GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 431

4.Moses 32 vo 36

 

4.Moses 32 vo 36

32:1 Die Söhn Rụbens und die Söhn Gads nun besesse sehr viel Vieh, und sie hän gsäh, dass sich s Land vo Jạser und s Land Gịlead guet für Viehherde eignet het.

2 Daher sind die Söhn Gads und die Söhn Rụbens zu Moses, zum Priester Eleạsar und zu de Gmeindsvorsteher und gseit:

3 "Ạtaroth, Dịbon, Jạser, Nịmra, Hẹschbon, Eleạle, Sẹbam, Nẹboe und Bẹon 

4 das Land wo Jehova für die Gmeind Israel eroberet het, eignet sich guet für Viehherde, und dini Diener hend viel Vieh."

5 wiiter hends gseid: "Wenn wir in deiner Gunst stönn, dann sorge dafür, dass wir, deine Diener, dieses Land als Besitz bekommen und nicht über den Jordan müssen."

6 Moses het de Söhn Gads erwideret und de Söhn Rụbens: "Sölled euri Brüedere in chrieg zieh während ihr do blibed?

7 Warum wännd ier d Israelite entmuetige, sodass sie nöd is Land übereziehnd, wo Jehova ihne ganz bestimmt gä wird?

8 Genau das händ eui Vätere gmacht als ich sie vom Kạdesch-Barnẹ losschickt, zum sich das Land aazluege.

9 Nachdem sie zum Tal Ẹschkol gange sind und s Land gseh hend, hend sie d Israelite entmutiert, sodass sie nöd i das Land gange sind, wo Jehova ihne het welle geh.

10 Damals hät Jehovas Zorn gflammet und er schworrt:

11 'D Manne im Alter vo 20 Jahr und drüber wo us Ägypte cho sind, werded s Land nöd gseh, wo ich Abraham, Isaak und Jakob mit eme Eid zuegsicheret han, denn sie sind mir nöd vo ganzem Herze gfolgt –

12 usser Kạleb, de Sohn vo Jephụnne, de Kenisịter und Jọsua, de Sohn vo Nun, denn sie sind Jehova vo ganzem Herze gfolgt.'

13 Da flammte Jehovas Zorn gege Israel uf, und er het sie 40 Jahr durs Wildnis loh, bis die ganz Generation wo gmacht het, was i de Auge Jehovas schlecht gsi isch ihr End gfunde.

14 Und jetzt träffed ihr statt eune Vätere uuf – als e Bruet sündige Mänsche, wo de Zorn Jehovas gege Israel no schüürt.

15 Wänn ihr eu vo ihm abwändet, wird er s Volk bestimmt witer i de Wildnis lah, und ihr werdet alli is Verderbe stürze."

16 Spöter sind sie zu ihm cho und hend gseit: "Lass eus da Hürde us Stei für euse Vieh baue und Städt für eusi Chind.

17 Mer selber aber werded wiiter zum Kampf grüschtet vor de Israelite bis mer sie zu ihrem Ort bracht hend. Eusi Chind werded währenddesse gschützt vor de Bewohner vom Land i de befestigte Städt wohned.

18 Mir werded nöd zu eusne Hüüser zruggkehre, bis jede vo Israelite sis Land als Erbe übercho hät.

19 Mir werded kei Erbe bi ihne uf de andere Jordansiite übercho, will eus es Erbe uf de Ostsiite vom Jordan zuegfalle isch."

20 Moses erwiderte: "Tut Folgendes: Bewaffnet euch vor Jehova für den Krieg

21 und jede vo euch söll bewaffnet de Jordan vor Jehova überquere. Wän er dänn sini Feind vor sich her vertribe hät

22 und das Land vor Jehova unterworfe isch, chönd ihr zruggkehre und sind frei vo Schuld gegenüber Jehova und Israel. Denn wird das Land vor Jehova euer Bsitz werde.

23 Wen ihr das aber nöd tuet, sind ihr gege Jehova. Für de Fall sötted ihr wüsse, dass ihr eu für eui Sünde müend verantworte.

