GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 424

4.Moses 36 vo 36

 

4.Moses 36 vo 36

36:1 Die Familieoberhäupter der Nachkommen von Gịlead, em Sohn Mạchirs, vom Sohn Maạsses, vo de Familie vo de Söhn Josephs, sind zu Moses und de Vorsteher cho, de Familieoberhäupter vo Israelite,

2 und gseid hend: "Jehova het dir, Herr, uftreit, das Land unter de Israelite dur s Los als Erbe ufzteile. Und du, Herr, bisch vo Jehova aagwiese worde, s'Erbe vo üsem Bruedis Zẹlophad sine Töchtere z'gäh.

3 Falls sie Männer vomene andere israelitische Stamm hüroted, würd s Erbe vo de Fraue vom Erbe vo eusere Vätere wäggnah und em Erbe vom Stamm, wo sie dänn ghöred zuegfüegt. Es würd also vo dem Erbe, wo euis durs Los zuegwiese worde isch, weggnoh.

4 Wenn d Israelite ihres Jubeljahr hend würd s Erbe vo Fraue endgültig em Stamm zuefalle wo sie den ghöred. Ihres Erbe würd also vom Stammtisch vo eusere Vätere weggnoh."

5 Dänn hät Moses uf Befehl Jehovas zu de Israelite gseit: "Was de Stamm vo de Söhn Josephs seit isch richtig.

6 Jehova git für die Töchter Zẹlophhads folgendi Aawiisig: 'Sie chönd hürate, wenn sie möched, allerdings nur öpper us ere Familie vom Stamme vo ihrem Vater.

7 Vom Erbe vo Israelite söll nüt vomene Stamm a andere übergah, denn d Israelite sölled am Erbe vom Stamme vo ihrne Vorfahre festhalte.

8 Jedi Tochter, wo es Erbe in eim vo de Stamm Israels bsitzt, söll d Frau vomene Nachkomme usem Stamm vo ihrem Vater werde, damit d Israelite s Erbe vo ihrne Vorfahre witer bhalte chönd.

9 Kei Erbe söll vomene Stamm a andere übergah. Die Stämm Israels sölled a ihrem eigene Erbe festhalte.'"

10 Die Töchter Zẹlophhads hei gmacht, was Jehova Moses uftreit het.

11 Mạchla, Tịrza, Họgla, Mịlka und Nọa, d Töchter Zẹlophads, händ d Söhn vo de Brüeder vo ihrem Vater ghürote.

12 Si sind d Ehefraue vo Männer us de Familie Manạsses worde, vom Sohn Josef. So isch ihre Erbe im Stamm vo de Familie vo ihrem Vater gstande.

13 Das sind d Gebot und Rächtsentscheidige, wo Jehova de Israelite dur Moses in Wüeschten Mọabs am Jordan bi Jordan bi Jẹricho gäh het.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 423

4.Moses 35 vo 36

 

4.Moses 35 vo 36

35:1 In den Wüestenbenen Mọabs am Jordan bei Jẹricho sagte Jehova weiter zu Moses:

2 "Wiis d Israelite ah dass sie de Levịte vo ihrem Erbsitz Städt zum Wohne gänd und au d Weide um d Städt ume.

3 Sie sölled i de Städt wohne und d Weide sölled für ires Vieh, ihre Bsitz und alli ihri andere Tier sii.

4 Die Weiden der Städt, die ihr den Levịten gend, sollen von der Mauer aus rings um die Stadt 1000 Ellena weit lange.

5 Ihr söll userhalb vo de Stadt 2000 Ellen a de Ostsiite messe, 2000 Ellen a de Südsiite, 2000 Ellen a de Westsite und 2000 Ellen a de Nordsiite, wobi d Stadt i de Mitti isch. Das sölled d'Weide vo ihrere Städt sii.

6 Die Levịte sölled 6 Städt als Zuefluchtsstädt becho, wo öpper chan fliehe wo en andere tötet het, dezue 42 wiiteri Städt.

7 Gänd de Levịte insgesamt 48 Städt mit de dezue ghörige Weid.

8 Die Städt wo ihr ihne gebet, solle usem Bsitz vo Israelite stamme. Vo de grössere Stämm nimmt ihr meh Städt als vo de chlinere. Jede Stamm söll im Verhältnis zum Erbe woner erhaltet, einigi vo sine Städt de Levịt überloh."

9 Jehova het wiiter zu Moses gseit:

10 "Red mit de Israelite und teile ihne mit: 'Ihr zieht jetzt über de Jordan is Land Kạnaan.

11 Wählt eui geigneti Städt als Zuefluchtsstädt uus. Dethi söll de flüge, wo unabsichtlich en Mensch umbracht hät.

12 Die Städt sölled eu Zueflucht vorem Blueträcher büüte, damit öpper wo en andere tötet het, nöd stirbt, bevor siin Fall vor de Gmeind verhandlet worde isch.

13 Die sechs Zuefluchtsstädt, wo ihr zur Verfüegig stelled, sölled däm Zwäck diene.

14 Stellt drei Städt uf dere Siite vom Jordan als Zuefluchtsstädt zur Verfüegig und drei Städt im Land Kạnaan.

15 Die sächs Städt sölled sowohl de Israelite als au de asässige Fremde und de Asiedler under ihne Zueflucht büüte, damit jede dörthi chan fliehe wo unabsichtlich en Mensch umbracht het.

