GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 525

Habakuk 2 vo 3

 

Habakuk 2 vo 3

2:1 Uf mim Wachtposte wird ich stah bliibe und uf de Wall wird ich mich stelle. Ich wird Wach halte zum gseh was er dur mich rede wird und was ich erwidere wenn ich zrechtgwiese werde.

2 Jehova antwortet mir: Schrib d Vision uf, graviered sie düütlich i Tafle ii, damit de Läser es mühelos chan vorläse.

3 Denn d Vision wird sich erst zu ihrer feschtgleiti Ziit erfülle und sie eilt am Endi entgäge, sie wird sich nöd als Lüg erwiese. Selbst wenn sie uf sich sött loh warte, warte geduldig uf sie! Denn sie wird sich uf jede Fall erfülle. Sie wird sich nöd verspötet!

4 Gseh der de Stolze ah. I sim Innere isch er nöd ufrichtig. De Gerecht aber wird wäg sinere Treue läbe.

5 Will de Wii en Betrüger isch, wird de Arrogant sis Ziel nöd erreiche. Er laht sin Appetit so gross werde wie s Grab. Er isch wie de Tod - unersättlich. Fortlaufend sammlet er alli Natione ii und bringt für sich alli Völker zäme.

 6 Werde sie nit alli ä Sprichwort, ä Aaspielig un Rätsel gege nen üssere? Sie wäre sage: Wehe däm, der ufhäuft, was nem nit ghärt, we lang noh?, und de sini eiget Schuld na grösser macht!

7 Werded sich dini Gläubige nöd plötzlich erhebe? Sie werded ufwache und dich heftig schüttle und du wirsch vo ihne usplünderet werde.

8 Will du viel Natione usplünderet hesch, werded dich alli übrige Völker usplündere wäg dim Bluetvergiesse und dine Gwalttate a de Erde, de Städt und ihrne Bewohner.

9 Wehe dem wo mit unehrliche Mittel Gwünn für sis Huus macht zum sis Nest ufe baue und so em Griff vom Unglück entcho!

10 Dini Plän bringed Schand über dis Huus. Durchslösche vill Völker sündigsch geg dich selber.

11 Denn us de Muur wird es Stei schreie und en Balkä usem Gebälk wird ihm antworte.

12 Wehe dem wo e Stadt mit Bluetvergiesse baut und de e Ortschaft dur Ungerechtigkeit gründet!

13 Chunts nöd vo Jehova, em Herr vo de Heere, dass Völker schwer schaffe werded zum s Füür schüre, dass sich Natione abplage für nüt?

14 Denn d Erde wird vum Erkenntnis iba d Herrlichkeit Jehovas erfüllt si, so wie s Wasser de Meeresbode bedeckt.

15 Wehe dem wo sin Mitmensche öppis z trinke git und Wuet und Zorn hinzuefüegt zum si betrunke und si nackt z gseh!

16 Du wirsch mit Unehr gfüllt statt mit Herrlichkeit. Au du, trink und entblösst dini Unbschnitteheit. De Becher ide rechte Hand Jehovas wird bis zu dir ume cho und Schand wird dini Herrlichkeit überdecke.

17 Denn die em Lịbanon zuegfüegti Gwalt wird di bedecke. D Vernichtung, de die Tier in Schrecke versetzt het, wird über dich kumme wäg dim Bluetvergiesse und dine Gwalttate a de Erde, de Städt und ihrne Bewohner.

18 Was bringt en Götze, wo ja vo öpperem hergstellt worde isch? Vo wellem Nutze isch en Metallstatue und en Lügelehrer sälber wenn sin Hersteller druf vertrout, de Hersteller wertloser, stummer Götter?

19 Wehe däm, wo zumene Stück Holz seit: "Wach uf!", und zumene stumme Stei: "Wach uf! Bring öis öppis bi!"!De Götze isch mit Gold und Silber überzoge, aber er het gar kei Atem in sich.

