GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 423

4.Moses 12 vo 36

 

4.Moses 12 vo 36

12:1 Mịrjam und Aaron hend jetzt agfange Moses wege de kuschịtische Frau z kritisiere woner ghürote het. Er het sich nämlich e kuschịtischi Frau gno.

2 Sie hend immer wieder gseit: "Het Jehova nur dur Moses gredet? Het er nöd au dur eus gredet?" Und Jehova hets ghört.  De Maa Moses etze isch bi Witem vo de sanftischte vo allne Mensche uf de Erde gsi.

4 Da hät Jehova plötzlich zu Moses, Aaron und Mịrjam gseit: "Ihr drü, geht raus zum Zelt der Zusammenkunft." Also sind die drü usegange.

5. Dänn isch d Jehova i de Wolkesüüle abe cho, hät sich an de Iigang vom Zelt gstellt und de Aron und Mịrjam grüeft. Beidi sind vorcho.

6 Er het gseit: "Höred mir bitte zue. Wänn en Prophet Jehovas unter eu wär, würdi ihm inere Vision z erkenne, und ich würd imene Traum mit ihm rede.

7 Bi mim Diener Moses isch es jedoch andersch. Ihm isch mis ganze Huus avertraut.

8 Mit ihm red ich direkt, offe und nöd dur Rätsel. Und er gseht d Erschiinig Jehovas. Warum sind ihr also nöd devor zruggschreckt min Diener Moses z'kritisiere?"

9 Da flammte Jehovas Zorn geg sie uf und er het sie verlore.

10 Die Wulche über em Zelt entfernt het sich, und Mịrjam isch plötzlich vo Ussatz befalle gsi, so wiis wie Schnee. Wo de Aaron sich de Mịrjam zuegwandt het, het er gseh das si Ussatz het gha.

11 Sofort hät de Aron zu Moses gseit: "Ich fleh dich a, min Herr! Rächne eus die Sünd bitte nöd a. Mir händ öppis sehr Unvernünftigs ta.

12 Bitte lönd sie ned wiiter uusgseh wie en Totgeburt wo mit halb verwestem Körper us em Mueterleib chund!"

13 Druf aagfange Moses Jehova luut aazflege: "O Gott bitte heil sie! Bitte!"

14 Jehova antwortet Moses: "Wenn ihr Vater direkt is Gsicht spucke wür, wär sie dänn nöd für siebä Täg g'müetetet? Sie söll 7 Täg usserhalb vom Lager under Quarantäne gstellt werde. Nachher chammer sie wieder inehole."

15 Mịrjam isch also siebä Täg usserhalb vom Lager under Quarantäne gstande, und s Volk hät das Lager nöd abbracht bis sie wieder ineholt worde isch.

16 Dänn isch s'Volk vom Hạzerotho wegzoge und het s'Lager i de Wildnis Pạran ufegschlage.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 407

4.Moses 11 vo 36

 

4.Moses 11 vo 36

11:1 S'Volk het jetzt aagfange, vor Jehova heftig z'beklage. Als Jehova das ghört het, het si Zorn entflammt. Es Füür vo Jehova hät gäg si uufgloderet und händ einigi am Rand vom Lager verschlanget.

2 Wo s Volk zu Moses zum Hilf aagfange het, het er für sie zu Jehova gflegt, und s'Füür isch uusgange.

3 De Ort isch denn Tabẹra gnennt worde, will es Füür vo Jehova gege sie uufgloderet gsi isch.

4 Die gmischte Mensche, de under ihne gsi isch, het selbstsüchtigi Wünsch, und au d Israelite fanged wieder a brüele und jommeret: "Wer git eus Fleisch z esse?

5 Mir denket so gern a die Fisch zrugg, womer in Ägypte zum susch z esse übercho hend, a die Gurke, d Wassermelone, de Lauch, d Zwible und de Chnoblauch!

6 Aber jetzt gömmer hie ih. Mer bechömed nüt anders zgseh als das Manna."

7 s'Mannah isch übrigens wie Koriandersame gsi und het usgseh wie de Bdẹlliumharz.

