GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 510

2.Moses 3 vo 40

 

2.Moses 3 vo 40

3:1 Moses wurde ein Hirte und hatte die Schof seinem Schwiegervater Jẹthro, vom Priester von Mịdian. Ämel Tag het er d'Härde uf d'Weschtsiite vo de Wildnis tribe und isch zum Họreb cho, em Wahre Gottes Bärg.

2 Da erschien em Jehovas Engel in ere Füürflamme zmitzt ime Dornbusch. Wo er de Dornbusch aagluegt het, het er festgstellt, das er brennt het, aber nöd verbrennt het.

3 Moses het sich gseit "Ich wird anegah und mir das emol gnauer gsee. Es isch komisch, dass de Dornbusch nöd verbrennt."

4 Wo Jehova sieht, dass Moses hingingäge isch zum nahluege, het er ihm us em Dornbusch g'ruefe: "Moses! Moses! Moses!", woruf Moses gantwortet het: "Hier bin ich."

5 Druf hät Gott gseit: "Chum nöd nöcher! Zieh dini Sandale uus, du stahsch uf heiligem Bode!"

6 Wiiter het er gsait: "Ich bin de Gott vu dinem Vater, de Gott Abrahams, de Gott Isaaks un de Gott Jakobs." Do het de Moses si Gsicht bdeckt, denn er het Angst gha de wahre Gott azluege.

7 Jehova furt gfahre: "Ich han sehr wohl gseh, wie schlecht es mim Volk in Ägypte gaht. Ich ha sie wäge de Lüt wo sie zur Arbeit aatriibed ghöred und ich weiss genau wie sehr sie liided.

8 Ich wird abegah, um sie us de Hand vo de Ägypter z befreie und sie us dem Land usezfüehre. Ich wird sie ines guets, wiits Land bringe, es Land wo Milch und Honig flüssed – is Gebiet vo Kanaanịter, de Hethịter, de Amorịter, de Perisịter, de Hiwịter und de Jebusịter.

9 Nun sieh! Ich han das Schreie vo Israelite ghört und au gseh, wie grausam die Ägypter sie unterdrücked.

10 Chum jetzt, ich schick dich zum Pharao und du wirsch mis Volk wo Israelite us Ägypte usefüehre."

11 Moses het jedoch zum wahre Gott gseit: "Wer bin ich das ich zum Pharao gah und d Israelite us Ägypte sött usefüehre?"

12 Druf erwiderte Gott: "Ich werde bi dir sii. Und das isch für dich s Zeiche, dass ichs gsi bin, wo dich gschickt het: Nachdem du s Volk us Ägypte usegfüehrt hesch, werdet ihr dem wahre Gott uf dem Berg diene."

13 Doch Moses entgägnet em wahre Gott: "Agnoh, ich gang zu Israelite und säg zu ihne: 'De Gott eurer Vorfahre het mich zu eu gschickt', und sie fröged mich dänn: 'Wie isch dä Name?' Was söll ich ihne antworte?'

14 Da het Gott zu Moses gseit: " " " "Ich wird, was ich werde möcht". Und er het dezue gführt: "Sag zu de Israelite: '"Ich werde" het mich zu eu gschickt.'"

15 Dänn hät Gott nomool zu Moses gseit:

Sag zue d Israelite: "Jehova, der Gott äire Vorfahre, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks un Gott Jakobs, het mi zue äich gschickt."Das isch min Name für immer, und so söll mer mich vo Generation zu Generation in Erinnerig phalte.

16 Gang jetzt, rüef die Ältiste vo Israel zäme und teile ihne mit: 'Jehova, de Gott eurer Vorfahre, isch mir erschiene, de Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs. Er hät gsäit: "Ich han Eu ganz bestimmt beachtet und zur Kenntnis gno, was mer eu in Ägypte atuet.

17 Drum versprech ich eu: Ich wird eu vo dem Leid, wo d Ägypter eu zuefüeged, befreie und eu is Land vo Kanaanịter, de Hethịter, de Amorịter, de Perisịter, de Hiwịter und de Jebusịter bringed, ines Land wo Milch und Honig flüssed.“‘

18 Sie werded ganz bestimmt uf dich ghöre. Gang den mit de Ältiste vo Israel zum König vo Ägypte und säg zu ihm: 'Jehova, de Gott vo de Hebräer, het mit eus Kontakt ufgno. Lönd ois daher bitte drü Tagereise wiit id Wildnis zieh, damit mer det Jehova, eusem Gott, opfere chönd.'