24 Ihr chönd also Städt für eui Chind und Hürde für eues Chlivieh baue, aber eues Verspreche müend ihr hebe."

25 Die Söhn Gads und die Söhn Rụbens hend zu Moses gseit: "Herr, dini Diener werded mache, was du eus ufträgsch.

26 Eusi Chind, eusi Fraue, euses Vieh und alli eusi Huustier werded det i de Städt Gịleads bliibe,

27 aber dini Diener werded überzieh, jede zum Kampf grüstet zum vor Jehova Krieg füehre, so wie du es seisch, Herr."

28 Moses gab dann Eleạsar, em Prieschter, Jọsua, em Sohn Nuns, und de Oberhäupter vo de Grossfamilie vo de Stämm Israels e entsprächendi Aawiisig.

29 Moses sait zue nene: "Wenn die Söhn Gads und die Söhn Rụbens mit eu de Jordan überquere – jede vo dene grüschtet zum Chrieg vor Jehova – und das Land eu underworfe isch, dänn gebed ihne s Land Gịlead als Bsitz.

30 Falls sie sich aber nöd bewaffnet und mit euch überziehnd, sölled sie sich bi eu im Land Kạnaan asiedle."

31 Druf hän d Söhn Gads antwortet und d Söhn Rụbens: "Wir werden tun, was Jehova zu uns, deinen Diener, gesagt hat.

32 Mir werded bewaffnet vor Jehova is Land Kạnaan überzieh, doch euse Erbsitz söll uf dere Siite vom Jordan sii."

33 Moses het ene gäh – de Söhn Gads, de Söhn Rụbens und em halbe Stamm Manạsses, vom Sohn Josephs – s Königrich vo Sịhon, em König vo de Amorịter, und s Og, em König vo Bạschan, das heisst s Land, wo zu de Städt i dene Gebiet ghört het, und d Städt im Umland.

34 Die Söhn Gads baut Dịbon, Ạtaroth, Ạroër,

35 Ạtroth-Schọphan, Jạser, Jogbẹha,

36 Beth-Nịmrap und Beth-Hạran, befestigti Städt, und sie händ Hürde us Stei errichtet für s'Chliibvieh.

37 Die Söhn Rụbens baut Hẹschbon, Eleạle, Kirjathạjim,

38 Nẹbou und Baal-Mẹonv – ihri Näme sind gänderet worde – und Sịbma. Sie händ d'Städt aagfange, wo sie wieder ufbaut händ, umzbenenne.

39 Die Söhn Mạchirs, vom Sohn Manạsses, zoge nach Gịlead, hends iignoh und vertribe d Amorịter vo dert.

40 Moses het den Mạchir geh, em Sohn Manạsses, Gịlead und de het sich dört aagluegt.

41 Jạir, de Sohn Manạsses, het sie in Kampf zoge und ihri Zeltdörfer iignoh, wo er den Hawọth-Jạiray g'nennt het.

42 Au Nọbach zoge in Kampf und het Kẹnath mit sine abhängige Ortschafte iigno. Er hets nach sich sälber benannt: Nọbach.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 411

4.Moses 31 vo 36

 

4.Moses 31 vo 36

31:1 Jehova het den zu Moses gseit:

2 "Nimm Rache an Midianịter für das wo sie Israelite ahta hend. Nachher wirsch mit dim Volk vereint werde."

3 Also het Moses zum Volk gseit: "Rüstet Männer unter euch für den Kampf gegen Mịdian aus, damit sie an Mịdian Jehovas Rache vollziehen.

4 Schickt vo jedem Stamm Israels 1000 Maa zum Heer."

5 Da sind us de Tuusige Israels 1000 vo jedem Stamm bestimmt worde – 12 000 für de Kampf usgrüschteti Männer.

6 Denn het de Moses sie los gschickt, 1000 vo jedem Stamm, zäme mit Pịnähas, em Sohn vo Eleạsar, em Prieschter wo s Heer begleitet het und die heilige Gegeständ und die Signalrompete i sinere Hand gha het.

7 Sie händ geg de Mịdian Krieg gführt, so wie Jehova s Moses uftreit hät, und alli Männer umbracht.

8 Zu de Getötte hänn au die füf Könige vo Mịdian ghört, nämlich Ẹwi, Rẹkem, Zür, Hur und Rẹba. Si händ au Bịleam, dä Sohn Bẹors bracht, mit em Schwert um.

