GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 512

2.Moses 15 vo 40

 

2.Moses 15 vo 40

15:1 Damals gsunge Moses und d Israelite dieses Lied für Jehova: "Ich will für Jehova singe, denn er isch hoch erhöht worde. S Pferd und de Ryter hät er is Meer gschlüüderet.

 2 Mini Stärchi und mini Macht isch Jah denn er isch mini Rettig. Das isch mi Gott, i wirde nen priise, der Gott vu minem Vater, i wir nen ruehe.

 3 Jehova isch en mächtige Chrieger. Jehova isch sin Name.

 4 D Wääge und s Heer vom Pharao het er is Meer gworfe, sini beschte Chrieger sind im Rote Meer versunke.

 5 S'wogende Wasser het sie zue deckt, sie sanked id Tüüfi wie es Stei.

 6 Dini rechti Hand o Jehova, het grossi Macht. Dini rechti Hand o Jehova, chan en Feind zerschmettere.

 7 Majestätisch, wie du bisch, chasch jede niederwörfe wo sich geg dich erhebt. Du schicksch din glühende Zorn, er frisst si wie Stoppele.

 8 Es Hauch us dinere Nase het Wassermasse türmet uuf, sie sind still gstande wie es Damm. S wogende Wasser isch zmitzt im Meer erstarrt.

 9 Dä Fäind hät gseit: 'Ich jag ihne na! Ich hole sie ii! Ich verteile büüte bis ich gnueg han! Ich zieh mis Schwert, mini Hand wird si bezwinge!'

10 En Atemstoss vo dir und s Meer het sie zue deckt. Si versanked wie Blei i majestätische Fluete.

11 wer vo de götter isch wie du o Jehova? Wer isch dir glich de du dich mächtig erwiest in Heiligkeit, de mit Ehrfurcht in Lieder z preise isch wo Wunder tuet?

12 Du strecksch dini rechti Hand us und d'Erde verschlangt sie.

13 In dinere loyale Liebi hesch du s Volk gfüehrt, dass du erlöst hesch. Mit dinere Chraft leitsch sie zu dinere heilige Wohnig.

14 Volk sölled ghöre, sie werded vor Angst zittere. Quale werded die Bewohner vo Philistạ̈a übercho.

15 Zu de Ziit werded d Scheiche vo Ẹdom entsetzt sie. Die mächtige Herrscher vo Mọab werded erzittere. Alli Bewohner Kạnaan werded de Muet verlüre.

16 Furcht und Schrecke wird sie befalle. Wäg dinem mächtige Arm werdets starr sii wie Stei, bis dis Volk verbizieht, o Jehova, bis s Volk verbiizieht wo du hervorbracht hesch.

17 Du bringsch es und pflanzischs uf em Berg vo dim Erbe ii, a dem feschte platz wo du dir als wohnig vorbereitet hesch o Jehova, eme Heiligtum, o Jehova, wo dini Händ errichtet händ.

18 Jehova wird für immer und ewig als König regiere.

19 Als d Ross und Chriegswage vom Pharao is Meer zoge, Han Jehova s'Wasser vom Meer über sie zrugg lah. S Volk Israel isch aber trochenem Bode mitte durchs Meer gange."

20 Aarons Schwöster Mịrjam, d Prophetin, hät dän es Tamburin gno und alli Fraue händ ihr tanzend mit Tamburine gfolgt.

21 Mịrjam hät de Manne im Refrain gantwortet und gsunge: "Singt für Jehova, denn er isch hoch erhöht worde. S Pferd und de Riiter hät er is Meer gschlüüderet."

22 Danach het de Moses Israel vom Rote Meer weg gführt. Sie hend zu de Wildniss Schur zoge und hend 3 Täg ide Wildnis witer gwanderet, hend aber kei Wasser gfunde.

23 De sinds nach Mạra cho, doch sie hend s'Wasser vo Mạra nöd chöne trinke, wills bitter gsi isch. Drum het er de Ort Mạra g'ännt.

24 S Volk het agfange, über Moses beklage. "Was söllemer trinke?", hends gseid.

25 Da het er z Jehova um Hilfek gredet und Jehova ziigt em en Baum. Als Moses ihn is Wasser gworfe isch, isch s Wasser trinkbar worde.

