GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 549

1.Moses 2 vo 50

 

1.Moses 2 vo 50

2:1 So isch d Erschaffig vom Himmel und Erde worde und allem wo dezue ghört beändet.

2 Am siebte Tag het Gott si Werk vollendet gha, und am siebte Tag het er agfange, vo sim ganze Werk z ruhe.

3 Gott het den de siebti Tag gsegnet und en für heilig erchlärt, denn a ihm het er vo sim ganze Schöpfigswerk grueht - vo allem was er sich ztue het vorgnoh.

4 Das isch de Bricht über Himmel und Erde. Er handelt vo de Ziit, wo sie erschaffe worde sind, am Tag, a dem Jehova Gott Erde und Himmel gmacht het.

5 Uf de Erde hets no kei Strücher geh und es sind au kei anderi Pflanze uf em Land gwachse, denn Jehova Gott hets nöd uf d'Erde regne loh und es isch kei Mensch gsi do wo de Erdbode baut het.

6 Aber en Dunst isch vo de Erde ufgstiege und het die ganz Erdoberflächi bewässeret.

7 Jehova Gott het den de Mensche us Staub vom Erdbode bildet und isch de Läbesatem i sini Nase bliebe, und de Mensch isch es lebigs Wäse worde.

8 Usserdem het Jehova Gott en Garte in Ẹden a gleitet, im Oste. Derthi het er de Mensch gsetzt, won er bildet het.

9 Jehova Gott het us em Erdbode alli Arte vo Böim wachse lah wo schön aazluege gsi sind und gueti Frücht treit hend. Er het au de Baum vum Läbä in de Mitti vum Gartä wachse la, sowie de Baum vu de Erkenntnis vu Guet und Bese.

10 Us Ẹde isch en Fluss cho wo de Garte bewässeret het und sich den in vier Flüss teilt het.

11 De Name vom erste isch Pịschon. Er umflüst s ganze Land Hawịla wos Gold git.

12 Das Gold i dem Land isch guet. Det gits au Bdẹlliumharz und Ọnyx.

13 De Name vom zweite Fluss isch Gịhon. Er umflüst s ganze Land Kusch.

14 De dritti Fluss heisst Hịddekel und flüsst östlich vo Assyrie. Und de vierte Fluss isch de Euphrat.

15 Jehova Gott het de Mensch gno und het en im Garte lo Ẹde wohne. Er sött en baue und pflege.

16 Jehova Gott em Mensch au folgendes gebot: "Du darfsch vo jedem Baum im Garte esse bis satt bisch.

17 Aber vom Baum vo de Erkenntnis vo Guet und Bös dörfsch nöd ässe, will a dem Tag wod devo issisch wirsch ganz bestimmt sterbe."

18 Denn het Jehova Gott gseit: "Es isch nöd guet für d'Mensche, wenn er allei bliibt. Ich wird öpper für ihn mache, wo ihm hilft und genau zu ihm passt."

19Jova Gott het d Jehova Gott usem Erdbode alli Wildtier vom Land gha und alli fliegende Tier vom Himmel bildet. Er het sie zum Mensche bracht zum gseh wie er sie würd nenne. Jedes Lebewese sött de Name becho wo de Mensch ihm würd gä.

20 De Mensch het de Huustier geh, de flüügende Tier vom Himmel und de Wildtier vom Land, aber er het niemert gha, wo ihm ghulfe het und zu ihm passt het.

21 Da het Jehova Gott de Maa in en tüüfe Schloof gloffe. Während de Maa gschloffe het, het Gott e Rippe vo ihm gno und de Körper wieder a de Stell verschlosse.

22 Jehova Gott het us de Rippe bildet, won er vom Maa gno het, e Frau und hät si zum Maa bracht.

23 Da hät de Maa gseit: "Das isch ändlich Gbii vo mim Gii und Fleisch vo mim Fleisch!

Sie wird frau gnennt werde, denn vom Maa isch sie gno worde."