9 Die Midianịtische Frauen und Kinder hend sie jedoch gfange. Usserdem hend Israelite alli ihri Hustier erbütet, das ganze Veh und de gsamte Bsitz.

10 Alli Städt wo sie sich agsidlet händ und alli ihri Lager händs nieder brännt.

11 Sie hend die ganzi Büt und alles Raubguet mitgnoh, sowohl Mensche als au Tier.

12 Dänn händs d Gfange, s Raubguet und d Büüte zu Moses und zum Prieschter Eleạsar und zu de Gmeind vo Israelite, zum Lager i de Wüeschtebene vo Mọabh ide Nöchi vom Jordan bi Jẹricho.

13 Da sind Moses gange, de Prieschter Eleạsar und alli Vorsteher vo de Gmeind vor s Lager use, ihne entgege.

14 Moses isch jedoch zornig uf d'Männer worde, wo d'Kampfruppene understande sind, d'Oberschte vo de Tuusigschafte und d'Oberschte vo de Hundertschafte wo vom Feldzug zrugg cho sind.

15 Moses het zu ihne gseit: "Hend ihr alli Fraue am Läbe gloh?

16 Sie sinds doch gsi, wo uf de Rat Bịleams hi d Israelite dezue bracht hend, Jehova i de Sach mit Pẹor untreu z werde sodass d Plag über d Gmeind Jehovas cho isch.

17 Tötet jetzt alli Junge und jedi Frau wo sexuelli Beziehige miteme Maa gha het.

18 Die Meitli, wo no kei sexuelli Beziehige miteme Maa gha hend, chönd ihr aber alli am Läbe lah.

19 Lageret siebe Täg usserhalb vom Lager. Wer vo eu eine umbringt oder en Tötete berührt het, söll sich am dritte und am siebte Tag reinige – ihr und eui Gfängnene.

20 Reinigt au jedes Chleidigsstück, jede Gegestand us Fell, Ziegenhaar oder Holz."

21 De Prieschter Eleạsar het denn zu de Manne usem Heer gseit wo in Kampf zoge gsi sind: "Jehova het Moses folgende Gsetzesbestimmig geh:

22 'Das Gold, das Silber, s Chupfer, s Iise, s Zinn und s Blei,

23 also alles wo mit Füür behandlet werde chan, sölled ihr is Füür hebe, und es söll dri sii. Es söll jedoch au mit Reinigungswasser greinigt werde. Alles, wo nöd mit Füür behandlet werde chan, söllet ihr is Wasser halte.

24 Am siebte Tag sollt ihr euri Chleidig wäsche und rein sii. Nacher chönd ihr is Lager cho.

25 Jehova hät dänn folgendes zu Moses gseit:

26 "Mach zäme mitem Priester Eleạsar und de Oberhäupter vo de Grossfamilie vo de Gmeind e Bestandsufnahm vo de Büüte und zelled die gfangene Mensche und Tier.

27 Teil d Büüti i zwöi Hälfti: E Hälfti isch für die, wo a de Schlacht beteiligt gsii sind, und die andere isch für de Rest vo de Gmeind.

28 Vo de Soldate wo in Kampf zoge sind, söllsch je e Seel vo 500 Mensche, Rinder, Esle, Schof und Geisse als Abgab für Jehova neh.

29 Sie söll vo ihrere Hälfti gno werde. Gib sie em Prieschter Eleạsar als Biitrag für Jehova.

30 vo de hälfti wo d israelite bechömed sellsch je eine vo 50 mensche nä und je es tier vo 50 rinder, esel, schaf und geiss und jede art huustier. Gib sie den Levịten, die sich um die Aufgabe in Verbindung mit der Stiftshütte Jehovas kümmere."

31 Moses und den Priester Eleạsar hatten, was Jehova Moses aufgetragen hatte.

32 Die Büt, de Rest vom Raubguet, wo d Manne vom Feldzug mitbrocht hend, het sich uf 675 000 Schaf und Ziege beluefe,

33 72 000 Rinder

34 und 61'000 Esel.