8 S Volk isch umegange und hets ufgsammlet. Es isch z'Handmühl gmahlen oder im Mörser zerstosse worde. Dänn kocht mers in Chochetöpf oder hät rundi Laibe drus gmacht.j Es hät gschmöckt wie süesse Ölchueche.

9 Wenn nachts de Tau ufs Lager gfloge isch, isch au d Manna abecho.

10 Moses het d Lüt ghört gränne, e Familie wie die ander, jede am Iigang vo sim Zelt. Da isch Jehova sehr zornig worde und au Moses isch verarscht gsi.

11 Moses het de z Jehova gseit: "Warum tuesch dim Diener das a? Warum schänksch mer nöd dini Gunst? Du ladsch mer die Last das ganze Volk uf.

12 Bini mit däm Volk schwanger gsi? Hani si gebore dasd vo mir verlangsch, sie a minere Brust z träge wie en Maa wo en Säugling betreut und sie is Land z bringe wod ihre Vorfahre mit eme Eid zuegsicheret hesch?

13 Woher sölli für all die Lüüt Fleisch näh? Sie brüeled mer ständig öppis vor und säged: 'Gib eus Fleisch z ässe!'

14 Ich chan das ganze Volk nöd elei träge. Das isch mir zvill.

15 Wend mich so behandlisch, denn töted mich doch bitte glich. Weni i dinere Gunst stah lah mich keis Unglück meh gseh."

16 Jehova git Moses: "Suech für mich 70 vo de Ältiste Israels us – Männer, wo du weisch, dass sie Älteste und Beamte vom Volk sind und bring sie zum Zelt vode Zelt vode Zemekunft. Det sölleds sich mit dir anestelle.

17 Ich wirde abe kumme und dört mit dir schwätze. Ich wirde vum Geischt, wo uf dir isch, öppis neh und uf sie lege. Sie werded dir denn hälfe d'Last vom Volk z'träge, damit's nöd allei muesch träge.u

18 Säg zum Volk: 'Heiliged eu für morn. Ihr werdet ganz bestimmt Fleisch esse, denn ihr händ vor Jehova grüert und gseid: "Wer wird eus Fleisch z esse geh? In Ägypte hemmers besser gha." Jehova wird eu ganz sicher Fleisch geh und ihr werdet ässe.

19 Ihr werdet nöd nur en Tag oder 2 oder 5 oder 10 oder 20 Täg ässe,

20 sondern en ganze Monet bis es eu us de Nase usechunt und eu aneklet. Denn ihr hän Johva abglehnt, der midde unda äich isch, un vor nem hiilt: Wurum sin ma bloss üs Ägypte wägzogä?

21 Da erwiderte Moses: "Ich läbe da untereme Volk mit 600'000 wehrfähige Manne, und da seisch: 'Fleisch werd ich ihne gäh und sie werdet en ganze Monet gnueg z esse ha'!

22 Wär's gnueg für sie, wenn mer ganzi Chlivieh- und Rinderherde schlachte würd? Oder würds länge, wenn mer alli Fisch im Meer für sie fangt?"

23 Druf het Jehova zu Moses gseit: "Isch d Hand Jehovas öppe z churz? Du wirsch jetzt gsee obs so chunnt wie ich seg, oder nöd."

24 Da isch Moses use gange und het em Volk d Wort Jehovas mit teilt. Au het er us de Ältiste vom Volk 70 Manne gsuecht und het sie sich ums Zelt ume lah ufstelle.

25 Jehova isch den inere Wulche abecho und het mit ihm gredet. Er het öppis vo dem Geist gno wo uf Moses gsi isch und ihn uf jede vo de 70 Ältiste übertreit het. Sobald sich de Geist uf sie legt het, hend sie agfange sich wie Prophete z benähmena.h Sie hends jedoch nöd wieder gschafft.

26 Zwei vu de Manne, wo na Name ufgschribe worde sind, händ sich na im Lager befunde. Sie händ Ẹldad und Mẹdad gheisse. Obwohl sie nöd zum Zelt usegange gsi sind, het sich de Geischt uf sie gleit. So hän sie agfange, sich im Lager wie Prophete z benäh.

