GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 554

1.Moses 14 vo 50

 

1.Moses 14 vo 50

14:1 Zur Zyt König Ạmraphels von Schịnar, König Ạrjochs von Ẹllasar, Kenig Kedorlaọmersb von Ẹlam und König Tịdals von Gọjim

2 händ die Chönig Chrieg gäge König Bẹra vo Sọdom gfüehrt, König Bịrscha vo Gomọrra, König Schịnab vo Ạdma, König Schemẹber vo Zẹbojim und gäg de König vo Bẹla, das heisst Zọar.

3 All die vereinten ihre Truppe im Tala Sịdim, wo s Salzmeer isch.

4 Die füf Könige händ Kedorlaọmer 12 Jahr dient gha, doch im 13. Jahr händs rebelliert.

5 Im 14. Johr sind Kedorlaọmer cho und die mit ihm verbündete Könige und hend d Rẹphaïm in Ạschteroth-Karnạjim, d Sụsim in Ham, d Ẹmimi in Schạwe-Kirjathạjim

6 und die Horịter in ihrem Bärgland Sẹirk bis hindere nach El-Pạran am Rand vo de Wildnis.

7 Nachher händs umgekhrt und sind nach En-Mịschpat cho, das heisst Kạdesch. Sie händ s'ganze Gebiet vo de Amalekịterm eroberet und händ d' Amorịterm bsiegt, wo in Hạzazon-Tạmaro gwohnt händ.

8 Drufhin hät de König vo Sọdom los marschiert, ebeso de König vo Gomọrra, de König vo Ạdma, de König vo Zẹbojim und de König vo Bẹla, das heisst Zọar. Sie händ sich im Tala Sịdim zur Schlacht formiert

9 gegen König Kedorlaọmer von Ẹlam, König Tịdal von Gọjim, König Ạmraphel von Schịnar und König Ạrjoch von Ẹllasarp – vier Könige gegen fünf.

10 s Tala Sịdim isch mit Asphaltgruebe übersät gsi. I dene Grüebe sind d Könige vo Sọdom und Gomọrra gfalle, wo si versuecht händ z entcho. Wer übrig bliebe isch, floh is Bergland.

11 D'Sieger händ dänn alles gna – au d'Läbensmittel – us Sọdom und Gomọrra mit und zoge wiiter.

12 Wo s abzoge hend, hends au de Lot verschleppt, de Sohn vo Ạbrams Brüeder, wo in Sọdom gwohnt het, mitsamt sim Bsitz.

13 En Maa, wo het chönne entcho, het s Ạbram, em Hebräer teilt, de mit. Ạbram het zu de Ziit bi de grosse Bäum vom Amorịters Mạmre glageret, vom Brüeder vo Ẹschol und Ạner. Die Männer sind Ạbrams Verbündet gsi.

14 So erfahre Ạbram, dass mer sine Verwandte gfange hät. Do het er siini usbildete Männer zäme gruefe – 318 Diener, wo i siinere Huusgmeinschaft gebore worde sind – und het d'Verfolgig bis nach Dän ufgnoo.

15 In de Nacht het er sini Kampfruppene ufteilt und griffe mit sine Diener a. Er het d'Feind bsiegt und het sie bis nach Họba nördlich vo Damạskus verfolgt.

16 Er het ene die ganz Bööt abgnoo und het au sin Verwandte Lot gholt, däm si Bsitz, d Fraue und die andere Gfängene zrugg.

17 Als Ạbram vo sim Sieg über Kedorlaọmer und die mit ihm verbündete Könige zruggkehrt het, isch ihm de König vo Sọdom im Tal vo Schạwe cho, das heisst im Königstal, entgäge.

18 Melchisẹdek, de Kenig vo Sạlem, het Brot und Wy use bracht. Er isch Prieschter vom höchschte Gott gsi.

19 Er het Ạbram mit de Wort gsägnet: "Gesägnet wär Ạbram vom höchschte Gott, wo Himmel und Erde gmacht het,

20 und gepriise seg de höchsti Gott, wo dir dini Unterdrücker usgliferet het!" Ạbram het ihm denn vo allem es Zehntel geh.

