GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 585

Hesekiel 7 vo 48

 

Hesekiel 7 vo 48

7:1 Wieder hani e Botschaft vo Jehova übercho. Sie het gmüetet:

2 "Und nun, Mänschensohn, das sagt der Souverän Herr Jehova zum Land Israel: 'En Ändi! Das End isch über die vier Egge vom Land cho.

3 Dis Ändi isch jetzt da, und ich wird min Zorn gege dich entfessle und es Urteil über dich rede, dass du für dis Verhalte verdiensch und dich für all dini abscheuliche Tate zur Rächeschaft zieh.

4 Mis Aug wird keis Mitleid mit dir ha und ich wird keis Mitgfühl empfinde, denn ich wird dich für die Wäg wo du selber gange bisch, zahle lah und du wirsch d Folge vo dine abscheuliche Tate träge. Und ihr werdet erkenne müsse das ich Jehova bin.'

5 Das seit de Souverän Herr Jehova: 'En Unglück, ein Unglück, ohneglichen kommt!

6 Es Endi chunnt. S End wird sich cho. Es wird sich geg dich erhebe. Es chunt.

7 Du bisch a de Reihe, du Bewohner vom Land. D Ziit chunnt, de Tag isch nöch. Uf de Berge herrscht Verwirrig statt Jubel.

8 Sehr bald wird ich min Zorn über dich usgüsse. Ich wird min Zorn völlig gege dich entfessle und es Urteil über dich rede, wo du für dis Verhalte verdiensch und dich für all dini abscheuliche Tate zur Rächeschaft zieh.

9 Mis Aug wird keis Mitleid ha und ich wird keis Mitgefühl empfinde. Ich wird dich für die Wäg, wo du gange bisch, zahle lah, und du wirsch d Folge vo dine eigene abscheuliche Tate träge. Und ihr werdet erkenne müsse, dass ich Jehova eu schloh.

10 Gseht, de Tag! Gseht, er chunnt! Ihr sind a de Reihe. De Stab blüetet und d Amassig sprüzt.

11 D'Gwalt hät sich zumene Stab vom Böse entwicklet. Weder sie na ihres Wohlstand na iri Mängi na ihres Asehe werded überläbe.

12 Die Ziit wird cho, de Tag wird iiträffe. De Chäufer söll sich nöd freue und de Verchäufer nöd truurig sii, denn de Zorn richtet sich gäg die ganz Mängi.

13 De Verchäufer wird nämlich nöd zu dem zruggkehre, was verchauft worde isch, selbst wenn sis Lebe verschont wird, will sich d Vision geg die ganz Mängi richtet. Keine wird zruggkehre, und wäg sim Vergehe wird keine sis Läbe bewahre.

14 Sie händ d'Trompete blase, und alli sind parat, aber keine zieht in Kampf, will sich mis Zorn geg die ganz Mängi richtet.

15 Dusse isch das Schwert und dinne sind Pest und Hunger. Wer uf em Feld isch, wird dur s Schwert sterbe, und wer i de Stadt isch, wird vo Hunger und Pest dezue gschafft.

16 Die Überläbende wo Flucht glingt, wärded id Berge zieh, und wie d Tuube vo de Täler wird jede über sis Vergehe traue.

17 Alli Händ werded schlaff abehänge und a allne Chneli wird s Wasser ablaufe.

18 Sie hend Sacktuech aagleit und Zittere het sie packt. Jede wird beschämt dastah und alli Chöpf werdet kahl si.

19 Sie werre ires Silber uf d Strasse werfe und ihr Gold verabschiebe. Weder ihr Silber no ihres Gold wird sie am Tag vom Zorn Jehovas rette chönne. Sie werded nöd satt werde na ihre Mage fülle, denn es isch für sie zum Stolperstei worde, zur Ursach vo ihrem Vergehe.

20 Si sind stolz gsi uf ihre schöne Schmuck und händ demit ihri abscheuleche Bilder här gstellt, iri widerliche Götze. Drum werd ichs zu öppisem Abscheulichem für sie mache.

21 Ich wirds Fremde zum Plünder übergäh und de Böse vo de Erde als Büüti, und sie werdets entweihe.

22 Ich wird mis Gsicht vo ihne abwände und sie werded min verborgene Ort entwihe, und Räuber werdet det idringe und ihn entweihe.

23 Fertig die Chetti aa, denn s Land isch voller bluetige Urteil und d Stadt isch voller Gwalt.

24 Ich wird die schlimmste Völker herhole und sie werded d Hüüser in Besitz neh. Ich wird de Stolz vo de Starke bräche und ihri Heiligtümer wird mer entweihe.

25 Wänn sich ihri beklemmendi Angst regt, werded sie Friede sueche, aber es wird niemert geh.

26 En Unglück nach em andere wird cho und en Meldig nach de andere, und mer wird uf d Vision vomene Prophet us sii, aber s Gsetz wird vom Prieschter weiche und de Rot vo de Ältiste.