27 En junge Maa lauft zu Moses und hät brichtet: "Ẹldad und Mẹdad benhmed sich im Lager wie Prophete!"

28 Druf het Jọsua, de Sohn Nuns, wo scho sit sinere Jugend de Diener vo Moses gsi isch: "Mein Herr Moses, halt sie zrugg!"

29 Moses antwortet jedoch: "Ereiferst du dich für mich? Ich würd mir wünsche, dass alli in Jehovas Volk Prophete sind und Jehova sin Geist uf sie legt."

30 Später isch Moses mit de Ältiste vo Israel wieder is Lager zrugg gange.

31 Dänn hät Jehova en Wind ufcho, wo Wachtle vom Meer hertrieb und si rings um s Lager abegheit hät – öppe ä Tageris wiit uf der einte Siite und ä Tageris wiit uf der andere Siite, um das ganze Lager ume. Sie händ sich bis zunere Höchi vo 2 Ellena über de Erde befunde.

32 Die Lüt sind de ganz Tag gsi, die ganz Nacht und de ganz nächsti Tag uf de Bei und hend d Wachte isammlet. Jede sammlet mindestens 10 Họmer. Si händs rings ums Lager für sich uus breitet.

33 Doch no während sie s'Fleisch im Muul gha händ – sie händs nanig verchauft –, het Jehovas Zorn gäge s'Volk gflammet, und Jehova het sehr viel usm Volk tötet.

34 Me het de Ort Kịbroth-Hattawaa gnennt, will me dört d Lüüt begruebe wo es sälbstsüchtigs Verlange zeigt händ.

35 Vom Kịbroth-Hatawa zoge s Volk wiiter nach Hạzeroth und isch det blibe.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 419

4.Moses 10 vo 36

 

4.Moses 10 vo 36

10:1 Jehova het den zu Moses gseit:

2 "Mach dir zwei Trompete us ghämmertem Silber, und verwändet si dezue, d Gmeind zämesetze und s Signal zum Ufbruch vom Lager z gäh.

3 Wänn beidi blase werded, söll sich die ganz Gmeind bi dir am Igang vom Zelt vo de Zämekunft eifache.

4 Wird nur eine blase, sölled lediglich d'Vorsteher, d'Oberhäupter vo de Tuusigschafte Israels, bi dir zämechömed.

5 Wenner en Trompetegschmetter erschalle lönd, sölled d Lager im Ostend ufbräche.

6 Bim zwöite Trumpete¬gschmetter sind d Lager im Süde a de Reihe. Jedes Mol wenn e Abteilig ufbricht, söll sones Trumpetesignal ertöne.

7 Wänn ihr d Versammlig iibrüefed, söllet ihr d Trumpete ohni Gschmetter blase.

8 Die Trompete sölled vo de Söhn Aarons, de Prieschter, blase werde und Bestimmig über ihre Gebruch söll für eu uf Dauer i allne Generatione gälte.

9 Falls ihr in Eurem Land gege jemals Krieg füehrt wo eu unterdrückt und bedränged, dänn söllet ihr mit de Tumpete es Chriegssignal blase, und Jehova, eu Gott, wird a eu denke und eu vor eure Feind rette.

10 Bi freudige Aläss – zu de Fäschtzite und am Aafang vom Monet – sölled ihr d'Trompete über eui Brandopfer und eui Gmeinschaftsopfer blase. Die Trompetestöss sölled eu vor eurem Gott in Erinnerig bringe. Ich bin Jehova, eure Gott."

11 Am 20. Tag vom 2. Monet im 2. Jahr het sich d'Wulke über de Stiftshütte mit em Zügnis erhobe.

12 Da bringed d Israelite i de vorgeschriebene Ordnig uf und sind us de Wildnis Sịnai wegzoge. Die Wolke het sich den in de Wildnis Pạran nieder gloh.

13 Das isch s'erste mal gsi, dass sie so ufbroche hend, wie Jehovas dur Moses befohle het.

14 Zerscht isch d Drei-Stämm-Abteilig vom Lager vo de Söhn Judas nach Verbänd gordnet worde. Nạchschon, de Sohn Amminạdabs, het d Füehrig über de Verband gha.