A dem Ort het Gott e Vorschrift gha und en Prezedenzfall für sie und det het er sie uf d'Prob gstellt.

26 Er het gseit: "Wenn du genau uf d'Stimm vo dim Gott Jehova ghörsch und tuesch was i sine Auge richtig isch, wenn du sini Gebot beachtisch und alli sini Vorschrifte ihaltisch, de wird ich kei vo de Krankheite über dich bringe wo ich über die Ägypter bracht han, denn ich, Jehova, heil dich."

27 Nachher sinds nachem Ẹlim cho, wos zwölfi Quelle und 70 Palme gäh het. Det hends ihre Lager am Wasser gschlage.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 519

2.Moses 14 vo 40

 

2.Moses 14 vo 40

14:1 Jehova het jetzt zu Moses gseit:

2 "Teile den Israeliten mit, dass sie umkehren und ihres Lager vor Pihahịroth zwischen Mịgdol und em Meer aufschlagen sollen. Ihr sollt gegenüber vom Baal-Zẹphon am Meer lagere.

3 De Pharao wird denn über d Israelite sege: 'Sie irre im Land ume. Sie sind i de Wildnis gfange.'

4 Ich wird zueloh, dass sich das Herz vom Pharao verhärtet. Er wird ihne najage und ich wird mich dur de Pharao und sis ganze Heer verherrliche. Und die Ägypter werded ganz bestimmt erkenne, dass ich Jehova bin." Also hend Israelite es so gmacht.

5 Später isch em König vo Ägypte brichtet worde, dass s Volk wäg gloffe isch. Sofort händ de Pharao und sini Diener, dass sie s Volk gha händ. Sie hend gseit: "Was hemer da gmacht? Warum hend mir Israel usem Sklavendeenst entlah?"

6 De Pharao het sini Chriegswage fertig lah und mit sine Lüüt los zoge.

7 Er hät 600 usgsuechti Chriegswage mitgnoh und au alli andere Chriegswage Ägypte – jede einzelni mit Chrieger bsetzt.

8 So het Jehova zue gloffe, dass sich s Herz vum Pharao, vum Kenig vu Ägypte, verhärtet. Er het de Israelite nooch jagt während sie voll Zuversicht wegzoge.

9 Die Ägypter händ ihne hindedrii gjagt. Alli Chriegswage vom Pharao, sini Riter und sin Heer hends iighalte, während sie am Meer bi Pihahịroth hend gegenüber vo Baal-Zẹphon lagered.

10 Wo de Pharao nöcher cho isch, hend d Israelite ufblickt und gsäh hend, dass die Ägypter sie verfolgt hend. Da het sie d Angst packt und sie hend zue Jehova um Hilf gschroue.

11 Sie händ zu Moses gseit: "Gits denn kei Grabstätte in Ägypte? Hesch du eus müese da anebringe, damit mir i de Wildnis sterbed? Wie häsch eus nur us Ägypte chönne usefüehre?

12 Hemmer dir ned scho in Ägypte gseit: 'Lass uns in Ruhe, damit wir de Ägypter dienen können'? Besser mir dienet de Ägyptere als das mir i de Wildnis sterbed."

13 Do sait Moses zum Volk: "Habt kei Angst. Sin standhaft, und sieht wie Jehova eu hüt rettet. Denn ihr den de Ägypter, wo ihr höt sähn, nie me wieda aluege.

14 Jehova selber wird für eu kämpfe und ihr werdet ruhig abwarte."

15 Jehova hät dänn zu Moses gseit: "Warum schreibst du ständig zu mir um Hilf? Säg de Israelite, dass sie ihres Lager sölled abbreche.

16 Hebsch dine Stab ueche und streck dini Hand übers Meer us. Teils, damit d Israelite uf trochem Bode chönd zmitzt durs Meer goh.

17 Ich wird zuelah das sich das Herz vo de Ägypter verhärtet, so dass sie ihne folged. So wirde ich mich dur de Pharao, sin ganze Heer, sini Chriegswage und sini Riter verherrliche.