24 Drum wird en Maa sin Vater und sini Mueter verlah und fest zu sinere Frau halte, und sie werded eis werde.

25 De Maa und sini Frau sind beidi witer nackt gsi, aber sie schämted sich nöd.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 653

1.Moses 1 vo 50

 

1.Moses 1 vo 50

S ERSTE BUECH MOSE (GENESIS)

1:1 Am Afang erschuf Gott Himmel und Erde.

2 D Erde nun isch formlos gsi und öde gsi. Über em tüüfe Wasser isch Dunkelheit und Gottes aktivi Chraft hät sich über de Wasseroberflächi hin und her bewegt.

3 Gott het gseit: "Es soll Liecht erscheinen." Da erschien Liecht.

4 Danach Gott gseh, dass s'Liecht guet gsi isch und er het s'Liecht vo de Dunkelheit aagfange trenne.

5 Gott het s Liecht Tag gnoh, d Dunkelheit aber het er Nacht gnennt. S isch Zobe worde und es isch Morge worde: De erscht Tag.

6 Wiiter Gott het gseit: "Zwüsche em Wasser söll en Usdehnig entstah und s'Wasser söll trennt werde."

7 Da hät Gott d Uusdehnig gmacht und hät s Wasser underhalb vo de Uusdehnig vo dem Wasser oberhalb vo de Uusdehnig trännt. Und so isch es gsi.

8 Gott het d Uusdehnig Himmel gnennt. S isch Zobe worde und es isch Morge worde: de zweiti Tag.

9 Wiiter Gott hät gseit: "S'Wasser unterem Himmel söll sich amene Ort sammle und s'Trockene Land söll erschine." Und so isch es gsi.

10 Gott het s'trockene Land g'nennt, d'Wasserasammlige aber het er Meer gnennt. Und Gott het gseh, dass es guet isch.

11 Dänn hät Gott gseit: "Uf de Erde söll Gras wachse. Es sölled Pflanze und Bäum nach irne Arte wachse mit Samen und Samen tragende Frücht." Und so isch es gsi.

12 D'Erde het Gras füre bracht, Same tragendi Pflanze und Bäum wo Frücht mit Same träge händ – nach ihrne Arte. Denn het Gott gseh, dass es guet gsi isch.

13 Es isch abig worde und es isch morn worde: de dritt Tag.

14 Wiiter het Gott gseit: "In der Ausdehnung des Himmels sollten Lichter sein, die Tag und Nacht vonenand trennen. Sie sollen Ziite, Täg und Jahr anzeigen.

15 Sie sölled als Liechtli i de Himmelsusdehnig uf d Erde schiine." Und so isch es gsi.

16 Gott het denn die beide grosse Lichter gmacht: Das grössere Liecht sött de Tag beherrsche und das chlinere d Nacht. Au het er d'Stern gmacht.

17 Gott het sie in d Himmelsusdehnig gsetzt, damit sie uf d Erde schiined,

18 Tag und Nacht beherrsche und s Liecht vo de Dunkelheit trenne. Denn het Gott gseh, dass es guet gsi isch.

19 Es isch Abig worde und es isch Morge worde: de vierte Tag.

20 Wiiter Gott gseit: "Im Wasser soll's von Lebenwesen wimmeln und fliegende Tier sollen über den Erden in der Himmelsusdehnung fliegen."

21 Und Gott erschuuf die grosse Meerestiere und alli Läbewäse, wo sich im Wasser bewege und vo dene s dört wimmlet, nach ihre Arte und jedes Tier, s Flügel het und flüge ka, nach sinere Art. Und Gott het gsäh, dass es guet gsi isch.

22 Druf g'sägnet het Gott sie und gseit: "Sig fruchtbar, vermehred eu und fülled s'Wasser vom Meer. Au die flüügende Tier sölled sich uf de Erde vermehre."

23 Es isch Abig worde und es isch Morge worde: de füfti Tag.

24 Wiiter het Gott gseit: "D'Erde söll Lebewese nach ihre Arte hervorbringe: Huustier, kriechende Tier und Wildtier der Erde nach ihren Arten." Und so isch es gsi.