19 Ich jedoch weis genau, dass de König vo Ägypte eu nöd gah wird, es sei denn, er wird dur e starchi Hand dezue bracht.

20 Ich wird mini Hand usstrecke und Ägypte mit all dene usserordentliche Tate strofe wo ich dört vollbringe wird. Nachher wird er eu wegschicke.

21 Ich wird defür sorge, dass das Volk d Gunst vo de Ägypter gwünnt, und wenner gaht, werdet ihr bestimmt nöd mit leere Händ gah.

22 Jedi Frau söll vo ihrere Nachbarin und vo de Frau wo mit irem Huus wohnt, Gägeständ us Silber und Gold und Chleider verlange, und ihr sölleds euri Söhn und Töchtere aalegge. Ihr werdet die Ägypter usplündere."

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 565

2.Moses 2 vo 40

 

2.Moses 2 vo 40

2:1 Um die Ziit het en Maa usem Huus Lẹvi en Tochter Lẹvis ghürote.

2 Die Frau isch schwanger worde und het en Sohn uf d Welt brocht. Wo sie gseh het wie hübsch er gsi isch, het sie en drü Mönet lang versteckt.

3 Schliesslich het sie ihn nöd länger chöne verstecke. Da het sie en Chorb us Papyrus gno, het en mit Asphalt und Pech überzoge und s Chind ine gleit. De het si de Chorb is Schilf am Nilufer gsetzt.

4 Sini Schwöster het sich in einere Entfernig ane gstellt zum gseh was mit ihm passiere würd.

5 Spöter isch d Tochter vom Pharao zum Bade an Nil cho und ihri Dienerinne sind am Nilufer entlang gange. Uf einisch het sie de Chorb im Schilf gseh und het sofort iri Sklavin los gschickt zum en hole.

6 Wo si ihn ufgmacht het, het si s Chind gseh, und de Bueb het ghült. Er het ere leid ta, doch si het gsait: "Das isch es Chind vo de Hebräer."

7 Sini Schwöschter hät dänn d Tochter vom Pharao gfrogt: "Söll ich dir e Hebräerin rüefe, damit sie s Chind für dich stillt?" 8 "Geh!", befahl d Tochter vom Pharao. Uf de Stell het sich s Meitli uf de Wäg gmacht und het d Mueter vom Chind gholt.

9 D Dochter vom Pharao hät zue ere gsäit: "Nimm s Chind do mit und stills für mi. Ich wirde dich zahle." Do hät d Frau s Chind mitgnoo und hät s gchläbt.

10 Wo s Chind älter worde isch, het si s de Dochter vom Pharao bracht, wos den als ihre Sohn aagnoh het. Sie hät ihm de Name Moses gäh und hät gseit: "Schliesslich han ich ihn usem Wasser zoge."

11 Wo Moses erwachse isch, isch er eines Tages zu sine Brüedere, de Hebrädere, use gange und het gseh wie schwer sie hend müesse schaffe. Er hät beobachtet, wien en Ägypter äin vo sim Brüeder gschlage hät.

12 Da het sich Moses nach allne Siite umgluegt, und woner niemer gseh het, umbracht er de Ägypter und verbruch im Sand.

13 Am nächste Tag ischer use gange und het gseh wie zwei Hebräer mitenand kämpft hend. Er het gseit zu dem wo im Unrecht gsi isch: "Warum schlosch du öpper vo dim eigene Volk?"

14 Druf erwideret: "Wer het dich als Ufseher und Richter über eus igsetzt? Wetsch mi öppe au töte wie de Ägypter?" Do hät s Moses mit de Angst z tue gha und hät sich gseit: "D Sach isch also usecho."

15 Wo de Pharao devo ghört het, het er welle Moses töte, aber de Moses floh vor ihm is Land Mịdian. Dert aacho, het er sich anen Brunne ghockt.

16 De Priester vom Mịdian het siebä Töchter gha. Sie sind zum Wasserschöpf cho und hend wele Tränkrinne fülle zum d'Härde vo ihrem Vater tränke.

17 Doch wie üblich sind d Hirte cho und hends weg triebe. Da isch Moses ufgstande, het de Fraue ghulfe und ihre Tier Wasser gäh.

18 Wo sie zu ihrem Vater Rẹuëla hei cho sind, hät er gheisse: "Wie chunnts, dass ihr hüt so schnäll wieder da sind?"

19 Sie händ antwortet: "Da isch en Ägypter gsi, wo euis vor de Hirte beschützt hät. Er hät sogar für euis Wasser gschöpft und d Herde tränkt."