21 Nochher het de König vo Sọdom zu Ạbram gseit: "Gib mir die Lüt. Die Büt chasch bhalte."

22 Ạbram jedoch hät em König vo Sọdom gantwortet: "Ich erheb mini Hand und schwör bi Jehova, em höchste Gott, wo Himmel und Erde gmacht hät:

23 Ich wird nüt neh wo dir ghört, nödemal en Fade oder en Sandalerieme damit nöd chasch säge: 'Ich han Ạbram rich gmacht.'

24 Nur was die junge Männer scho gässe hend, nimmi ah. Was de Ateil vo minere Verbündete Ạner, Ẹschkol und Mạmreb betrifft - sie söllet ihre Aateil neh."

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 536

1.Moses 13 vo 50

 

1.Moses 13 vo 50

13:1 Ạbram hät dänn mit sinere Frau und sim ganze Bsitz Ägypte verlore und zämä mit Lot zum Nẹgeb zogä.

2 Ạbram het en huufe Vieh, Silber und Gold gha.

3 Uf em Weg vom Nẹgeb nach Bẹthel het er immer wieder sis Lager ufgschlage, bis er zu dem Platz zwüsche Bẹthel und de Aic isch cho, wo sis Zelt schomal gstande het.

4 Es isch de Ort gsi wo er vorher en Altar baut het. Det het Ạbram de Name Jehovas aagrüert.

5 Au Lot wo mit Ạbram zoge, bsesse Schoof, Rinder und Zelte.

6 Drum isch es nöd möglich gsi, dass sie alli am gliiche Ort im Land bliebe sind. Ihres Bsitz isch so gross worde, dass sie nümm händ chönne zämä wohne.

7 Dadurch isch es zum Striit zwüsche de Vehirte vo Ạbram und Lot cho. (Damals händ d Kanaanịter und d Perisịter im Land gläbt.)

8 Da het Ạbram zum Lot gseit: "Bitte, lass kein Striit zwüschet mir und dir zwüschet mine und dinne Hirte sii, schliesslich simmer Brüedere.

9 Dir staht s ganze Land zur Verfüegig. Es isch besser mir trenned eus. Wennd nach links gahsch gangi nach rechts. Und wennd nach rechts gahsch gangi nach links."

10 Da hät sich Lot umgluegt und xe, dass es im ganze Jordanbezirk richlich Wasser geh hät. (Das isch, bevor Jehova Sọdom und Gomọr zerstört hät.) Bis nach Zọar isch d'Gägend gsi wie de Garte Jehovas, wie s'Land Ägypte.

11 Lot entschiede sich dänn für dä ganz Jordanbezirk und hät sis Lager nach Oschte verleit. So händ sich die beide trennt.

12 Ạbram het im Land Kạnaan gwohnt, Lot degäge zwüschet de Städt vom Bezirk. Schliesslich het Lot si Zelt i de nöchi vo Sọdom ufegschlage.

13 Die Mensche in Sọdom sind schlecht gsi und sind schwer gege Jehova.

14 Nachdem sich Lot vo Ạbram trennt het, het Jehova zu Ạbram gseit: "Lueg bitte vo der Stell wo du stahsch, nach Norde, Süde, Oste und Weste,

15i den das ganze land wod gsehsch wird ich dir und din nachkomme uf duur als bsitz gä.

16 Ich lahn dini Nachkomme wie die Staubkörnli uf de Erde werde. Falls öpper d Staubkörnli vo de Erde chönt zelle, chönnt mer au dini Nachkomme zelle.

17 Mach dich uf, durezieh s Land vo de Längi und de Breiti na, denn dir werd ichs geh."

18 Ạbram het wiiter in Zelte gläbt. Spöter isch er zu de grosse Bäum vo Mạmrem in Hẹbron cho. Er isch det bliebe und het für Jehova en Altar baut.

 

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 543

1.Moses 12 vo 50

 

1.Moses 12 vo 50

12:1 Jehova fordered Ạbram dann auf: "Verlass deines Land, deine Verwandten und das Huus deinem Vater, und zieh ins Land das ich dir zeigen wird.

2 Ich wird dich zumene grosse Volk mache und dich sege. Ich wird din Name gross mache und du wirsch es Sege für anderi werde.