15 De Verband vom Stamm vo de Söhn Ịssachars isch unter de Füehrig vom Nẹthanel gstande, em Sohn Zụars.

16 De Verband vom Stamm vo de Söhn Sẹbulon understand Ẹliab, em Sohn Hẹlon.

17 Nachdem d Stiftshütte abbaut worde isch,v brache d Söhn Gẹrschons und die Söhn Merạris, d Träger vo de Stiftshütte, uf.

18 Aaschlüssend isch d Drei-Stämm-Abteilig vom Lager Rụbens nach Verbändene wegzoge worde. Ihres Verband isch under de Füehrig vo Ẹlizur, em Sohn Schẹdëurs gstande.

19 De Verband vom Stamm vo de Söhn Sịmeons understand Schelụmiël, em Sohn Zürischaddais.

20 Und de Verband vom Stamme vo de Söhn Gads isch vo Ẹljasaph worde, em Sohn Dẹuëls, aagfüert.

21 Denn bringed d Kehathịter uuf, wo d Gegeständ vom Heiligtum aagha händ. Bis sie aacho händ müese d Stiftshütte ufbaut sii.

22 Als nöchschts het d Drei-Stämm-Abteilig vom Lager vo de Söhn zoge Ẹphraims nach Verbänd gordnet weg. Ihres Verband isch unter de Füehrig vo Elischạma gsi, em Sohn Ạmmihuds.

23 Der Verband des Stammen der Söhn Manạsses unterstand Gamạliel, em Sohn Pẹdazurs.

24 Und de Verband vom Stamm vo de Söhn Bẹnjamins isch vo Ạbidan worde, em Sohn Gideọnis, agführt.

25 Schliesslich het d Drei-Stämm-Abteilig vom Lager vo de Söhn Dans nach Verbänd gordnet weg. Sie het d'Nachhut vo allne Lager bildet, und ihres Verband isch under de Füehrig vo Amiẹser gstande, em Sohn Ammischaddais.

26 De Verband vom Stamm vo de Söhn Ạschers understand Pạgiël, em Sohn Ọchrans.

27 Der Verband des Stammen der Söhn Nạphtalis wurde von Ahịra, dem Sohn Ẹnans, agführt.

28 I dere Reihefolg hend Israelite nach Verbänd gordnet jewiils los wenns ufbringed.

29 Moses sagte dann zu Họbab, dem Sohn sein seinem Schwiegervater, des Midianịter Rẹuëla: "Wir ziehen an Ort, über den Jehova gesagt hat, dass er ihn geben wird. Chum doch mit eus, mir werded dich guet behandle, denn Jehova het Israel Guetes versproche.".

30 Er aber erwideret: "Ich chume nöd mit. Ich gang i mis Land und zu mine Verwandte zrugg."

31 Druf het de Moses gseit: "Bitte verlass eus nöd, denn du weisch wo mir i de Wildnis chönd lagere und chasch eus als Führera diene.

32 Wenn würklich mit eus chunsch werded mir dich ganz bestimmt a all dem Guete wo Jehova eus schänkt loh Aateil ha."

33 Da hends drei Tagereise wiit vom Berg Jehovas wegzoge. D Bundeslade Jehovas sind während de drittägige Reis vor ihne zoge, zum en Ruheort für sie sueche.

34 Wänn sie dä Lagerplatz verlüüred, isch dä Jehovas Wolker gsi währendem Tag über sie.

35 Jedes Mal wenn die Bundeslade weg treit worde isch, het de Moses gseit: "Erheb di, o Jehova! Möge dini Gmeinde zerstreut werde und alli, wo dich hassed, vor dir flieged!"

36 Und wenn sie ruhet het, het er gsait: "Kehr doch zruck, o Jehova, zu den Abtusigen Israels!"

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 427

4.Moses 9 vo 36

 

4.Moses 9 vo 36

9:1 Im erste Monet vom 2. Jahr nachem Uszug us Ägypte het Jehova zu Moses i de Wildnis Sịnai:

2 "D Israelite sollen das Passahopfer zu dere festgleiti Zeit vorbereiten.

3 Bereitets am 14. Tag das Monet i de Abigdämmerig zur feschtgleiti Ziit vor. Es söll nach allne defür gältende Bestimmige und Verfahrenswise vorbereitet werde.