25 Gott het den d Wildtier vo de Erde nach ihrne Arte und d Huustier nach ihrne Arte gmacht und alli kriechende Tier vom Erdbode nach ihrene Arte. Und Gott gseh, dass es guet isch gsi.

26 Wiiter Gott gseit: "Wir wend Mänsche mache i eusem Bild, wo eus ähnlich sind. Sie sölled über d Fisch vom Meer, die flüügende Tier vom Himmel und d Huustier herrsche, über die ganz Erde und über jedes chriechendi Tier wo sich uf de Erde bewegt."

27 Denn het Gott de Mensche i sim Bild erschufet, in Gottes Bild erschiffet er ihn. Als Maa und Frau het er si erschuckt.

28 Au segnet Gott sie un het zue nene gsait: "Sie sin fruchtbar und vermehrt äich, bevölkert d Erde und nähme sie in Bsitz. Ihr solle über d Fisch vom Meer herrsche, über die fliegende Tier vum Himmel und über jedes Läbewäse, wo sich uf d Erde bewegt."

29 Denn het Gott gseit: "Ich gib eu alli Sames tragende Pflanze uf de ganze Erde und jede Baum mit Same trägende Frücht. Sie sölled eu als Nahrig diene.

30 De Wildtier vo de Erde, de flüügende Tier vom Himmel und allem, was sich uf de Erde bewegt und worin Lebe isch, gib ich alli grüene Pflanze als Nahrig." Und so isch es gscheh.

31 Danach het Gott gseh, dass alles was er gmacht het, sehr guet isch gsi. Es isch Zobe worde und es isch Morge worde: De sechsti Tag.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 620

1.Moses 50 vo 50

 

1.Moses 50 vo 50

50:1 de Joseph het sich den über sin Vater gworfe, het ihn ghängt und ihn küsst.

2 Nochher bfahl Joseph de Ärzt, wo ihm zu Dienst gstande sind, sin Vater izbalsamiere. Die Ärzt hend Israel also iih.

3 Sie hend voll 40 Täg brucht, denn so lang duuret en Ibalsamierig insgesamt. D Ägypter hend 70 Täg lang um ihn ghült.

4 Noch de Truurziit het de Joseph zu de Hofbeamte vom Pharao gseit: "Wenn ich in Eurer Gunst stah, richtet em Pharao us:

5 'Ich han mim Vater öppis müesse schwöre. Er het gseit: "Ich stirb jetzt. Begrabe mich in minere Grabstätte, die ich im Land Kạnaan usghaue han." Bitte lah mi gah und mi Vater begrabe. Nachher chumi wieder zrugg.'"

6 De Pharao het gantwortet: "Gah und begrab din Vater, wie dus em gschwore hesch."

7 Do het sich Joseph ufe Wäg gmacht, um sin Vater z begrabe. Mit ihm sind alli Diener vom Pharao gangä, d Älteschte vo sim Hof und ganz Ägypte,

8 die ganzi Huusgmeinschaft Josephs, sini Brüedere und d Huusgmeinschaft vo sim Vater. Nur ihri chline Chind und ihri Viehherde hends im Land Gọse lah.

9 Mit ihm zoge Wage und Riter. Es isch e gwaltigi Gruppe gsi.

10 Wo sie zum Dreschplatz Ạtad i de Jordangegend cho sind, händ sie e sehr grossi Toteklage abghalte. Er hät sibä Täg um si Vater trout.

11 D Bewohner vom Land, d Kanaanịter, händs bim Dreschplatz gseh Ạtad trauet und gseit: "D Ägypter hebed e grossi Toteklag ab!" Drum isch de Ort i de Jordangeend Ạbel-Mizrạjima gnennt worde.

12 Jakobs Söhn händ sich genau a die Awisige ghebet, woner ihne gäh hät.

13 Sini Söhn händ en is Land überführt Kạnaan und händ en i de Höhli ufem Feld vom Machpẹla begrüert, em Feld vor Mạmre, s Abraham vom Hethịter Ẹphron kauft hät, zum s als Grabstätte z benutze.