35 Es hät 32'000 Fraue geh wo kei sexuelle Beziehige miteme Maa gha händ.

36 D Hälfti vo de Schoof und Ziege, wo dene als Aateil ghört het, wo in Kampf zoge gsi sind, het sich uf 337 500 belofe.

37 Die Abgab für Jehova vo de Schoof und Ziege het 675 betrachtet.

38 Vo de Rinder sinds 36.000 gsi und d Abgab für Jehova betrachtet 72.

39 Vo de Esle sinds 30 500 gsi und d Abgab für Jehova betrug 61.

40 Dezue sind 16 000 Mensche cho und d Abgab für Jehova betrug 32 Persone.

41 Moses het em Prieschter Eleạsar d Abgab als Biitrag für Jehova gäh, so wie Jehova s Moses uftreit het.

42 D Hälfti wo de Israelite ghört het und d Moses vom Ateil vo de Männer wo Krieg gführt hend, abteilt gha het,

43 die Hälfti het sich uf 337 500 Schaf und Ziege beliefä,

44 36 000 Rinder,

45 30 500 Esel

46 und 16'000 Mensche.

47 Dänn hät Moses vo de Hälfti gno, wo de Israelite ghört hät, eine vo je 50 Mänsche und eis vo je 50 Tier und hät sie de Levịte gäh, wo sich um d'Ufgabe in Verbindig mit de Stiftshütte Jehovas kümmeret händ – so wie Jehova es Moses uftreit hät.

48 D Manne, wo d Tuusigschafte vom Heer understande sind, d Oberschte vo de Tusigschafte und d Oberschte vo de Hundertschafte, sind denn zu Moses cho

49 und händ zu Moses gseid: "Wir, deine Diener, haben die Gesamtzahl der Krieger, die unter unserem Befehl stönd, erfasst, und kein einzige wurde als vermisst gmeldet.

50 Drum möchted mir das, wo jede vo eus gfunde hät, als Opfer für Jehova bringe – Gägeständ us Gold, Fuesskettli, Armspange, Siegelringe, Ohrringe und andere Schmuck – um vor Jehova für eus Sühn z leiste.“

51 Da händ Moses gno und de Prieschter Eleạsar s'Gold vo ihne entgäge, allne Schmuck.

52 Alles Gold, wo d Oberschte vo de Tusigschafte und d Oberschte vo de Hundertschafte als Biitrag für Jehova abgäh händ, hät sich uf 16 750 Schekel beliefä.

53 Jede usem Heer het für sich Büt gmacht.

54 Moses und de Prieschter Eleạsar händ s Gold vo de Oberschte vo de Tusigschafte und de Hundertschafte entgägegnoh und händs i s Zält vo de Zämmekunft als Erinnerig für d Israelite vor Jehova bracht.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 417

4.Moses 5 vo 36

 

4.Moses 5 vo 36

5:1 Jehova het wiiter zu Moses gseit:

2 "Wiis d Israelite ah, jede wo Ussatz oder en Usfluss het oder dur en Tote unrein worde isch usem Lager z schicke.

3 Ob Männlich oder Wieblich, schickeds use. Schickeds usem Lager demit sie d Lager vo dene, i dere Mitti wohn, nöd astecke."

4 Die Israelite hend das gmacht und hend die Betreffende usem Lager gschickt. Sie hends genau so gmacht wie Jehova es Moses gseit het.

5 Wiiter het Jehova zu Moses gseit:

6 "Teili den Israeliten mit: 'Wenn ein Ma oder eine Frau irgend eine vo de Sünde vo de Mensche begaht und Jehova gegenüber untreu handlet, macht sich de Betreffendi schuldig.

7 Er söll die Sünde wo erb begange het, bekenne und em Gschädigte de volle Betrag plus en Füftel vom Wert als Entschädigung für sini Schuld zrugg gäh.

8 Het s Opfer jedoch kei nöchi Verwandte wo die Entschädigung chönnti entgäge näh, söll sie Jehova gäh und em Prieschter ghöre – mit Usnahm vom Süenschafbock wo für de Schuldig Süne gleischtet wird.