18 Und die Ägypter werded ganz bestimmt erkenne, dass ich Jehova bin, wenn ich mich dur de Pharao, sini Chriegswage und sini Riter verherrliche.

19 Dänn isch de Engel vum wahre Gottes gange, wo vor rem Lager vu Israelite herzoge het, hinder sie, und de Wolkesäuli, de vor ihne gsi isch, bewegt sich hinne und her.

20 So isch sie zwüsche s Lager vo de Ägypter und s Lager vo Israelite cho. Uf de einte Siite het d Wulke Dunkelheit erzügt, uf de andere Siite het sie d Nacht erlüchtet. Dur das isch s einte Lager die ganz Nacht nöd a s andere Lager anecho.

21 Moses het jetzt sini Hand übers Meer uusgstreckt, und Jehova het s Meer die ganz Nacht dur en starche Ostwind zrugg tribe, sodass de Meeresbode abtrocknet het. S Wasser het sich teilt.

22 Da hend d Israelite uf trochem Bode zmitzt durs Meer, während s Wasser rechts und links e Muur bildet het.

23 Die Ägypter händ ihne nachegjagt. Alli Pferd vom Pharao, siini Chriegswage und siini Riter händ de Israelite mitte is Meer gfolgt.

24 Im Morgewach het d' Jehova us de Füür- und Wolkensäule ufs Lager vo de Ägypter gseh und het sie in Verwirrig brocht.

25 Er het ständig Räder vo ihrne Wage la abspringe, sodass sie nur müehsam vorcho sind. Die Ägypter rüefe: "Wir müssen vor der Israeliten fliehen! Jehova kämpft für sie gegen die Ägypter!"

26 Jehova hät dänn zu Moses gseit: "Streck dini Hand über s Meer uus, damit s Wasser zruggkehrt und die Ägypter, ihri Chriegswage und Riiter under sich begräbt."

27 Sofort het de Moses sini Hand übers Meer uus gstreckt und s'Wasser het gäge Morge zu sim normale Stand zrug gchert. Wo d Ägypter devor flohid, het Jehova si zmitzt is Meera gworfe.

28 Die zruggkehrende Wassermasse hend d' Chriegswage und d'Riiter und s'ganze Heer vom Pharao, wo de Israelite is Meer gfolgt gsi isch under sich. Nöd en einzige vo dene überläbt.

29 Die Israelite jedoch zoge uf trochenem Bode zmitzt durs Meer und s Wasser het rechts bildet und links vo ihne e Muur bildet.

30 So rettet Jehova Israel a dem Tag us de Hand vo de Ägypter und Israel het die Ägypter tot am Meeresufer gseh.

31 Au het Israel gsäh, mit welere grosse Macht Jehova gege d Ägypter vorgange isch, und s Volk het Ehrfurcht vor Jehova übercho. Es het d Jehova agfange und sim Diener Moses z vertraue.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 516

2.Moses 13 vo 40

 

2.Moses 13 vo 40

13:1 Jehova het wiiter zu Moses gseit:

2 "Heilige jedi männlichi Erstgeburt unter de Israelite für mich. De erschti Sohn wo gebore wird und s'erste männliche Tier ghöred mir."

3 Moses het de zum Volk gseit: "Erinnered eu immer a de Tag wo ihr us Ägypte wartet, wo ihr Sklave wartet, uszoge sind, denn Jehova het eu mit starke Hand vo do usegfüehrt. Drum derf nüt gässe werde wo Suurteig enthaltet.

4 Hüt zahled ihr weg – im Monet Abịba.

5 Wenn Jehova dich is Land vo de Kanaanịter, de Hethịter, de Amorịter, de Hiwịter, de Hiwịter und de Jebusịter bracht het, das er diine Vorfahre mit eme Eid zuegsicheret het – es Land wo Milch und Honig flüssed, denn söllsch du i dem Monet die Fiir begah.

6 Iss siebe Täg lang ungsäuerts Brot und am siebte Tag söll es Fäscht für Jehova stattfinde.

7 In de siebe Täg söll ungsäuerts Brot gässe werde. Nüt was suurteig enthaltet, söll bi dir zfinde sii. Kei Sauerteig sött i dim ganze Gebiet vorhande si.

