GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 516

Klagelieder 4 vo 5

 

Chlagelieder 4 vo 5

(Aleph)

4:1 Wie trüb doch das glänzende Gold worde isch, das feine Gold! Wie die heilige Stei doch verstreut a jedere Strosseenecke umeligge!

ב (Bet)

 2 Die wärtvolle Söhn Zions wo mit gläutertem Gold ufgwoge worde sind – mer het sie als blödi Tonchrüg aagseh, als das Werch vo Töpferhänd!

ג (Gimel)

 3 Sogar Schakale hebed irne Junge d Zitze ane zum süüge, doch miini Tochter, mi Volk, isch grausig worde wie Strosse i de Wildnis.

ד (Dalet)

 4 D Zunge vom Säugling chläbt vor Durscht a sim Gaume. Chind bättle um Brot, aber keine git ihne weli.

ה (He)

 5 Die früener Delikatesse ässed, ligged usghungeret uf de Strosse. Die vo chlii uf in scharlachrote Chleider ghült sind, schlönd d Arme um Aschehuufe.

ו (Waw)

 6 D Strof für mini Tochter, mis Volk, isch grösser als d Straf für d Sünde Sọdoms wo imene Augeblick gstürzt worde isch, und kei Hand debi ghulfe isch.

ז (Zajin)

 7 Ihri Nasirạ̈er sind reiner als Schnee gsi, wiisser als Milch. Si sind rötlicher gsi als Koralle, gliche poliert Saphire.

ח (Chet)

 8 Ihr ussehe isch jetzt dunkler als Russ. Uf de Strosse erkennt mer sie nöd. Ihri Hut isch über de Chnoche verschrumplet, sie glich trochem Holz.

ט (Tet)

 9 Die vom Schwert Getötete sind besser drah als die vom Hunger getötete, als die wo vom Hunger dürebohrt dahinsieched, well d Fälder nüt Essbars liefered.

י (Jod)

10 Mitfühlendi Fraue händ ihri Chind eigehändig kochet.o Ihres Truurbrot sinds worde bim Zämebruch vo minere Tochter, mis Volk.

כ (Kaf)

11 Jehova hät sin Zorn zum Uusdruck bracht, sin glühende Zorn hät er usgschüttet. Er zündet in Zion es Füür aa, wo d Fundament verzehrt.

ל (Lamed)

12 Die Könige vo de Erde und alli Bewohner vom fruchtbare Land glaubed nöd, dass Gegner und Feind id Tore Jerusalem würed izieh.

מ (Mem)

13 Das isch wäg de Sünde vo de Prophete, de Vergehe vo de Prieschter, wo in ihrere Mitti s Bluet vo Grechte vergosse händ.

נ (Nun)

14 Sie sind wie blind uf de Strosse umenandgirrt. Sie sind mit Bluet befleckt worde, sodass keine ihri Chleider cha berüere.

ס (Samech)

15 "Wäg mit eu! Unrein!", lütet mer ihne zue. "Wäg mit eu! Wäg mit eu! Fasset ois nöd ah!" Denn sie sind heimatlos worde und irre umenand. Under de Völcher het mer gseit: "Sie chönd nöd da bi öis bliibe.

פ (Pe)

16 Jehova selber het sie zerstreut. Er wird sie nüm wohlwollend aluege. Mer wird de Priester kei Respekt zolle und de Ältiste kei Anerkennig."

ע (Ajin)

17 No immer sind eusi Auge müed wills vergeblich nach Hilf Usschau ghalte hend. Immer wieder hemmer Usschau uf Hilf ghalte vomne Volk, wo euis nöd het chöne rette.

צ (Zade)

18 Mer het eus uf Schritt und Tritt gjagt, sodass mer nöd hend chöne uf eusne öffentliche Plätz umenand gah. Euses End het sich gnäheret. Eusi Täg sind abgloffe, will euse End isch cho.

ק (Kof)

19 Eusi Verfolger sind schneller gsi als d Adler am Himmel. Uf de Bärge händs euis gjagt, i de Wildnis händs euis ufglaucht.