20 Druf hetter zu sine Töchtere gseit: "Wo isch er denn? Warum hend ihr de Maa nöd mitbrocht? Holt ihn her. Er chan mit ois esse."

21 Moses isch den iverstande bi dem Maa z bliebe und de het ihm sini Tochter Zippọra zur Frau geh.

22 Spöter het sie en Sohn becho, und Moses het ihm de Name Gẹrschom gäh, denn er gseit het: "Ich bin en assässige Fremde imene fremde Land worde."

23 Nach langer Ziit isch de König vo Ägypte gstorbe. Doch d Israelite sind gstöhnt und hend wiiterhin luut unter de Sklavearbeit klage. Ihr Hilferuf wäg de Sklaverei stiged ständig zum wahre Gott uf.

24 Gott het den ihr Stöhn ghöhrt und an sinere Bund mit Abraham, Isaak und Jakob denkt.

25 Gott het also uf d Israelite gluegt und ihres Leid gseh.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 538

2.Moses 1 vo 40

 

2.Moses 1 vo 40

S ZWEITE BUECH MOSE (EXODUS)

1:1 Das sind die Name vo de Söhn Israels wo mit Jakob nach Ägypte cho sind, jede mit sinere Huusgmeinschaft:

2 Rụbe, Sịmeon, Lẹvi und Juda,

3 Ịssachar, Sẹbulon und Bẹnjamin,

4 Dan und Nạphtali, Gad und Ạscher.

5 Jakob het insgesamt 70 Nochkomme gha. Joseph isch scho in Ägypte gsi.

6 Schliesslich gstorbe Josef und au sini Brüedere und alli us dere Generation.

7 Israelite sind fruchtbar gsi und hend sich sehr agfange zvermehre. Sie sind immer zahlriicher und usergwöhnlich starch worde, sodass sie das ganze Land bevölkeret hend.

8 Dänn isch in Ägypte en neue König ad Macht cho, eine wo Joseph nöd kennt het.

9 Er het zu sine Lüüt gseit: "S Volk Israel isch zahlriicher und stärker als mir.

10 Mir müend jetzt klug vorgah, susch vermehred sie sich wiiter, und wenn en chrieg usbricht tüends sich mit eusne feinde zeme, kämpfe geg eus und ziehnd usem land weg.“

11 Da hend die Ägypter Ufseher über sie igsetzt, um sie dur Zwangsarbeit z unterdrücke. Sie hend de Pharao Vorratsstädt baut, und zwar Pịthom und Rạmses.

12 Je meh mer sie jedoch unterdrückt het, desto stärcher hend sie sich vermehrt und desto meh breitet hend sie sich us, sodass es de Ägypter vor de Israelite grauet het.

13 Deshalb zwanget die Ägypter die Israelite zu herter Sklavenarbeit.

14 Si händ ene s Läbe dur härti Arbet schwär gmacht. D Israelite händ mit Lehmörtel und Ziegelstei müesse schaffe und sich mit allne mögliche Sklavearbeite ufem Feld abplage. Ja mer zwang sie under herte Bedingige zu jedere Art Sklavendienst.

15 Eines Tages hät de König vo Ägypte zu de hebräische Hebamme Schịphra und Pụa gseit:

16 "Wenner de Hebräerinne bi de Geburt helftm und sie ufem Geburtsstuehl gsehnd, sölled ihr s Chind töte, wenns en Sohn isch. Isch es aber e Tochter, söll sie am Läbe bliibe."

17 Die Hebamme hän jedoch Ehrfurcht vor em wahre Gott gha un hän sich nit an d Aordnig vum Kenig vu Ägypte ghalte, sundern hän de Junge am Läbe glo.

18 Nach einige Ziit hät de König vo Ägypte die Hebamme gruefe und hät zue ine gsäit: "Warum händ ihr die Junge am Läbe gloh?"

19 Die Hebamme händ em Pharao gantwortet: "D Hebräerinne sind nöd wie d Ägypterinne. Si sind chräftig und händ ihres Chind scho gebore, bevor d Hebamme zu ihne cha cho."

20 Da het Gottes de Hebamme guet gloffe und s Volk isch immer zahlriicher und sehr stark worde.

21 Und will die Hebamme Ehrfurcht vor em wahre Gott gha hend, het er ihne spöter Familie gschänkt.

22 Schliesslich befahl de Pharao sim ganze Volk: "Werft jede neugeborene Sohn der Hebräer in den Nil, die Töchter aber lässt alle am Leben!"