8 Säg dim Sohn a dem Tag: 'Ich mach das zum mich dra erinnere was Jehova für mich ta hät wo ich us Ägypte cho bin.'

9 Es söll für dich als Zeiche uf dinere Hand und als Erinnerigszeiche uf dinere Stirn diene, damit Jehovas Gsetz uf dine Lippe isch. Denn mit starche Hand het Jehova dich us Ägypte usegfüehrt.

10 Die Bestimmig sellsch jedes Jahr zur feschtgleiti Ziit beachte.

11 Wenn Jehova dich is Land vo de Kanaanịter bringt und es dir git wie ers dir und dine Vorfahre mit eme Eid zuegsicheret het,

12 den söllsch Jehova jede erschtgeborene Sohn übergeh sowie jedes erstgeborene männliche Tier vo dem Vieh wo dir ghöre wird. Was männlich isch, ghört Jehova.

13 Jede erstgeborene Esel söllsch miteme Schof loskaufe. Wennd ihn nöd loskaufsch, muesch ihm s'Genick bräche. Und jede Erstgeborene vo dine Söhn söllsch loskaufe.

14 Falls din Sohn dich spöter frögt: 'Was bedütet das?', dänn antwortet ihm: 'Jehova hät eus mit starker Hand us de Sklaverei in Ägypte befreit.

15 Wo sich de Pharao hartnäckig weigeret het, eus go z'lah, het Jehova alli Erstgeborene in Ägypte und jedi Erstgeburt vom Vieh tötet. Deswege opfere ich Jehova jedi männlichi Erstgeburt, und jede Erstgeborene vo mine Söhn chauf ich los.'

16 Das söll als Zeiche uf dinere Hand und als Stirnband uf dinere Stirn diene, denn Jehova het eus mit starke Hand us Ägypte usegfüehrt."

17 Wo nun de Pharao s'Volk goh het, het Gott es nöd ufem Weg dur s'Land vo de Philịster gfüehrt, obwohl er chürzer gsi isch. Denn Gott het gseit: "Wenn s Volk mit Krieg konfrontiert wird, änderets villicht sini Meinig und gaht wieder nach Ägypte zrugg.

18 Deshalb het Gott s Volk en Umwäg dur d Wildnis am Rote Meer lah mache. Israelite sind in Kampfformation us Ägypte wegzoge.

19 Moses het au de Leichnam vom Joseph mitgnoh, denn de Joseph het die Söhn Israels fiirlich schwöre lah und gseit: "Gott wird eu ganz sicher sini Ufmerksamkeit zuwende. Nehmed min Liichnam mit wenn ihr vo do weg gönd."

20 Sie bräched vo Sụkoth uf und händ in Ẹtham am Rand vo de Wildnis glageret.

21 Jehova isch vor ihne her – Tagsüber inere Wulkesüül zoge, zum sie ufem Weg z füehre, und znacht inere Füürsüüle, damit sie Liecht gha händ. So händs am Tag und i de Nacht chönne unterwägs sii.

22 Tagsüber isch d'Wolkesüüle ständig vorem Volk und nachts d'Füürsüüle bliebe.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 479

2.Moses 12 vo 40

 

2.Moses 12 vo 40

12:1 Jehova het jetzt zu Moses und Aaron in Ägypte gseit:

2 "De Monet söll für eu de ersti sii. Mit ihm söll das Jahr afange.

3 Teilt de ganze Gmeind Israel mit: 'Am 10. Tag das Monet söll sich jede es Lamm für sini Familie neh, es Lamm für e Huusgmeinschaft.

4 Wänn d Huusgmeinschaft aber fürs Lamm z chlii isch, söll sies mit ihrem nächste Nachbare i ihrem Huus teile, je nach Azahl vo de Persone. Berücksichtigt bim Berächne vo de Mengi wie viel jede vom Lamm esse wird.

5 S Lamm muen fehlerlos, männlich und es Jahr alt sii. Ihr chönds under de Schoof oder de Geiss ussueche.

6 Versorgt's bis zum 14. Tag das Monet. Denn söll die ganz Versammlig vo de Gmeind Israel es i de Abigdämmerig schlachte.