ר (Resch)

20 De Atem vo eusere Nase, de Gsalbti Jehovas, isch in ihrere grosse Gruebe gfange worde, de wo mir gseit händ: "I sim Schatte werdet mir under de Völker läbe."

ש (Schin)

21 Juble und freu di, Tochter Ẹdom wo du im Land Uz wohnsch. Doch au dir wird me de Becher riiche und du wirsch betrunke werde und dich nackt zeige.

ת (Taw)

22 Die Strafe für dis Vergehe, o Tochter Zion, isch z End. Er wird dich nöd wieder verschleppe. Dim Vergehe, o Tochter Ẹdom, wird er aber sini Ufmerksamkeit zuwende. Er wird dini Sünde ufdecke.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 512

Chlagelieder 3 vo 5

 

Klagelieder 3 vo 5

(Aleph)

3:1 Ich bi de Maa wo Elend gseh het wegem Stab vo sim Zorn.

 2 Er het mich usetriebe und laht mich im Finstern goh, nöd im Liecht.

 3 Ja, wiederholt wänd er sini Hand gege mich de ganz Tag.

ב (Bet)

 4 Er het mis Fleisch und mini Hut verfalle lah

und mini knöche zerbroche.

 5 Er het mich belageret mich mit bitterem Gift und Härte umgeh.

 6 Er het mich zwunge, im Finstern z hocke wie längst Verstorbeni.

ג (Gimel)

 7 Er het mich iigmuuret demit ich nöd chan entcho. In schwere Chupferchette het er mich gleit.

 8 Und wenn ich verzwiiflet um Hilf schreie, wiist er mis Gebet zrugg.

 9 Mit bhouene Stei het er mini Pfadä versperrt. Mini Wäg het er chrumm gmacht.

ד (Dalet)

10 Er luuret mer uf wie en Bär, wie en Löwe i sim Versteck.

11 Vo de Wäge het er mich vertriebe und mich in Stück grisse. Er het mich vereinsamme lah.

12 Er het sin Boge gspannt und stellt mich als Zielschiebe uf für de Pfiili.

ה (He)

13 Mini Niere het er mit de Pfiile vo sim Chöchers durebohrt.

14 Ich bi für alli Völker zum Gspött worde, zum Inhalt vo ihrem Lied de ganz Tag.

15 Er het mich mit Bitterem gsättiget und mich in Wermuet tränkt.

ו (Waw)

16 In Kies laht er mini Zähn zerbräche. Er laht mich ängstlich i de Äsche kuure.

17 Du beraubsch mich am Friede. Ich ha vergesse was guet isch.

18 Deswege säg ich: "Mi Glanz isch dahi wie au mini Erwartige a Jehova."

ז (Zajin)

19 Dänk doch a mis Elend und mini Heimatlosigkeit,k a de Wermuet und s'bittere Gift.

20 Du wirsch bestimmt dra dänke und dich tüüf über mich büüge.

21 Daran erinneret sich mis Herz und so wird ich geduldig warte.

ח (Chet)

22 Es liit a Jehovas loyale Liebi, dass es mit eus nöd z End gange isch, denn sini Erbarmige ghöred nie uf.

23 Si sind jede morge neu, dini treue isch unfassbar gross.r

24 "Jehova isch min Ateil" hani gseit "drum werd ich gduldig uf ihn warte."

ט (Tet)

25 Guet isch Jehova zu dem wo uf ihn hoffe zu dem wo ihn ständig suecht.

26 Guet isch es in Still uf Rettig dur Jehova z warte.

27 Guet isches für en Maa i sinere Jugend s Joch z träge.

י (Jod)

28 Er söll allei dasitze und schweige, wenn Gott's ihm uferleit.

29 Er söll sis Muul zmitzt in Staub drücke - velicht gits no Hoffnig.

30 Er söll sini Wange dem anehebe wo ihn schlaht. Er söll das volle Mass a Beleidigunge erträge.

כ (Kaf)

31 Denn Jehova wird eus nöd für immer verstosse.

32 Au wän er Chummer verursacht hät, so wird er doch i sinere überströmige loyale Liebi Barmherzigkeit zeige.

33 Sis Herz will nämlich kei Chummer zuefüge oder d Mensche truurig mache.

ל (Lamed)

34 Alli Gfange vu de Erde mit de Füess z träte,

35 en Maa i Gägewart vom Höchste zum sis Rächt bringe,

36 en Mänsch i sim Rächtsstriit z'beträge – all das duldet Jehova nöd.