27 De König wird truure und de Vorsteher wird sich in Verzwiiflig hülle und d Händ vom Volk werded vor Schreckene zittere. Ich wird sie so behandle, wie sie es für ihres verhalte verdiened, und so über sie recht redet, wie sie recht gredet hend. Und sie werded erkenne müsse, dass ich Jehova bin.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 578

Hesekiel 6 vo 48

 

Hesekiel 6 vo 48

6:1 Wieder han ich en Botschaft vo Jehova übercho. Sie hät lutet:

2 "Mänschensohn, richtet dis Gsicht uf d'Berg Israels und prophezeie gegen sie.

3 Du sollst sagen: 'O Berge Israels, hört die Wort des Souveränen Herr Jehova: Das sagt der Souverän Herr Jehova zu den Bergen, Hügelen, Bächen und Täler: "Ich wird ein Schwert über euch bringen und eure Höhen vernichte.

4 Eui Altärä werded denn niedergrisse und eui Rüücherständer zerbroche, und eui Erschlägene werdi vor eui widerliche Götze rüere.

5 Die Leichname vom Volk Israel werd ich vor sini widerliche Götz rüere und eui Gebe um eui Altär ume verstreue.

6 An allne Orte wo ihr wohned werded d Städt verwüschtet und d Höhe niedergrisse werdet und verlönd deliege. Denn werded eui Altäri niedergrisse und zertrümmere, eui widerliche Götze verschwinde, eui Rüücherständer werded umghaue und eui Werke zuunichtegmacht.

7 Und die Erschlägene werded in eurer Mitti ligge, und ihr werdet müesse erkenne, dass ich Jehova bin.

8 Aber ich wird en Überrest übrig la, denn einigi vo euch werded under de Völker am Schwert entcho, wenn ihr überall zerstreut werded.

9 Und die Entkommenen werden sich unter den Völker, die sie gefange weggeführt werden, an mich erinnernen. Ihne wird denn bewusst, dass sie mir das Härz bringed mit ihrem untreue Herz, wo sich vo mir abgwandt het, und mit ihrne Auge, wo nach ihrem widerliche Götze gönned. Sie werded sich schäme und sich vor all dene Schlächtigkeite und Abscheulichkeite wo sie verüebt händ.

10 Sie münd erkenne, dass ich Jehova bin und dass es kei leeri Drohige gsi sind, als ich ihne das Unglück akündet han.

11 Das seit de Souverän Herr Jehova: 'Klatsch i d Händ und stampf mit em Fuess uf und klage all die Schlächtkeite und Abscheulichkeite vom Huus Israel, denn sie werded durch Schwert, Hunger und Pest gheie.

12 Wer i de Ferni isch wird a de Pest sterbe, wer i de nöchi isch, wird dur s Schwert gheie, und wer beidem entchunnt und übrig blibt, wird verhungere. Ich wird min Zorn völlig geg sie entfessle.

13 Und mer wird erkänne müsse, dass ich Jehova bin, wänn ihri Erschlagene zmitzt under irne widerliche Götz ligged, rund um ihri Altäre, uf jedem höche Hügel, uf allne Berggipfel, under jedem üppige Baum und under de Zweige grosse Bäum, wo sie all ihrne widerliche Götz wohliechendi Opfer darbrocht händ, zum sie friedlich z stimme.

14 Ich wird mini Hand gege sie usstrecke und s Land verwüsche, und alli ihri Wohnort werded trostloser sii als d Wildnis bi Dịbla. Und sie werded erkenne müsse, dass ich Jehova bin.'"

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 606

Hesekiel 5 vo 48

 

Hesekiel 5 vo 48

5:1 Und nun, Mänschesohn, nimm der es scharfs Schwert und benutzs wie s'Schermässer vomene Barbier. Scher din Chopf und din Bart, und nimm dänn e Woog zum d Hoor wiigge und in Teile ufzteile.

2 En dritte devo wirsch i de stadt verbrenne wenn d täg vo de belagerig abgloffe sind. Dänn wirsch s nöchschte Drittel nä und ring um d'Stadt mit em Schwert zerhaue. Und s letschte Drittel wirsch in Wind streue und ich wirde ihm mit eme gezückte Schwert hinterejage.

3 Nimm es paar Strähne und wickle sie i dini Gwandfalte.

4 Denn nimm na einigi meh, rüered sie is Füür und verbrännt sie zu Äsche. Vo da us wird sich es Füür zum ganze Huus Israel usbreite.

5 Das seit de Souverän Herr Jehova: 'Dis isch Jerusalem. Ich han d'Stadt zmitzt unter d'Volk gsetzt mit Länder ringsum.

6 Doch sie het sich geg mini Rächtsentscheidige und Bestimmige ufglehnt und no schlächter ghandlet als d Völker und Länder um sie ume. Denn ihri Bewohner hend mini Rechtsentscheidige abglehnt und sind mine Bestimmige nöd gfolgt.'