9 Jede heilige Biitrag vo Israelite wo zum Prieschter bracht wird, söll ihm ghöre.

10 S Heilige eis jede wird sis Eigetum bliibe. Was jede em Prieschter git söll em Prieschter ghöre.'"

11 Jehova het wiiter zu Moses gseit:

12 "Red mit de Israelite und teile ihne mit: 'Folgendes söll ta werde, falls en Ehefrau uf Abwäg grät und ihrem Maa untreu wird

13 und en andere Maa sexuelli Beziehige mit ihre het, ohni dass de Ehemann es wüssed oder es ufdeckt wird, wenn sie sich also verunreinigt het und es kei Züg git und sie nöd ertappt worde isch:

14 Wänn de Maa iversüchtig wird und sini Frau vo de Untreue verdächtigt – öb sie sich etzt verunreinigt hät oder nöd –,

15 söll er siini Frau miteme zähntel Ẹpha Gerstemehl als Opfergabe für si zum Prieschter bringe. Er dörf kein Öl überegiesse no Wiehrauch druflegge, denn es isch en Getreideopfer vo de Eifersucht, en Getreideopfer wo Schuld in Erinnerig bringt.

16 De Prieschter söll d'Frau herbringe und sie vor Jehova trätte lah.

17 De Prieschter söll es Tongefäss mit heiligem Wasser näh und öppis Staub vom Bode vo de Stiftshütte is Wasser streue.

18 De Prieschter söll d Frau vor Jehova trätte lah, ihr Hoor löse und ihr s Erinnerigsgetreideopfer, das heisst s'Getreideopfer vo de Eifersucht, in d'Händ lege. Er söll das bittere, Fluech bringende Wasser ide Hand halte.

19 Denn söll de Prieschter d Frau schwöre lah und zu ihre säge: "Wenn kein andere Maa sexuelli Beziehige mit dir gha het während du under de Autorität vo dim Maa gstande hesch, wenn also nöd uf Abwäg grate bisch und dich nöd verunreinigt hesch, söllsch vo de Würkig vo dem bittere, Fluech bringende Wasser frei sii.

20 Falls du aber uf Abwäg grate bisch während du unter de Autorität vo dim Ehemann gstande hesch und dich verunreinigt hesch und du mit emne andere Maa sexuelle Beziehige gha hesch.

21 De Prieschter söll d Frau dänn en Eid schwöre lah wo mit eme Fluech verbunde isch, und zu ihre säge: "Jehova söll dich i dim Volk zumene abschreckende Bispiel mache, wo mer in Flüche und Schwüre erwähnt, indem Jehova dini Hüft ifalle und Din Unterliib aschwelle laht.

22 Das Fluech bringendi Wasser wird i dini innere Organ idringe, es wird din Unterliib aschwelle und dini Hüft ifalle loh."Druf söll d'Frau säge: "Amen! Amen!"

23 De Prieschter söll die Flüch dänn is Buech schriibe und si mit em bittere Wasser abwäsche.

24 Er söll d'Frau das bittere, Fluech bringendi Wasser trinke lah und es söll i si idringe und Bitterkeit hervorrüefe.

25 De Prieschter söll s Getreideopfer vo de Eifersucht us de Hand vo de Frau neh, es vor Jehova hin und herschwinge und es zum Altar bringe.

26 Vo dem Getreideopfer söll de Prieschter e Handvoll als symbolischs Opfer neh und uf em Altar in Rauch ufgah lah. Nacher söll er d Frau sWasser trinke lah.

27 Falls sie sich verunreinigt het und ihrem Maa untreu gsi isch, söll s Fluech bringende Wasser wo de Priester sie trinke laht in sie idringe und i ihre zu öppisem Bitterem werde. Ihres Unterliib söll aaschwelle und ihri Hüfte ifalle, und d Frau wird i ihrem Volk es abschreckends Bispil werde, wo mer in Flüche erwähnt.

28 Het sich d Frau jedoch nöd verunreinigt und isch rein, dänn söll sie nöd so Straf träffe. Sie wird schwanger werde und Chind becho chönnd.

29 Das isch s Gsetz über Eifersucht, falls e Frau uf Abwäg grät und sich verunreinigt, während sie under de Autorität vo ihrem Maa staht,

30 oder falls en Maa iversüchtig wird und sini Frau vo de Untreue verdächtigt. Er söll sini Frau vor Jehova trätte lah und de Prieschter söll das ganze Gsetz uf sie awende.