14 Nochdem Josef si Vater brabe het, het er mit sinene Brüedere kährt un alle andere, de nen zum Begräbnis vu sinem Vater begleitet hän, nohch Ägypte zruck.

15 Josefs Brüedere hän nach em Dod vo ihrem Vater zuenand gsäit: "Vilicht isch uns de Joseph feindlich gsinnt und zahlt uns heim was mir ihm alles ata händ."

16 Deswege hän sie Joseph üsrichte lo: "Din Vater hat uns vor sim Dod aufgetragen:

17 "Säget zum Joseph: "Ich bitte Dich, verzeih doch dine Brüedere ihri Ibrettig und die Sinde, wo sie geg dich begange händ, als sie dir so viel Leid zuegfüegt händ." Bitte vergib etzt de Diener vum Gottes vu dim Vater ihri Iiberträtig." Als de Joseph das ghört het, het er müesse brüele.

18 Denn sind sini Brüedere cho, werfed sich vor ihm nieder und gseid: "Mir sind deine Sklaven."

19 Joseph git ne zantwort: "Habt keine Angst. Bin ich an Gottes Stell?

20 Ihr hend schlimms gha mit mir vor aber Gott het welle das es guet usgaht und er het villi mensche am lebe wele erhalte wie ers hüt tuet.

21 Hend also kei Angst. Ich wird eu und eui Chind wiiter mit Nahrigsmittel versorge." So tröschtet er sie und het ene beruhigend zuegsproche.

22 Joseph und d Huusgmeinschaft vo sim Vater sind in Ägypte bliebe. Er isch 110 Jahr alt worde.

23 Joseph het die dritti Generation vo Ẹphraims Söhn gseh und au d Söhn vo Manạsses Sohn Mạchir. Si sind uf sin Chnü gebore worde.

24 Schliesslich sait Joseph zu sinene Brüedere: "Ich stirb jetzt, doch Gott wird eu ganz sicher sini Ufmerksamkeit schenke. Er wird eu ganz bestimmt us dem Land usefüehre und eu in das Land bringe, wo er Abraham, Isaak und Jakob mit eme Eid zuegsicheret het."

25 Do het Joseph die Söhn Israels schwöre. Er het gseit: "Gott wird eu ganz sicher sini Ufmerksamkeit schenke. Nehmed min Liichnam vo do mit."

26 Joseph isch im Alter vo 110 Jahr gstorbe. Er isch ibalsamiert worde und in Ägypte in en Sarg gleit.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 508

1.Moses 49 von 50

 

1.Moses 49 vo 50

49:1 Jakob dänn sini Söhn gredet und gseit: "Versammled eu, demit ich eu sege chan, was am Ändi vo de Täg mit eu gschafft wird.

2 chunt zäme und losed zue ihr Sohn Jakobs, ja ghört eurem Vater Israel zue.

3 Rụbe, du bisch min Erstgeborener, mini Chraft und de Afang vo minere Zügsschraft, useagend a Würd und uuseragend a Stärchi.

4 Rücksichtslos wie riissends Wasser - du söllsch nöd de Vorrang ha, denn du hesch dich ufs Bett vo dim Vater gleit. Hesch damals mis Bett beschmutzt. Er het sich tatsächlich drufgleit!

5 Sịmeon und Lẹvi sind Brüeder.d Ihri Waffe sind Werkzüg vo de Gwalt.

6 Begib di nöd in ihri Gsellschaft, mini Seel. Schlüss dich ihre Gmeinschaft nöd a, mini Ehr. Denn in ihrem Wuet hän sie Männa umbrocht un zum Vugnüege hän sie Schtiere de Sähn durchgschnitte.

7 Ihri Wuet soll vufluecht si, denn sie isch grausam, un ihr Zorn, denn na isch heftig. Ich will sie in Jakob verteile un in Israel vuschtreue.

8 Dich, Juda, dich werded dini Brüedere priise. Dini Hand wird uf em Nacke vo dinere Gegnacke sii. D Söhn vo dim Vater werded sich vor dir verbüüge.