7 Deshalb seit de Souverän Herr Jehova: 'Wil ihr schlimmer wartet als d'Volk um eu ume und weder mine Bestimmige gfolgt sind na mini Rächtsentscheidige usgfüehrt hend, sondern eu a die Rächtsentscheidige vo de Völker ringsum ghalte hend,

8 drum seit de Souverän Herr Jehova: "Ich bin geg dich, o Stadt, und ich selber werd i dinere Mitti s Urteil vollstrecke vor de Auge vo de Völker.

9 Wäge all dine abscheuliche Praktike wird ich i dir öpis tue, wo ich no nie gmacht han, und dergleich werd ich au nöd wieder tue.

10 Drum werded i dinere Mitti Vätere ihri Söhn ässe und Söhn werded ihri Vätere ässe, und ich wird a dir s Urteil vollstrecke und alles wo vo dir übrig blibt, i alli Richtige zerstreue.

11 'So wahr ich lebe!', erklärt de Souverän Herr Jehova. 'Wils mis Heiligtum gsi isch wo du mit all dine widerliche Götze und mit all dine abscheuliche Praktike verunreinigt hesch, drum wird au ich dich verstosse. Mis Aug wird keis Mitleid ha und ich wird keis Mitgfühl zeige.

12 En dritte vo dir wird dur d Pescht sterbe oder i dinere Mitti verhungere. Es wiiters Drittel wird um dich ume durs Schwert gheie. Und s letscht Drittel werdi i alli Richtige zerstreue und em mit eme zückte Schwert hinterejage.

13 Dänn wird mini Verärgerig ufhöre und mis Zorn uf sie wird sich legge, und ich wird Gnuegtuig empfinde. Und wenn mis Zornusbruch z End isch, werde sie erkenne müsse, dass ich, Jehova, gredt ha, will ich uf usschlüsslicher Ergebäheit bestah.

14 Ich wird dich zumne verwüstete Ort und zum Gspött under de umliegende Völker und i de Auge jedes Verbiziehende mache.

15 Du wirsch zum Gspött und zum Hohn werde, zumene warnende Bispiel und zum Graue für d Völker um dich ume, wänn ich i minere Verärgerig und i mim Zorn und mit heftige Strofe s Urteil a dir vollstrecki. Ich, Jehova, habe gesprochen.

16 Ich wird die tödliche Pfiil vo de Hungersnot gege äich abschüsse, um eu zvernichte. Die Pfiil, wo ich denn abschiebe, werded euri Undergang lehre. Ich wird eui Hungersnot no schwerer mache, indem ich eui Nahrigsmittelversorgig abschniide.

17 Ich wird Hunger und bösartigi Wild Tier unter eu schicke und sie werded eu de Chind beraubä. Pest und Bluetvergiesse werded under eu hässig und ich wird es Schwert über eu bringe. Ich, Jehova, han gredt.'"

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 573

Hesekiel 2 vo de 48

 

Hesekiel 2 vo 48

2:1 Er het zu mir gseit: "Mänschesohn, stell dich ane, ich will mit dir rede."

2 Wo er mit mir gredet het isch de Geist i mich cho und bewirkt, dass ich mich ghalte han, sodass ich de wo mit mir schwätzt het chönne losse.

3 Er het wiiter zu mir gseit: "Mänschensohn, ich schick dich zum Volk Israel, zu rebellische Völkern wo sich geg mich ufglehnt hend. Sie und ihri Vorfahre hend gäg mich gsündiget bis zum hütige Tag.

4 Ich schick Dich zu Söhn wo ufsässig und hartherzig sind und du söllsch zu ihne sege: 'Das sind die Wort des Souveränen Herr Jehova.'

5 Doch obs ghöred oder nöd - sie sind nämli es rebellischs Volk, sie werded mit Sicherheit wüsse, dass en Prophet unter ihne gsi isch.

6 Du aber, Mänschesohn, fürcht dich nöd vor ihne und fürcht dich nöd vor ihrne Wort, au wenn du vo stachlige Gstrüpp und Dornene umgäh bisch und under Skorpione wohnsch. Fürcht dich nöd vor ihrne Wort und lah dich nöd vo ihrne Gsichter erschrecke, denn sie sind es rebellischs Volk.

7 Muesch ne mini Wort überbringe obs ghöred oder ned denn sie sind es rebellischs Volk.

8 Du aber Mänschensohn, los was ich dir säge. Werd nöd rebellisch wie das rebellische Volk. Öffne dis Muul und iss was ich dir gib.

9 Woni aagluegt ha, hani vor mir e uusgstreckti Hand gseh wo e beschriebni Buechrolle ghalte het.

10 Er het sie vor mir uus breitet und sie isch uf de Vorder- und Rücksiite beschriebe gsi mit Truurlieder, Jammer und Klagegschrei.