31 De Maa söll vo Schuld frei sii, doch sini Frau wird sich für ihri Schuld verantworte.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 436

4.Moses 4 vo 36

 

4.Moses 4 vo 36

4:1 Jehova het jetzt zu Moses und Aaron gseit:

2 "D Söhn Kẹhaths us de Reihe vo de Söhn Lẹvis sollen nach Familie und Grossfamilie in ihrer Gsamtzahl erfasst werden,

3 aui 30-b bis 50jährige i de Gruppe wo im Zelt vo de Zämekunft sött schaffe.

4 Die Söhn Kẹhaths hend folgendi Ufgabe im Zelt vo de Zämekunft – es isch öppis Hochheiligs:

5 Bim Ufbruch vom Lager sölled de Aron und sini Söhn inechömed, de Abschirmigsvorhang abneh und d True mit de Gsetzestafle demit abdecke.

6 Sie sölled en Decki us Seehundsfäll drüberlegge, es blaus Tuech drüber usbreite und die dezueghörige Tragestange aabringed.

7 Über de Schaubrottisch wird ebefalls es blaus Tuech usbreitet und druf chömed d Schüssle, d Becher, d Schale und d Channe für s Trankopfer. Das regelmässige Brotopfer söll uf em Tisch ligge bliibe.

8 Sie sölled alles miteme karmesinrote Tuech bedecke, en Decki us Seehundsfelle drüberlege und die dezue ghörige Tragestange aabringe.

9 Als nächschts sölleds es blaus Tüechli näh und de Lüüchter für d Beleüchtig zämme mit sine Lampe, de dezue ghörige Dochtzange und Füürbehältere sowie allne Ölgfäss wo für de Liechter bruucht werdet.

10 Sie sölled en mit allem Zuebehör in en Decki us Seehundsfelle wickle und uf ei Trag lege.

11 Au über de goldig Altar sölleds es blaue Tuech usbreite, en Decki us Seehundsfelle drüberlege und d Tragestange aabringe.

12 De sölleds alli Gägeständ, mit dene si am heilige Ort regelmässig ihre Dienscht verrichte, ines blaue Tuech wickle, si mit ere Decki us Seehundsfelle bedecke und uf e Trag lege.

13 Sie sölled de Äsche vom Altars weg schaffe und es Tuech us purpurroter Wulle über ihm usbreite.

14 Druf sölle si alles Zuebehör lege, mit dem si am Altar ire Dienscht verrichte: d'Füürbehälter, d'Gable, d'Schuele – alli zum Altar ghörende Gägeständ. Sie sölled en Decki us Seehundsfäll drüber usbreite und die Tragestange aabringe.

15 Aaron und sini Söhn sölled mit em Abdecke vom Heiligtum und allne dezueghörige Gegeständ fertig sii, wänn s Lager ufbricht. Denn sölled d Söhn Kẹhaths inecho zum alles träge. Sie dörfeds Heiligtum aber nöd berüere, susch müend sie sterbe. Die Ufgabe in Verbindig mit em Zelt vo de Zämekunft falled i d Verantwortig vo de Söhn Kẹhaths.

16 Eleạsar, de Sohn vom Prieschter Aaron, het d Uufsicht über s Lampenöl, s duftende Rüücherwerk, s regelmässige Getreideopfer und s Salböl. Er het d Ufsicht über die ganz Stiftshütte und alles wo drin isch, über de heilige Ort und die derzueghörige Gegeständ."

17 Jehova het wiiter zu Moses und Aron gseit:

18 "Achtet darauf, dass der Stamm der Familie der Kehathịter nicht aus den Reihen der Levịten entfernt werden muss.

19 Tuet das für sie, damit sie am Läbe bliibed und nöd sterbed, will sie sich de hochheiligi Gegeständ nöcher gönd. De Aron und sini Söhn sölled inegah und jede vo ihne awiise, was er ztue und z träge het.

20 Die Kehathịter dörfed nöd inecho und die heilige Gegeständ au nur en Moment lang gseh susch müend sie sterbe."

21 Dänn hät Jehova zu Moses gseit:

22 "Die Söhn Gẹrschons sollen nach ihren Grossfamilie und Familie in ihrer Gsamtzahl erfasst werden.