20 Jehova jedoch isch i sim heilige Tempel. Schwig vor ihm, ganzi Erde!

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 532

Habakuk 3 von 3

 

Habakuk 3 vo 3

3:1 Das Gebet des Propheten Hạbakuk – in Trauerlieder:

2 O Jehova, ich han de Bricht über dich ghört. Dis Tun erfüllt mich mit Ehrfurcht, o Jehova. Inzmitten die Jahre erweck es zum Leben! Inmitten die Jahre mach's bekannt! Denk doch dra, Barmherzigkeit z zeige i de Ziit vo de Unrueh.

3 Gott isch vo Tẹman cho, de Heilige vom Berg Pạran. Sela Sini Majestät hät de Himmel erfüllt, si Ruhm d Erde.

4 Si Glanz isch wie s Liecht gsi. Zwei Strahle sind vo sinere Hand uusgange, wo sini Stärchi verborge gsi isch.

5 D Pescht isch vor ihm här gange, glühends Fieber isch em ufem Fuess gfolgt.

6 Er het sich ane gstellt und het d Erde erschütteret. Mit eme Blick het er Völker springe gloh. Die ewige Bärge sind zerschmetteret worde. Die uralte Hügel hend sich beugt. Die Pfadä us alter Ziit ghöred em.

7 Ich han Unrueh i de Zelte Kụschans gseh. Die Zeltüecher Mịdians bebte.

8 Sinds d Flüss gäll Jehova, sinds d Flüss wo dis Zorn entbrennt isch? Oder gilt din Zornusbruch am Meer? Du bisch doch uf dine Ross gritte und dini Wage sind siegriich gsi.

9 Du ziehsch din Böög use, er isch parat. D'Stäb sind mit eme Schwur beleit. Sela Mit Flüss hesch d'Erde gspalte.

10 Bi dim Ablick hend sich d'Bärge vor Schmerze krümmere. Heftige Rege het durs Land gfägt. Die Tüüfi brüelet. Sie het ihri Händ id Höchi gstreckt.

11 Sunne und Mond bliebe in ihrem erhabene Wohnsitz stoh. Dini Pfiili saused dahii wie s Liecht. Din blitzende Speer het glüchtet.

12 Verarscht bisch über d'Erde zoge. Im Zorn hesch d'Natione niedergetramplet.

13 Du bisch us de Rettig vo dim Volk zoge - um din Gsalbt z rette. Du hesch de Führer vom Huus vom Böse zerschmetteret. Vom Fundament bis zur Spitze isches blossgleit worde. Sela

14 Du hesch de Chopf vo sinere Chrieger mit sine eigene Waffe durebohrt, wo sie losgstürmt händ zum mich verjage. Si sind überglücklich gsi, en Leidende heimlich z verschlinge.

15 Mit dine Ross bisch du durs Meer gstampft, dur gwaltigi Flöte.

16 Ich has ghört und zitterte im Innere. Bi dem Grüüsch bhaltet mini Lippe. Fällis drang i mini Chnoche ii. Mini Bei gschlotteret. Doch ich warte ruhig uf de Tag vom Unglück, denn er wird s Volk überfalle wo eus agrifft.

17 Au wänn de Feigebaum nöd blüetet und d Wyestöck kei Frucht träged, au wänn d Oliveernte uusbliibt und d Fälder kei Nahrig füered, au wenn d Herde us de Hürde verschwindet und kei Vieh meh in de Ställ isch

18 ich wird gliich über Jehova juble, ich wird mich freue über de Gott minere Rettig!

19 Jehova, de Souverän Herr, isch mini Chraft. Er laht mich springe wie en Reha, a steile Hänge laht er mich chlätere. Oder "Toteklagelieder".