3 Ich wird die Zeiche wo dich segnet und de verfluechet wo dich verfluecht und alli Familie vo de Erde werded ganz bestimmt dur dich gsägnet werde."

4 Da het sich Ạbram uf de Weg gmacht, wie Jehova es ihm gseit het und Lot isch mit ihm gange. Ạbram isch 75 Jahr alt gsi wo er Hạran verlore het.

5 Ạbram het sini Frau Sạra und Lot gnoh, de Sohn vo sim Brüeder, sowie allne Bsitz wo sie agsammlet händ, und d Lüüt wo sie in Hạran händ erworbe händ, und mit ihne is Land Kạnaan ufbracht hät. Wo sie det aacho sind,

6 zoge Ạbram durs Land bis zum Ort wo Sịchem gnennt wird, bi de grosse Bäum vo Mọre. Damals hend d Kanaanịter im Land glebt.

7 Jehova erstickt dänn Ạbram und gseit: "Dises Land wird ich din Nachkomme geh." Da het Ạbram det für Jehova wo ihm erschiene gsi isch, en Altar.

8 Spöter het er witer is Bergland östlich vo Bẹthel zoge und sis Zelt so ufgschlage, dass Bẹthel im Weschte und Aio im Oste gläge isch. A de Stell hät er für Jehova en Altar baut und hät de Name Jehovas aagfange.

9 Danach brach Ạbram s Lager ab und zoge vom Lagerplatz zu Lagerplatz in Richtig Nẹgeb.

10 Wo im Land e schweri Hungersnot usbroche het, het sich Ạbram uf de Weg nach Ägypte gmacht zum dört ä Ziit lang lebe.

11 Kurz bevor er Ägypte erreicht het, het er zu sinere Frau Sạrai gseit: "Hör mer bitte zue: Bisch ja e sehr schöni Frau.

12 Wänn die Ägypter dich gsehnd, säged sie bestimmt: 'Das isch sini Frau.' Dänn werded sie mich umbringe und dich am Läbe lönd.

13 Bitte säg, dass mini Schwöster bisch, damit mer mich dinetwäge guet behandlet und ich am Läbe bliibe."

14 Sobald Ạbram in Ägypte acho isch, isch de Ägypter ufgfalle, dass d Frau sehr schön gsi isch.

15 Au die füehrende Manne vom Pharao händ sie gsäh und händ aafange, em Pharao vo ihre vorschwärme. Do hät me si is Huus vom Pharao ghofft.

16 Er behandlet Ạbram iretwäge guet und het ihm Schoof, Rinder, Esel und Eselinne, Sklavinnen und Sklavinnen und Kamel gee.

17 Jehova hät dänn wäg Ạbrams Frau Sạrai schwäri Plage über de Pharao und sini Huus-Gmeindschaft bracht.

18 Druf de Pharao gruefe Ạbram zu sich und sagte: "Was hast du mir angetan? Warum häsch du mir verschwiege dass sie dini Frau isch?

19 Warum häsch du sie als dini Schwöschter uusgeh? Ich het sie mir fasch zur Frau gno! Hie isch dini Frau. Nimm sie und gang!"

20 De Pharao het sine Männer denn entsprechendi Aawiisige geh, und sie begleitet Ạbram mit sinere Frau und allem was er gha het, us em Land.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 543

1.Moses 11 vo 50

 

1.Moses 11 vo 50

11:1 Damals hät die ganz Erde na ä einzigi Sprach und ä gmeinsame Wortschatz gha.

2 Wo d Mänsche oschtwärts zoge händ si e Talbeni im Land Schịnara entdeckt und händ sich dört aagluegt.

3 Sie händ zunenand gseid: "Chömed, mir mached Ziegel und brenneds!" Sie händ Ziegel statt Stei benutzt und Asphalt dient ihne als Mörtel.

4 Dänn händs gmeint: "Chömed, mir baued eus e Stadt und en Turm, wo d Spitze bis zum Himmel längt! Machemer eus en berüehmte Name, damit mer nöd über die ganz Erdoberflächi zerstreut werded."

5 Jehova isch den herab cho zum sich d Stadt und de Turm aaluege wo d Mensche baut hend.

6 Da hät Jehova gseit: "Sie sind es einzigs Volk und händ e gmeinsami Sprach, und gseht was sie jetzt aagfange händ. Jetzt wird nüt, was sie vor hän, für sie unerreichbar si.