4 Moses weis also d Israelite ah das Passahopfer vorzbereite.

5 Sie händ s'Passahopfer am 14. Tag vom erste Mönet ide Abigdämmerig ide Wildnis Sịnai vorbereitet. D Israelite hend sich debi ah alles ghalte wo Jehova moses uftreit het.

6 Jetz sind da Männer gsi, wo unrein worde sind, wills en Tote berüert hend, und drum s'Passahopfer a dem Tag ned hend chönne vorbereite. Sie sind a dem Tag zu Moses und Aron cho

7 und hend zue ihm gseit "Mir sind unrein, will mir en Tote berüert hend. Warum sölls eus nöd erlaubt sii, Jehova s Opfer mit de andere Israelite zur feschtgleiti Ziit darzbringe?"

8 Druf antwortete Moses: "Wartet hier, ich will höre, was Jehova i euem Fall anordnet."

9 Jehova hät dänn zu Moses gseit:

10 "Teili de Israelite mit: 'Wenn under euch oder in eure zuekünftige Generatione en Maa dur Berüerig vomene Tote unrein wird oder wiit weg ufere Reis isch, söll er trotzdem s'Passahopfer für Jehova vorbereite.

11 Sie sölleds am 14. Tag vom zweite Mönet i de Abigdämmerig vorbereite und es mit ungsäuertem Brot und bittere Chrüüter ässe.

12 Sie dörfed nüt devo bis zum Morge übrig lah und kei Chnoche dra zerbräche. Bi de Vorbereitig sölled alli Bestimmige für s'Passah ihghalte werde.

13 Aber wenn en Maa ine isch und sich au nöd grad ufere Reis befindet und es versuumt de Passahopfer vorzbereite, denn mues de Beträffendi us sim Volk entfernt werde will er d Opfergabe Jehovas nöd zur feschtgleiti Ziit darbrocht het. De Maa söll sich für sini Sünd verantworte.

14 Falls en Fremde bi eu asässig isch, söll au er s'Passahopfer für Jehova vorbereite. Er söll sich debi a die für s'Passah gältendi Bestimmig und Verfahrenswis halte. Für eu und de aasässige Fremde söll ii und s'gliche Bestimmig gälte.

15 am Tag wo mer d Stiftshütte – s Zelt vom Zügniss – ufstellt het, isch sie vo de Wolke bedeckt worde. Doch vom Abig bis zum Morge isch über de Stiftshütte öppis gsi wo wie Füür usgseh het.

16 So isch es au wiiterhin blibe: Tagsüber isch si vo de Wolke bedeckt worde und nachts vom Füürschi.

17 Jedes mal wenn die Wolke über em Zelt ufstieg bringed d Israelite sofort uf, und a dem Ort wo die Wolke stönd bliebe sind sie s Lager uufgschlage.

18 Uf Befehl Jehovas hend d Israelite wiiter zoge und uf Befehl Jehovas hends s Lager gschlage. Es isch so lang gstande, wie d Wolke über de Stiftshütte gsi isch.

19 Wenn die Wolke e längeri Ziit über de Stiftshütte stönd blibe, hend d Israelite Jehovas Aawiisig befolgt und ned weg zoge.

20 Mängisch isch d Wulche nur einigi Täg über de Stiftshütte gstande. Uf Befehl Jehovas hends jewiils amene Ort glageret und uf Befehl Jehovas hends wiiter zoge.

21 Mitunter isch d'Wulke nur vom Abig bis zum Morge amne Ort gsi, und wenn's morn ufstieg macheds uf. Ob Tagsüber oder Nachts, sobald die Wolke ufstiege sind sie wiiter zoge.

22 Öb zwei Täg, en Monet oder länger, d Israelite händ so lang ame Ort glageret, wie d Wolke über de Stiftshütte stönd. Erscht wänn d'Wulke wieder uufstieg, brüücheds uuf.

23 Uf Befehl Jehovas hends jewils s Lager uufgschlage und uf Befehl Jehovas hends wiiter zoge. Sie sind ihre Verpflichtig gegenüber Jehova na cho und hend tah, was Jehova ihne dur Moses befohle gha het.