מ (Mem)

37 Wer chan öppis säge und es gscheh lah wänn Jehova es nöd befiehlt?

38 Usem Muul vom höchschte chunnt nöd glichzitig Schlächts und Guets.

39 Warum sött sich en Lebende über d Folge vo sinere Sünd beklage?

נ (Nun)

40 Lönd eus doch eusi Wäg untersueche und prüefe und zu Jehova umkehre.

41 Lönd eus doch euses Herz und gliichzitig eusi Händ zu Gott im Himmel erhebe:

42 "Mir händ gsündiget und rebelliert, und du häsch nöd vergäh.

ס (Samech)

43 Du häsch eus im Zorn de Zugang versperrt. Erbarmigslos häsch eus verfolgt und umbracht.

44 Mitere Wulche häsch de Zugang zu dir versperrt, demit euses Gebet nöd duresetzt.

45 Du machsch eus zu Abschuum und Abfall under de Völker."

פ (Pe)

46 Alli eusi Feind reised s'Muul uf und redet geg eus.

47 Schrecke und Fallgruebe sind euises Los worde, Verödig und Zämebruch.

48 Ich vergiss Träneström über de Zämebruch vo mim Tochter, mis Volk.

ע (Ajin)

49 Unufhörlich flüssed Träne us mine Auge, Pauselos,

50 bis Jehova vom Himmel herabluegt und es gseht.

51 Mini Auge händ mir Kummer bereitet wäg all de Töchter vo minere Stadt.

צ (Zade)

52 Ohni Grund hend mich mini Find gjagt wie en Vogel.

53 I de Grube hends mis Läbe zum Schweige brocht. Ständig sinds mit Stei nach mir gworfe.

54 Wasser floss mer über de Chopf und ich gseid: "Ich bin am Ändi!"

ק (Kof)

55 Ich han din Name grüeft, o Jehova, us de Tüüf vo de Grube.

56 Hör min Ruef. Verschlosse dis Ohr nöd vor mim Hilferuf, mim Flehe um Erliechterig.

57 Du hesch dich gnöcheret a dem Tag woni di gruefe han. Du hesch gseit: "Ha kei Angst."

ר (Resch)

58 Du hesch mini Sach verteidigt, Jehova, du hesch mis Läbe erlöst.

59 Du hesch das Unrecht gseh, Jehova wo mer mer ahta het. Bitte verschaffed mer rächt.

60 Du hesch ihri ganzi Rache gseh, alli ihri Intrige gegen mich.

ש (Sin oder Schin)

61 Du hesch ihre Spott ghört, Jehova alli ihri Intrige gege mich,

62 was vo de Lippe vo minere Gegner chunnt und wie sie de ganz Tag über mich flüstere.

63 Lueg sie dir ah: Ob sie hocket oder stönd, sie verspötet mich in ihrne Lieder!

ת (Taw)

64 O Jehova, du wirsch ihne geh, was sie für ihri Tate verdiened.

65 Du wirsch sie hertherzig mache - das isch din Fluech über sie.

66 Du wirsch sie verfolge i dim Zorn und sie underem Himmel Jehovas usrotte.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 521

Chlagelieder 2 vo 5

 

Chlagelieder 2 vo 5

(Aleph)

2:1 Wie Jehova doch die Tochter Zion mit de Wolke vo sim Zorn bedeckt het! Er het d Schönheit Israels vom Himmel uf d Erde gworfe. Am Tag sim Zorn het er nöd a sim Fuessschemel dänkt.