7 Chunnt! Wird wend abegah und ihri Sprach verwirre, damit keine meh den anderen versteht."

8 So zerstreuti Jehova sie vo dert über die ganz Erdoberflächi, und sie händ nach und na ufghört d'Stadt z'baue.

9 Deshalb het mer sie Bạbel g'nennt, denn Jehova het det d'Sproch vo de ganze Erde verwirrt. Jehova zerstreut d'Mensche vo det über die ganz Erdoberflächi.

10 Das isch die Gschicht vom Sem.

Sem isch 100 Jahr alt gsi, woner zwei Jahr nach de Sintflut de Vater vo Ạrpachschad worde isch.

11 Nachdem Sem de Vater vo Ạrpachschad worde isch, het er no 500 Jahr glebt und isch de Vater vo Söhn und Töchter worde.

12 Wo Ạrpachschad 35 Jahr alt gsi isch, isch er de Vater vo Schẹlach worde.

13 Nachdem Ạrpachschad de Vater vo Schẹlach worde isch, het er no 403 Jahr glebt und isch de Vater vo Söhn und Töchtere worde.

14 Wo Schẹlach 30 Jahr alt gsi isch, isch er de Vater vo Ẹber worde.

15 Nachdem Schẹlach de Vater vo Ẹber worde isch, het er no 403 Jahr glebt und isch de Vater vo Söhn und Töchter worde.

16 Wo Ẹber 34 Jahr alt gsi isch, isch er de Vater vo Pẹleg worde.

17 Nachdem Ẹber de Vater vom Pẹleg worde isch, het er no 430 Jahr glebt und isch de Vater vo Söhn und Töchter worde.

18 Wo Pẹleg 30 Jahr alt gsi isch, isch er de Vater vo Rẹu worde.

19 Nachdem Pẹleg de Vater vom Rẹu worde isch, het er no 209 Jahr glebt und isch de Vater vo Söhn und Töchter worde.

20 Wo Rẹu 32 Jahr alt gsi isch, isch er de Vater vom Sẹrug worde. 21 Nachdem Rẹu de Vater vo Sẹrug worde isch, het er no 207 Johr glebt und isch de Vater vo Söhn und Töchter worde.

22 Wo Sẹrug 30 Jahr alt gsi isch, isch er de Vater vom Nạhor worde.

23 Nachdem Sẹ de Vater vom Nạhor worde isch, het er no 200 Jahr glebt und isch de Vater vo Söhn und Töchtere worde.

24 Wo Nạhor 29 Jahr alt gsi isch, isch er de Vater vom Tẹrach worde.

25 Nachdem Nạhor de Vater vo Tẹrach worde isch, het er no 119 Jahr glebt und isch de Vater vo Söhn und Töchter worde.

26 Nachdem Tẹrach 70 Jahr alt worde isch, isch er de Vater vo Ạbram, Nạhorp und Hạran worde.

27 Das isch die Gschicht vo Tẹrach. Tẹrach isch de Vater vo Ạbram, Nạhor und Hạran worde. Hạran isch de Vater vom Lot worde.

28 Hạran isch in Ur gstorbe, de Stadt vo de Chaldạ̈er, wo er gebore worde isch. Sin Vater Tẹrach het damals no gläbt.

29 Ạbram und Nạhor händ sich dänn Fraue gno. Ạbrams Frau hät Sạrai gheisse. Nạhors Frau hät Mịlka gheisse und isch d Tochter vo Hạran gsi. Hạran isch de Vater vo Mịlka und Jịska gsi.

30 Sạrai jetzt het keis chind gha will sie unfruchtbar gsi isch.

31 Tẹrach verlüre dänn Ur, d Stadt vo de Chaldạ̈er zum is Land Kạnaan z zieh. Er het sin Sohn gno Ạbram mit, sin Enkel Lot, de Sohn vom Hạran, und sini Schwiegertochter Sạrai, d Frau vo sim Sohn Ạbram. Nach einere Ziit sind sie nach Hạrany cho und hend sich dete niederlah.

32 Tẹrach isch im Alter vo 205 Jahr in Hạran gstorbe.