7 Sie sölled öpis vom Bluet näh unds uf die beide Türpföste und obe a de Türrahme vo de Hüüser sprütze, wo sie s Lamm ässed.

8 Si sölled s Fleisch i dere Nacht ässe. Es söll über em Füür brate und mit ungsäuertem Brot und bitte Chrüüter gässe werde.

9 Esst nünt devo roh oder in Wasser kocht, sondern bratets über em Füür – de Chopf zäme mit de Unterschenkle und de Innereie.

10 Ihr dörfed nüt devo bis zum Morge ufhebe. Was am Morge no übrig isch, sölled ihr verbränne.

11 So sölled ihrs ässe: mit feschtzogenem Gürtel, mit Sandale a de Füess und mit eurem Stab i de Hand. Esst es in aller Eile! Es isch s Passah Jehovas.

12 Ich wird nämlich i dere Nacht dur Ägypte gah und det jede Erstgeborene töte – ob Mensch oder Tier. Ich wird a allne Götter Ägypte mis Urteil vollstrecke. Ich bin Jehova.

13 Das Bluet söll es Zeiche a de Hüüser sii wo ihr sind. Ich wirde s Bluet gseh und a äich verbiigah, und d Plag wird äich nit träffe, wenn i Ägypte bestrafe.

14 Dä Tag söll für eu än Gedänktag sii und ihr söllet en als Fäscht für Jehova fiire. Ihr sollt en in allne eure Generatione fiire. Die Aordnig gilt uf Duur.

15 siebä Täg sollt ihr ungsäuerts Brot ässä. Ja, am erste Tag sötted ihr de Sauerteig us eune Hüser wegschaffe. Wenn nämlich öpper vom erste bis zum 7. Tag öppis mit Suurteig isst, muss er us Israel entfernt werde.

16 Am erste und am 7. Tag sölled ihr e heiligi Versammlig abhalte. A dene Täg söll niemer schaffe. Nur was jede zum Esse brucht, dörf zuebereitet werde.

17 Ihr sollt das Fest vo de ungsäuerte Brot fiire, denn a dem Tag werdi eui Schar us Ägypte usefüehre. Fiiret den Tag in allne eure Generatione. Die Anordnig gilt uf Duur.

18 Vom Abig vom 14. bis zum Abig vom 21. Tag im erste Monet sötted ihr ungsäuerts Brot esse.

19 Siebä Täg döf kei Suurteig i eune Hüser z finde, denn wer öppis mit Suurteig isst – öb Fremde oder gebürtige Israelit wo söll us de Gmeind Israel entfernt werde.

20 Ihr dörfed nüt ässe wo Suurteig enthaltet. I allne Hüüser sötted ihr ungsäuerts Brot esse.'"

21 Sofort het Moses alli Ältiste Israels gruefe und het zu ihne gseit: "Goht suecht für jedi eurer Familie jungi Tier us und schlachtet s Passahopfer.

22 Taucht dänn en Büschel Ysop is Bluet wo ihr inere Schüssel ufgfange händ, und bestricht demit de ober Teil vom Türrahme und die beide Türpfoschte. Niemert vo euch dörf bis am Morge s Huus verlah.

23 Wänn Jehova dänn durs Land gaht zum d'Plage über d'Ägypter bringe, und s'Bluet am obere Teil vom Türrahme und a de beide Türpfoschte gseht, wird Jehova ganz sicher am Iigang verbi gah. Er wird nöd zuelah, dass die todbringendi Plage in eui Hüüser dringt.

24 Haltet eu a die Vorschrift. Sie giltet uf Duur für eu und eui Söhn.

25 Wen ihr in das Land chömmet wo Jehova eu wie versproche wird geh, sötet ihr die Fiir begah.

26 Und wenn eui Söhn fraged: 'Was bedütet die Fiir für eu?',

27 den antwortet ihne: 'Es isch das Passahopfer für Jehova, wo a de Hüüser vo Israelite in Ägypte verbiigange isch, won er die Plag über die Ägypter bracht het, aber eusi Hüüser verschonte het. Da het sich s Volk tüüf verbüüte und gworfe.