ב (Bet)

 2 Jehova het alli Wohnort Jakobs erbarmigslos verschlunge. I sim Zorn het er d'Befestigungsalage vo de Tochter Juda niedergrisse. Ihri Fürscht samt em Königrich hät er z'Bode gstürzt und entweit.

ג (Gimel)

 3 In de Hitz vom Zorn het er die ganzi Chraft Israels zerschmetteret. Er het sini rechti Hand zruggzoge, wo de Feind nöcher rugge isch, und z Jakob het er unufhörlich wie es Füürli brennt, wo ringsum alles uffragt het.

ד (Dalet)

 4 Er het sin Boge gspannt wie es Fäind. Sini rechti Hand isch in Stellig wie en Gegner. Unentwegt het er alli tötet wo de Auge begehrenswert erschiene. Im Zält vo de Tochter Zion hät er siin Zorn uusgosse wie es Füür.

ה (He)

 5 Jehova isch wie a feind worde. Er hett Israel verschlunge. Er hett alli Türm Zions verschlunge. Alli Befestigungsalage het er zerstört. Und bi de Tochter Juda hüft er Truuur und Klage uf.

ו (Waw)

 6 Er gaht mit sinere Hütte so zerstörerisch um wie mit ere Hütte uf em Feld. Sim Fäscht hät er es End gmacht. De Jehova het in Zion Fäscht und de Sabbat i Vergesseheit grote lah und i sim heftige Zorn nimmt er uf König und Prieschter kei Rücksicht.

ז (Zajin)

 7 Jehova het sin Altar verstosse, vo sim Heiligtum will er nüt me wüsse. Er het d'Muure vo ihrere Verteidigungstürm id Hand vo de Feinde gä. Im Huus Jehovas ghört mer ihres Gschrei wie amene Feschttag.

ח (Chet)

 8 Jehova hät beschlosse, d Muur vo de Tochter Zion z vernichte. Er hät d Messschnur gspannt. Er hät sini Hand nöd devo zrughalte, Zerstörig aazrichte. Wall und Muur laht er traue. Zäme sind sie gschwächt worde.

ט (Tet)

 9 Ihri Tore sind i d Erde gsunke. Er het ihri Riegel zerstört und zerbroche. Ihres König und ihri Fürste befinded sich under de Völker. Es git keis Gsetz. Selbst ihri Prophete bechömed kei Vision vo Jehova.

י (Jod)

10 Die Älteschte vo de Tochter Zion hocked schweigend ufem Bode. Sie werfed sich Erde uf de Chopf und träged Sacktuech. D Jungfraue Jerusalems händ de Chopf z Bode gsänkt.

כ (Kaf)

11 Mini Auge sind müed will ich so viel Träne vergosse han. Mis Inneres isch in Ufruhr. Mini Läber het sich uf de Bode ergosse wegem Undergang vo minere Tochter, mim Volk, will d Chind und Säugling uf de öffentliche Plätz vo de Stadt zämebräche.

ל (Lamed)

12 Ständig frööget si iri Müetter: "Wo sind Getreide und Wi?", während si uf de öffentliche Plätz vo de Stadt zämebräche wie en Verwundeter, während ihres Läbe i de Arme vo ihrne Müeter schwindet.

מ (Mem)

13 Was chan ich als Bispiel aafüehre, womit dich vergliche, Tochter Jerusalem? Was chan ich als Vergliich anezieh zum dich tröste, jungfräulichi Tochter Zion?

Denn din Zämebruch isch so gwaltig wie s Meer. Wer chan dich heilä?

נ (Nun)

14 Dini Prophete hend Visione für dich gseh wo falsch und leer gsi sind. Sie händ dis Vergehe nöd ufdeckt zum so dini Gfängschaft abzwände, sondern dur ihri Visione ständig falschi und irreführendi Ussprüch verkündet.

ס (Samech)

15 Alli wo uf de Stross verbii ziehnd chlatsched id Händ zum dich verspotte. Sie pfiife erstuunt, schüttle de Chopf über d Tochter Jerusalem und fräged: "Isch das die Stadt, wo mer gseit het: "Sie isch vo vollendeter Schönheit, e Freud für die ganz Erde"?