 

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 574

Haggai 1 vo 2

 

Haggai 1 vo 2

HAGGAI

1:1 Im 2. Jahr vom König Darịus, am erste Tag vom 6. Mönet, Jehova dur de Prophet Haggại an Serubbạbel, de Sohn Scheạltiëls, de Statthalter vo Juda, und an Jọsua, de Sohn Jọzadaks, de Hohen Priester, folgende Botschaft übermittle:

2 "Das sind die Wort Jehovas, des Herrn der Heere: 'Dies Volk seit: "Die Zeit, das Haus Jehovas zu bauen, ist noch nicht ko.

3 Witer het Jehova dur de Prophet Haggại übermittle:

4 "Isch jetzt d Ziit, dass ihr in eure täfelte Hüüser wohned, während das Huus in Trümmer lieht?

5 De nun säit Jehova, de Herr vo de Heere: 'Richtet euri Herz uf eui Wäg.

6 Ihr händ viel Same usgsproche, aber ihr erntet wenig. Ihr ässed, aber ihr werdet nöd satt. Ihr trinked, aber ihr bechömed nöd gnueg. Ihr ziehnd eu a, aber es wird eu nöd warm. Und wer e Lohnarbeit animmt, steckt sin Lohn in eme Büütel voller Löcher.

7 Das seit Jehova, de Herr vo de Heere: Richtet eui Herz uf eui Wäg.

8 'Stiegt uf de Berg und schafft Bauholz her. Bau das Haus, damit ich Freud dra han und verherrlicht werd, seit Jehova.

9 Ihr händ viel erwartet und wenig übercho. Und wo ihrs hei bracht händ, hanis wegblase. Us wellem Grund? erklärt Jehova, de Herr vo de Heere. Will mis Huus in Trümmere ligt, während ihr alli umelaufed und eu um eui eigene Hüser kümmered.

10 Deshalb het de Himmel über euch sin Tau zrügg ghebet und d Erde ihre Ertrag.

11 Ich ha ä Dürüm iba d Erde glo un iba d Berge kumme, iba des Getreide, d neue Wy un s Öl, iba alles, was uf d Erde wachst, iba Mensch un Vieh un alles, was ihr mit äire Händ härt gschaffet hän.‘“

12 Serubbạbel, de Sohn Schạltiëls, und Jọsua, de Sohn Jọzadaks, de Hohe Priester, und de gsamt Räschte vom Volk händ uf d Stimm Jehovas, ihre Gott, und uf d Wort vom Prophete Haggại, will Jehova, ihr Gott, ihn gschickt hät. Und s Volk het Ehrfurcht aagfange vor Jehova z zeige.

13 Dänn übermittleti Haggại, de Bote Jehovas, em Volk folgendi Botschaft, wie de Jehova s em uftreit het: Ich stahne eu bi, erklärt Jehova".

14 Also bewog Jehova Serubbạbel, de Sohn Scheạltiëls, de Statthalter vo Juda, und de Hohen Priester Jọsua, de Sohn Jọzadaks, sowie de ganz Rest vom Volk z'cho und mit de Arbet am Huus vo ihrem Gott Jehova, em Herrn vo de Heere z'fange.

15 Das isch am 24. Tag vom 6. Monet im 2. Jahr vom König Darịus gsi.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 539

Haggai 2 vo 2

 

Haggai 2 vo 2

2:1 Am 21. Tag vom 7. Monet het Jehova dur de Prophet Haggại e Botschaft übermittle lah. Er het gseit:

2 Frag bitte Serubbạbel, de Sohn Schạltiëls, de Statthalter vo Juda, und de Hohen Priester Jọsua, de Sohn Jọzadaks, sowie de Rest vom Volk:

3 'Wer vo eu het das Huus na i sinere früehnere Herrlichkeit gseh? Wie gsehts jetzt us? Erschiints eu nöd im Verglich dezue wie nüt?

4 Nun aber sei stark, Serubbạbel, erklärt Jehova, und du, Jọsua, Sohn Jọzadaks, Hoher Priester, seg starch. Und ihr alli, Volk vom Land sind starch, erklärt Jehova, und schaffet. Denn i schtoh äich bi, erklärt Jehova, dr Herr vu d Heere.

