüt han ich mich nöd verunreinigt, indem ich das Fleisch vomene verändete oder grissene Tier gässe hät, und kein unreins Fleisch isch i mis Mul cho."

15 "Guet", het erwideret, "ich erlaube dir, Rinderdung statt Mänschemkot z neh. Druf wirsch dis Brot bache."

16 Dänn hät er zu mir gseit: "Mänschensohn, ich schneide Jerusalem vo de Nahrigsmittelversorgig ab, und sie werded iri abgwogeni Brotration under groosse Angst ässe und ihri abgmesseni Wasserration mit Schuuder trinke.

17 Sie sölled enand entsetzt aluege will sie chum Brot und Wasser hend, und weg ihrem Vergehe dahinsieched.

 

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 562

Hesekiel 3 vo 48

 

Hesekiel 3 vo 48

3:1 Er het denn zu mir gseit: "Mänschesohn, iss was du vor dir hesch. Iss die Buechrolle, gang und red zum Huus Israel."

2 Da hani s Muul öffnet und er lah mich d Buechrolle esse.

3 Wiiter het er zu mir gseit: "Mänschesohn, iss die Buchrolle, wo ich dir gib, und füll din Mage demit." Also han ich sie agfange esse und sie isch i minem Muul so herzig gsi wie Honig.

4 Er forderet mich uf: "Mänschensohn, begib dich under s Volk Israel und überbring ihm mini Wort.

5 Denn du wirsch nöd zumene Volk mit unverständliche oder unbekannte Sproch gschickt, sondern zum Huus Israel.

6 Du wirsch nöd z'viel Völkere vo unverständliche oder unbekannte Sproch gschickt, dere Wort du nöd verstahsch. Würd ich dich zu ihne schicke, so würeds uf dich ghöre.

7 Doch s Volk Israel wird sich weigere, uf dich zghöre, denn es will nöd uf mich ghöre. Alli vom Volk Israel sind hartchöpfig und hartherzig.

8 Sieh nur! Ich han dis Gsicht genauso hert gmacht wie ihres Gsicht und dini Stirn genauso hert wie ihri Stirn.

9 Wie en Diamante, härter als Chieselstei hani dini Stirn gmacht. Fürcht dich nöd vor ihne und verschrick nöd vor ihrne Gsichter, denn sie sind es rebellischs Volk."

10 Wiiter het er zu mir gseit: "Mänschesohn, nimm der alli mini Wort zue Herze, wo ich dir säge, und los guet zue.

11 Begib dich unter d Verschleppte vo dim Volk und red mit ihne. Säg zu ihne: 'Das sind die Wort vom Souveränen Herr Jehova' – öb sie ghöred oder nöd."

12 En Geischt het mich devo treit und ich han hinder mir es gwaltigs Dröhn ghört und die Wort: "Gepriesen sei d Herrlichkeit Jehovas von dort aus, wo er sich befindet."

13 D Flügel vo de läbende Gschöpf usegschosse sind, wo sie enand gstriffe händ, und do isch s Grüüsch vo de Räder näbed ihne gsi und s gwaltige Dröhn.

14 De Geist het mich devo treit und het mich mitgnoo. Voll Bitterkeit und Wuet hani mich ufegmacht und d Hand Jehovas het starch uf mer ruehet.

15 Ich bin also zu de Verschleppte in Tel-Abịb, wo am Fluss Kẹbar gwohnt hend, und bi ihne blibe. Ganz benomme bini siebe Täg unter ihne blibe.

16 Am Endi vo de siebä Täg hani ä Botschaft vo Jehova übercho:

17 "Mänschensohn, ich han dich als Wächter fürs Volk Israel igsetzt, und wenn es Wort us minem Muul hörsch muesch es i mim Name warne.

18 Wenn ich zumene böse säge: 'Du wirsch ganz bestimmt sterbe', aber du warsch ihn nöd und seisch ihm nöd, er söll sich vo sim schlächte Kurs abwände, damit er am Läbe blibt, de wird er wäg sinere Schlächtigkeit für sis Vergehe sterbe, aber sis Bluet wird ich vo dir zruggfordere.