פ (Pe)

16 Alli dini Feind händ wäg dir s'Muul uufgrisse. Si pfiife, chnirched mit de Zähni und seged: "Mir hends verschlunge. Das isch de Tag womer gwartet hend! Er isch cho und mer hend en gseh!"

ע (Ajin)

17 Jehova het gmacht was er het welle mache. Er het usgführt was er gseit het was er vor Langem aagordnet het. Er het erbarmigslos niedergrisse. Er het de Feind über dich lah juble. Die Kraft vo dinere Gegner erhöht er.

צ (Zade)

18 Ihr Herz schreit zue Jehova, o Muurer vo de Tochter Zion. Lass Tag und Nacht Träne flüsse wie e Wildbach. Gönn dir kei Rast, gönn dis Auge kei Rueh.

ק (Kof)

19 Mach dich uf! Schreie bi Nacht am Afang vo de Wache. Schütt dis Herz us wie Wasser vor Jehova. Heb dini Händ zu ihm empor um s Läbe vo dine Chind wille, wo a jedere Strosseeneck vor Hunger zämebräche.

ר (Resch)

20 sieh ane, jehova, und lueg uf de wod so streng verfahre bisch. Sötted Fraue ständig ihre eigne Nachwuchs ässe, ihri eigeti voll entwicklete Chinder? Sötted im Heiligtum Jehovas Priester und Prophete umbracht werde?

ש (Schin)

21 Chliner Bueb und alte Maa ligged uf de Strosse tot am Bode. Mini Jungfraue und mini junge Männer sind durs Schwert gfalle. Am Tag vo dim Zorn hesch tötet, hesch erbarmigslos abgschlachtet.

ת (Taw)

22 Wie für en Feschttag rüefsch us allne Richtige Schrecke zäme. Am Tag vom Zorn Jehovas entstande und het keine überlebt. Alli wo ich zur Welt bracht han und grosszog het mis Feind usgrotet.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 537

Klagelieder 1 vo 5

 

Chlagelieder 1 vo 5

CHLAGELIEDER

א (Aleph)a

1 Wie einsam sie doch dasitzt, die Stadt, wos vo Mensche gmüet het! Wie isch sie doch zur Witwe worde, sie, d Bevölkerigsreich isch unter de Natione gsi! Wie isch si, einisch e Fürschtin under de Provinze, doch zur Zwangsarbet verpflichtet worde!

ב (Bet)

 2 Nachts vergisst vieli Träne, sie laufed ihre Wange abe. Keine vo ihrne Liebhaber isch da, zum sie tröste. Alli ihri Gfährte hends hintergange. Jetzt sind sie ihri Find.

ג (Gimel)

 3 In Elend und grausamer Sklaverei isch Jud i d Gfangeschaft zoge. Sie mues under de Völker wohne, kein Ruehort findet sie. Zmittzt in ihrem Chummer isch sie vo allne ihrne Verfolger igholt worde.

ד (Dalet)

 4 D'Wäge nach Zion trauered will niemert zum Fäscht chunnt. All ihri Tore sind verloh, wo Prieschter seufzed. Ihri Jungfraue sind untröstlich, Zion liidet bittere Schmerz.

ה (He)

 5 Ihri Gegner sind jetzt ihr Herr, ihri Find sind unbesorgt. Denn Jehova hät Chummer über sie bracht wäg ihrne villne Überträtige. Ihri Chind sind vor em Gägner här i d'Gfangeschaft zoge.

ו (Waw)

 6 Die ganz Pracht isch vo de Tochter Zion gwiche. Ihri Fürste sind wie Hirsche wo kei Weid gfunde hend. Erschöpft laufeds vorem Verfolger her.

ז (Zajin)

 7 In de Däg vo ihrem Chummer und ihrere Heimätlosigkeit erinneret sich Jerusalem a all das Choschtbari, wo ihr in längscht vergangene Täg ghört händ. Als ihr Volk in d Hand vum Gegner flegt und sie kei Helfer gha hän, hän d Gegner gsähne und hän iba ihre Zämebruch glacht.