9 Juda isch es Löwejungs. Du wirsch ganz bestimmt vo de büüti ufstah, min sohn. Er het sich niedergekaueret und sich usgstreckt wie en Löwe, und wie en Löwe, wer wagts, ihn ufzschrecke?

10 S Zepter wird nöd vo Juda weiched no de Befehlshaberstab vo de Stell zwüsched sine Füess, bis Schịloa chunnt, und ihm wird de Gehorsam vo de Völker ghöre.

11 An en Wyschtock bindet er siin Esel und an e Edelreb sis Eselsfohl. Er wird sini Chleidig im Wy wäsche und sis Gwand im Bluet vo de Truube.

12 Siini Auge sind dunkelrot vo Wii und sini Zäh wüssed vo Milch.

13 Sẹbulon wird am Meeresufer wohne, am Ufer, wo d Schiff vor Anker ligged. Sini abglägeni Gränze wird Richtig Sịdon sii.

14 Ịssachar isch es Esel mit starche Chnoche wo sich zwüsche de beide Satteltäsche aneleit.

15 Er wird gseh, dass de Ruheort guet und s Land lieblich isch. Er wird sini Schultere under de Last beugen und sich zu harter Arbeit verpflichten lassen.

16 Danu wird als eine vo de Stamm Israels Richter siim Volk.

17 Dan söll e Schlange am Wegrand si, e Hornviper am Pfad, wo em Ross id Färse biisst, sodass si Riter hinne gheit.

18 Ich wird uf rettig vo dir warte, o Jehova.

19 Gad wird vomene Truppe vo Plünderer überfalle, doch er wird si a ihrne Färse agriffe.

20 Ạscher wird Brot im Überfluss ha. Er wird Nahrig liefere wo für en König agmesse isch.

21 Nạphtali isch e schlanki Hirschchue. Er redt Wort vo Eleganz.

22 Josephd isch de Triib vomene fruchtbare Baum, vomene fruchtbare Baum anere Quelle, wo de Zwäck über d Muur reiched.

23 Doch die Böögeschütze händ ihm ständig zue gsetzt, sie händ uf ihn gschosse und händ en fortwährend agfiggt.

24 Trotzdem isch sis Boge in Position bliebe und sini Händ starch und beweglich bliebe. Das isch vo de Händ vom Mächtige Jakob, vo dem Hirte, em Stein Israels cho.

25 Er isch vo dem Gott vo dim Vater, und er wird dir helfe. Er isch mit däm Allmächtige, un er wird dich mit däm Sege vum Himmel un mit däm Sege vu d Defi segnä, mit däm Sege vum Brüschte un Muetterleib.

26 De Sege vo dim Vater wird de Sege vo de ewige Bärge übertreffe, s Begehrenswert vo de unvergängliche Hügel. Er wird uf Josephs Kopf bliebe, uf dem Scheitel vum Userwählte under sine Brüeder.

27 Bẹnjamin wird wiiter zerreissen wie ein Wolf.l Am Morge wird er d'Büge fressen und am Abend wird er Erbeutetes verteile."

28 Sie alli sind die zwölf Stämm Israels, und das het ihre Vater zu ihne gseit als er sie segnet. Er het jedem en passende Sege geh.

29 Nochher weis er sie ah: "Ich wird jetzt mit mim Volk vereint. Begrabt mich bi mine Vätere ide Höhli ufem Feld vom Hethịter Ẹphron,

30 i de Höhli im Land Kạnaan ufem Feld vom Machpẹla vor Mạmre, ufem Feld wo Abraham vo dem Hethịter Ẹphron kauft hät zums als Grabstätte z benutze.

31 Abraham und sini Frau Sara sind döt begrabe,q au Isaak und sini Frau Rebẹkka. Und ich han Lẹa döt begrabe.

32 S'Feld mit de Höhli druf isch vo de Söhn Heths kauft worde."

33 Nochdem Jakob sinne Söhn die Aawisige gä het, het er sini Füess ufs Bett zrugg zoge. Er het sin letschte Atemzug gmacht und isch mit sim Volk vereint worde.