5 'Denket a das wo ich eu versproche han wo ihr us Ägypte cho sind und min Geist bliebt in eure Mitti. Het kei Angst.

6 "Denn das säit Jehova, de Herr vo de Heere: 'No eimal – s gaht nüme lang und ich wird de Himmel und d Erde und s Meer und s'Trockene Land erschüttere.

7 'Ich werd alli Völker erschüttere und s Wertvolle us allne Völker wird inecho. Ich wird das Huus mit Herrlichkeit fülle, seit Jehova, de Herr vo de Heere.

8 'Mir ghört das Silber und das Gold, erklärt Jehova, de Herr vo de Heere.

9 Das Huus wird in Zuekunft meh Herrlichkeit bsitze als früener, seit Jehova, de Herr vo de Heere.

Und ich wirde a däm Ort Friede gwähre, erklärt Jehova, der Herr der Heere.

10 Am 24. Tag vom 9. Monet im 2. Jahr vom Darịus het de Prophet Haggại vo Jehova folgende Botschaft übercho:

11 "Das seit Jehova, de Herr vo de Heere: 'Frag bitte die Prieschter, was das Gsetz seit:

12 "Wenn en Maa i sim Gwand heiligs Fleisch treit und das Gwand mit Brot, öppis Kochtem, mit Wy, Öl oder suscht irgend eme Nahrigsmittel in Berüerig chunnt, wird das den heilig?

Die Prieschter antwortet: "Nei!"

13 Dänn hät Haggại gfröget: "Wenn öpper wo dur Berüerig miteme tote Körper unrein worde isch, irgendöppis vo dene Sache berüehrt, wirds dänn unrein?

D Prieschter antwortet: "Es wird unrein.

14 Da het Haggại gseit: So isch das Volk und so isch die Nation vor mir, erklärt Jehova, und so isch das ganze Werk vo ihrere Händ. Was immer sie det drin hend isch unrein.

15 'Doch richtet jetzt bitte vo hüt a eues Herz uf Folgendes: Bevor im Tempel Jehovas en Stei uf de ander gsetzt worde isch,

16 wie isch es da gsi? Wenn öpper zumene Getreidehuufe cho isch und 20 Mass erwartet, sind nur 10 da gsi. Isch öper zu Winkelter cho zum 50 Mass druus schöpfe, sind nur 20 da gsi. 

17 Ich han eui bestrafä – das ganze Werch vo eune Händ – mit Getreidebrand, Mehltau und Hagel, doch keine vo euch hät sich mir zu'', erklärt Jehova.

18 "Bitte richtet von heute an – vom 24. Tag vom 9. Monat, dem Tag, wo das Fundament vom Jehovas Tempel gleit worde isch eues Herz uf Folgendes, ja richtet eues Herz uf Folgendes:

19 Liegt no Saaguet i euem Vorratsspeicher? Und wie isch es mit em Wyschtock, em Feigebaum, em Granatapfelbaum und em Olivebaum – si händ na kei Frucht treit, nöd? Vo hüt aa werdi eu Säge schänke.

20 Am 24. Tag vom Monet het Haggại es zweits Mal e Botschaft vo Jehova übercho. Sie het glutet:

21 "Sag zu Serubbạbel, em Statthalter vo Juda: 'Ich werde den Himmel und die Erde erschütten.

22 Ich wird de Thron vo Chönigreiche umstürze und d Stärchi vo de Chönigrichi vo de Völker uslösche. Ich wird de Wage mit de druf fahrende umstürze, und die Ross und ihri Riter werded zu Bode gah jede dur s Schwert vo sim Brüeder.

23 An dem Tag erklärt Jehova, der Herr der Heere, 'wann ich dich, mein Diener Serubbạbel, Sohn Schạltiëls, nehmen. Das erklärt Jehova. Und ich wird dich zumene Siegelring mache, denn dich hani usgwählt, erklärt Jehova, de Herr vo de Heere.