28 Druf sind Israelite weggange und hend alles so gmacht wie Jehova es Moses und Aron uftreit het. Genau so hends es gmacht.

29 Um Mitternacht hät Jehova dänn jede Erschtgeborene in Ägypte umbracht: vom Erschtgeborene vom Pharao, wo uf sim Thron hockt, bis zum Erschtgeborene vom Häftling im Gfängnis, au alli Erschtgeborene vo de Tier.

30 In däre Nacht isch dä Pharao ufgstande und au alli sini Diener und alli andere Ägypter, und under de Ägypter bricht es grosses Gschrei us, denn es het keis Huus geh wo nöd öpper gstorbe isch.

31 Sofort het er Moses und de Aaron i de Nacht zu sich gredt und gseit: "Los, zieht weg vo mim Volk – ihr und die andere Israelite. Gaht und dient Jehova, so wie ihrs gseit händ.

32 Nähmed au eui Viehherde mit und gaht – so wie ihrs gseit händ. Aber ihr müend mich au sege."

33 Die Ägypter hän denn s Volk drängt, das Land schnell zverlah. "Susch simmer alli so guet wie tot!", händs gseit. 34 Da het s Volk de Mehlteig na ungsührt mitgnoh. Si händ d Backtröög i iri Chleidig gwicklet uf de Schultere treit.

35 Au hend Israelite d'Aawiisig vo Moses befolgt und hend d'Ägypter um Gegeständ us Silber und Gold und um Chleider brotet.

36 Jehova hät defür gsorgt, dass s Volk d Gunst vo de Ägypter gwunne hät, sodass die ihne gä händ, worum sie bätte. So händs die Ägypter uus plünderet.

37 Die Israeliten bringen dann von Rạmses in Richtig Sụkoth auf. Es sind 600'000 Männer zu Fuess gsi - die Kinder nicht mitzellt.

38 Au viel Mischvolk mit ihne zoge und sie händ Chli- und Grossviehärde debi gha, e grossi Mängi Vieh.

39 Sie hend us em Teig bachte, wo sie us Ägypte mitbrocht hend, ungsäuerti Fladebrot. De Teig isch ungsüürt gsi, denn sie sind so plötzlich us Ägypte vertribe worde, dass sie kein Proviant hend chönne vorbereite.

40 De Ufenthalt vo de Israelite, wo in Ägypte glebt hend, het 430 Jahr duuret.

41 Uf de Tag genau nach 430 Jahr sind alli Schare Jehovas us Ägypte wegzoge.

42 Es isch e Nacht wo si sölled fiire, dass Jehova sie us Ägypte befreit hed. Das ganze Volk Israel söll die Nacht dur alli Generatione dur ehre Jehovas fiire.

43 Jehova het jetzt zu Moses und Aaron gseit: "Für das Passah gilt folgende Bestimmung: Kein Ausländer dörf davo esse.

44 Falls aber öpper eine mit Geld kauft het Sklave, söll er ihn erst beschnide. Dänn dörf er mitesse.

45 Ansiedler und Lohnarbeiter dörfed nöd devo ässe.

46 Jedes Lamm söll imene einzige Huus gässe werde. Ihr dörfed nüt vo dem Fleisch usem Huus usebringe und ihr dörfed kein vo sinere Chnoche verbräche.

47 Die ganz Gmeind Israel söll s Passah fiire.

48 Falls en Fremde bi dir asässig isch und s'Passah für Jehova möcht fiire, müend alli männliche Persone i sinere Huusgmeinschaft beschnitte werde. Dänn dörf er dezue cho und es fiire. Er isch dänn wie en gebürtige Israelit. Wer nöd beschnitte isch, dörf aber nöd devo ässe.

49 Für de Iheimische und de Fremde, wo bi eu asässig isch, söll eis und s gliiche Gsetz gälte.

50 Die Israelite hend alles genau so gmacht wie Jehova es Moses und Aron uftreit het. Genau so hendses gmacht.

51 An ebendigem Tag hät Jehova d Israelite mit ihrne Schar us Ägypte use gführt.