ח (Chet)

 8 Jerusalem het schwer gsündet. Drum isch sie zu öppisem Abscheulichem worde. Alli wo sie früehner ghandled händ, behandled sie jetzt verächtlich, will sie ihri nacktheit gseh händ. Sie sälber suufzt und wändet sich us scham ab.

ט (Tet)

 9 Ihri Unreinheit isch a ihrne Süüme. An ihri Zuekunft het sie kei Gedanke verschwendet. Ihres Untergang het Stune usglöst. Sie het niemert wo sie tröschtet. O Jehova, lueg min Chummer denn de Feind het gross ta.

י (Jod)

10 De Gegner het sini Hand uf all ihri Schätz gleit. Ja, sie het Völker i ihres Heiligtum idringe gseh, die wo du verbote hesch i dini Versammlig zcho.

כ (Kaf)

11 Ihr ganze Volk suufed, es suecht nach Brot. Sini Kostbarkeite hets für öppis zum Esse heregäh, nur zum am Läbe bliibe. Lueg her, Jehova und siehe das ich jetzt eine wertlose Frau glich.

ל (Lamed)

12 Isch eu s gliichgültig ihr alli wo ihr uf de stross verbii ziehnd? Lueget her und gsehnd! Gits irgend en Schmerz wie de, wo mir zuegfüegt worde isch, d Jehova mich erliide het am Tag sim glüehende Zorn?

מ (Mem)

13 Us de Höchi het er Füür i mini Gleder gschickt und er bezwingt si alli. Er het es Netz für mini Füess usbreitet, mich zwunge chehrzmache.  Zunere verlassene Frau het er mich gmacht. De ganz Tag bini chrank.

נ (Nun)

14 Mini Überträtige sind festgebunde wie es Joch, befestigt mit sinere Hand. Sie sind mir uf de Nacke gleit worde und mini Chraft hät verseit. Jehova het mich id Hand vo dene gäh, gege die ich ned standhalte chan.

ס (Samech)

15 Alli starche Männer i minere Mitti hät Jehova bisi gworfe. Er hät en Versammlig gege mich ibrüefe zum mini junge Männer z zerschmettere. Jehova het die jungfräulichi Tochter Juda i de Weinkelter trette.

ע (Ajin)

16 Ich weine über all das, mini Auge schwimme in Träne. Denn wer immer mich tröste oder uflebe lah chönnt isch wiit weg vo mir. Mini Söhn sind verloh, will de Feind gsiegt het.

פ (Pe)

17 Zion het ihri Händ usgstreckt. Sie het niemert wo sie tröschtet. Jehova het en Befehl gege Jakob erteilt a alli sini Gegner ringsum. Jerusalem isch für sie zu chli Abscheulichem worde.

צ (Zade)

18 Jehova isch grächt - schliesslich han ich mich ja gege sini Gebot ufglehnt. Losed zue, all ihres Völker, und gsehnd min Schmerz. Mini Jungfraue und mini junge Männer sind id Gfangeschaft zoge.

ק (Kof)

19 Ich han min Liebhaber zue gruefe, aber sie hend mich hindergange. Mini Prieschter und mini Ältiste sind i de Stadt umcho, während sie nach Ässe gsuecht hend zum am Läbe bliibe.

ר (Resch)

20 Gsesch nur, jehova, ich han grossi Chummer. Mis Inneres isch in Aufruhr. Mis Herz het sich in mir umtreit, denn ich bin ganz und gar rebellisch gsi. Dusse hässig das Schwert und dinne im Huus isch alles wie tot.

ש (Schin)

21 Mer het mich seufze. Keine isch da zum mich tröste. Alli mini Find hend vo mim Unglück ghört. Sie freued sich well dus verursacht hesch. Doch du wirsch din akündigte Tag herbiifüehre wo sie so werded wie ich.

ת (Taw)

22 Lönd all ihri Schlächtigkeit vor dich cho und verfahre sträng mit ihne, so wie du mit mir streng verfahre bisch wäg all mine Überträtige. Denn mini Süüfzer nämed keis End und mis Härz isch chrank.