19 Wänn Du jedoch en Böse warnsch und er sich vo sinere Schlächtheit nöd abwändet und sin schlächte Kurs nöd verlaht, dänn wird er für sis Vergehe sterbe, doch dis eigete Lebe wirsch ganz bestimmt rette.

20 Git degege en Grechter sini Gerechtigkeit uf und handlet verchehrt, de wird ich en Stolperstein vor ihn legge und er wird sterbe. Falls ihn nöd gwarnt hesch wird er für sini Sünde sterbe, und sini grächte Tate werded nöd in Erinnerig grüefe, aber sis Bluet wird ich vo dir zruggfordere.

21 Doch wenn du de Grechte vorher gwarnt hesch z sündige, und er nöd sündigt, wird er ganz bestimmt am Läbe bliibe will er gwarnt worde isch, und du hesch denn dis eigete Lebe grettet.“

22 Die Hand Jehovas isch deet über mich cho und er het zu mir gseit: "Mach dich uf, gang zu Talbeni und det wird ich mit dir rede."

23 Also hani mi uf gmacht und bi zur Talebeni gange, und da isch d Herrlichkeit Jehovas gsi. Sie isch gsi wie d Herrlichkeit, wo ich am Fluss Kẹbar gseh han, und ich wirf mich z Bode.

24 Denn isch de Geist in mich kumme und het mich uf mini Fess gschtellt und Gott schwätzt mit mir und het gsait: Gang und schlüss dich in dinem Hus ih.

25 Menschensohn, sie werded dir Strick umlege und dich demit fessle, damit nöd zu ihne chasch usegah.

26 Und ich wird dini Zunge am Gaume chläbe lah, und du wirsch verstumme und sie nid zrächtwiise chönne, will sie es rebellischs Volk sind.

27 Doch wenn ich mit dir rede wird ich dis Mul öffne, und du söllsch zu ihne sege: 'Das sind die Wort vom Souverän Herr Jehova."Wer ghöre will, soll häre, und wer sich weigert z ghöre, söll sich weigere, denn sie sind es rebellisches Volk.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 632

Hosea 14 vo 14

 

Hosea 14 vo 14

14:1 "Chum zrugg Israel, zu dim Gott Jehova, denn du bisch dur dis Vergehe is Stolper grate.

 2 Chunnt mit folgende Wort zu Jehova zrugg, ja seit zu ihm: 'Verzeih doch euses Vergehe und nimm guets entgege,

und mir werded dir mit eusne lippe lobpriis darbringe als würed mir jungi stiere opfere.

 3 Assyrie wird eus nöd rette. Mer werded nöd uf Ross rite und nüme zum Werk vo eusere Händ säge: "O euse Gott!", dänn dur dich erfahrt s vaterlose Chind Barmherzigkeit.

 4 Ich wirde sie vu ihrere Untreue heilige. Ich wirde sie us eigene, freie Wille liebe, will sich min Zorn vu ihne abgwandt hät.

 5 Ich wird für Israel wie de Tau werdet. Sie werdet blüeh wie d Lilie und ihri Wurzle tüüf verankeret wie d Bäum vom Lịbanon.

 6 Ihri Zwei werded sich usbreite, ihri Pracht wird am Olivebaum gliche und ihr Duft em Lịbanon.

 7 Si werded wider i sim Schatte wohne. Si werded Getreide abaue und werded Chnospe triibe wie de Wystock. Si Ruhm wird si wie de Wy vom Lịbanon.

 8 Ẹphraim wird sägä: 'Was hanni na mit Götze ztue? Ich wirde Antworte und über ihn wache. Ich wird wien en gedeihende Wacholderbaum sii. An mir wird man deine Frücht finden."

 9 Wer isch wiise? Er söll das alles verstah. Wer isch verständig? Er söll das alles erkenne. Denn d Wege Jehovas sind grad dem und d Grechte werdet uf ihne go, doch d Gsetzesüberträter werdet uf ihne is Stolper cho.