23 Registrier alli 30- bis 50-Jährige i de Gruppe wo im Zelt vo de Zämekunft diene söll.

24 Die Familie der Gerschonịter händ sich als Träger zum Folgendes kümmere:

25 Si sölled d Zeltüecher vo de Stiftshütte träge, s Zält vo de Zämmekunft, siini Decki und d Decki us Seehundsfäll obe druf, d Abschirmig am Iigang vom Zält vo de Zämekunft,

26 d Vorhäng vom Vorhof, d Abschirmig am Iigang vom Vorhof, wo d Stiftshütte und de Altar umgit, iri Zeltstrick mit sämtlichem Zuebehör sowie alles wo für de Dienscht det bruucht wird. Das isch ihre Ufgab.

27 De gsamti Dienscht und d Beförderig vo de Laste dur d Gerschonịter söll vom Aaron und sine Söhn beuufsichtigt werde. Ihr söttet ihne d Verantwortig für all die Laschte überträge.

28 Das isch de Dienst wo d Familie vo de Gerschonịter im Zelt vo de Zämekunft z verrichte hend. D Uufsicht drüber hät Ịthamar, de Sohn vom Prieschter Aaron.

29 Nun zu den Söhn Merạris. Registrier sie nach irne Familie und Grossfamilie.

30 Erfasse alli 30- bis 50-Jährige i de Gruppe, wo am Zelt vo de Zämekunft Dienst söll verrichte.

31 In Verbindig mit ihrem Dienscht am Zält vo de Zämmäkunft händ si d Verantwortig, Folgendes z träge: d Fachwerchramen vo de Stiftshütte, iri Stange, iri Süüle, iri Iistecksockel,

32 die Süüle vom umliegende Vorhof, ihre Einstecksockel, ihre Zeltpflöck, ihri Zeltstrick mit de ganze Usrüschtig und alles, wo mit dem Dienst zämehängt. Weisch jedem namentlich zu was er vo de usrüschtig z träge het.

33 Das sind die Ufgabe vo de Familie vo de Söhn Merạris, wo sie under de Leitig vo Ịthamar, em Sohn vom Prieschter Aaron, am Zelt vo de Zämekunft uszfüehre händ."

34 Moses, Aaron und d Vorsteher vo de Gmeind händ dänn d Söhn vo de Kehathịter nach irne Familie und Grossfamilie regischtriert,

35 alli 30- bis 50-Jährige i de Gruppe wo am Zelt vo de Zämekunft Dienst sött verrichte.

36 Insgesamt sind 2750 nach ihrne Familie registriert worde.

37 Das sind die Registrierte us de Familie vo Kehathịter gsi, alli wo am Zelt vo de Zämekunft dient hend. Moses und Aron hends registriert, wie Jehova es dur Moses agordnet het.

38 d' Söhn Gẹrschons sind nach irne Familie und Grossfamilie regischtriert worde,

39 alli 30- bis 50-Jährige i de Gruppe wo am Zelt vo de Zemekunft Dienst sött verrichte.

40 Insgesamt sind 2630 nach ihrne Familie und Grossfamilie registriert worde.

41 Das isch d Registrierig vo de Familie vo de Söhn Gẹrschons gsi – vo allne, wo am Zelt vo de Zämekunft dient hend. Moses und Aaron hend sie uf Aordnig Jehovas iiträge loh.

42 Die Söhn Merạris sind nach ihrne Familie und Grossfamilie registriert worde,

43 alli 30- bis 50-Jährige i de Gruppe wo am Zelt vo de Zämekunft Dienst sött verrichte.

44 Insgesamt sind 3200 vo ihne nach Familie registriert worde.

45 Das isch d Registrierig vo de Familie vo de Söhn Merạris gsi, wo vo Moses und Aaron iitreit worde sind, wie Jehova s dur Moses agordnet het.

46 Moses und Aaron und die Vorsteher Israels händ all die Levịten nach ihrne Familie und Grossfamilie registriert.

47 Si sind 30 bis 50 Jahr alt gsi und händ alli de Uuftrag gha, in Verbindig mit em Zält vo de Zämekunft z diene und Laste z träge.

48 Insgesamt sind 8580 registriert worde.

49 Si sind iitreit worde, wie Jehova's dur Moses agordnet het – jede mit sinere Uufgab und em zueteilte Last. Ihri Registrierig het genauso erfolgt wie Jehova es Moses uftreit het.