16 Wenn öpper aber miteme Gegestand us Ise ufen andere iischlaht und dejenig stirbt, denn isch er en Mörder. De Mörder söll unbedingt mit em Tod bestraft werde.

17 Wenn öpper ufen andere miteme stei iischlaht, dur de en Mensch tötet werde chan, und dejenig stirbt, denn isch er en Mörder. De Mörder söll unbedingt mit em Tod bestraft werde.

18 Wänn öpper ufen andere mit eme Gegestand us Holz iischlaht, dur de en Mensch tötet werde chan, und dejenig stirbt, dänn isch er en Mörder. De Mörder söll unbedingt mit em Tod bestraft werde.

19 De Blueträcher wird de Mörder töte. Wän er uf ihn trifft, wird er ihn sälber umbringe.

20 Isch en Mensch gstorbe, will ihn öpper us Hass gstosse oder in böser Absicht öppis nach ihm gworfe het

21 oder will er us Hass mit de Hand gschlage worde isch, sodass er gstorbe isch, muess de Täter unbedingt mit em Tod bestraft werde. Er isch en Mörder. De Blueträcher wird de Mörder töte, wenn er uf ihn trifft.

22 Het er ihn aber versehtlich und nöd us Hass gstosse oder het er ohni bös Absicht en Gegestand nach ihm gworfe

23 oder het er en stei uf ihn falle loh ohni ihn zgseh und es isch nöd us feindschaft gsi und nöd will er ihn het welle verletze und de beträffend isch gstorbe,

24 dänn söll d Gmeind zwüsched dem wo ihn tötet hät, und em Blueträcher nach dene Bestimmige Rächt rede.

25 D Gmeind söll dä wo tötet het us de Hand vom Blueträcher rette und ihn id Zuefluchtstadt zruggbringe, won er gfloge isch. Er söll det wohne, bis de Hohe Priester, wo mit em heilige Öl gsalbt worde isch, stirbt.

26 Falls aber dä wo tötet het, d Gränze vo de Zuefluchtsstadt, wo er gflohe isch überschritet

27 und de Blueträcher ihn usserhalb vo de Gränze vo de Zuefluchtsstadt findet und tötet, trifft de Blueträcher kei Bluetschuld.

28 Denn de wo umbrocht het, mues bis zum Tod vom Hohe Prieschter i sinere Zuefluchtsstadt bliibe. Erst nach em Tod vom Hohe Priester dörf er zu sim Grundbesitz zruggkehre.

29 Das söll eu dur eui Generatione dur allne eure Wohnort als Rechtsbestimmig diene.

30 Jede wo en Mensch tötet, söll uf d Ussageb vo Züg hii als Mörder mit em Tod bestraft werde. Allerdings dörf niemert ufgrund vo de Ussag vomene einzige Züg mit em Tod bestraft werde.

31 Ihr döfed kein Lösegeld fürs Lebe vomene Mörder aneh wo de Tod verdient, denn er muess mit em Tod bestraft werde.

32 Nimmt au für niemert wo in e Zuefluchtsstadt gflohe isch, es Lösegäld aa zum ihm ermögleche, vor em Tod vom Hohe Priester zu sim Land zruckzchere.

33 Ihr dörfed das Land wo ihr läbed nöd verunreinige. Bluet verunreinigt nämli das Land. S Bluet wo ufem Land vergosse wird chan nur durchs Bluet vo dem Gsühnt werde wos vergesse het.

34 Ihr dürft das Land in dem ihr wohnet und in dem ich wohn, nit verunreinige. Denn i, Jehova, wohne mitte unders Volk Israel.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 423

4.Moses 34 vo 36

 

4.Moses 34 vo 36

34:1 Jehova het wiiter zu Moses gseit:

2 "Gib de Israelite folgende Aawiisungen: 'Wenn ihr in das Land Kạnaan kommt – das Land, wo euch als Erbe zufallen wird – dann sollen folgende Grenzen gelten:

3 Euri Südgrenze gaht vo de Wildn Zin a Ẹdom entlang. D Grenze faht im Oste am Ändi vom Salzmeer ah.

4 Sie änderet d'Richtig und verlauft südlich vom Akrạbim-Ufstiegs, gaht wiiter uf Zin und endet südlich vo Kạdesch-Barnẹa. Dänn erstreckt sie sich über Hạzar-Ạddarf bis nach Ạzmon.

5 Bi Ạzmon änderet sie ihre Verlauf Richtig Wadia vo Ägypte und endet am Meer.

6 Euri Westgränze esch s'Grosse Meer ond d'Küschte. Das söll eui Westgränze sii.

7 Eui Nordgrenze söll wie folgt verlaufe: Ziehnd eui Grenze vom Grosse Meer bis zum Berg Hor.

8 Vom Berg Hor us ziehnd ihr sie wiiter bis nach Lẹbo-Hạmatha. S End vo de Gränze söll bi Zẹdad si.

9 Dänn erstreckt sich die Grenze wiiter nach SịPhron und endet bi Hạzar-Ẹnan. Das söll euri Nordgrenze sii.

10 Zieht den eui Grenze im Oste vo Hạzar-Ẹnan nach Schẹpham.

11 Grenze söll vo Schẹpham uf Rịbla im Oste vo Ạjin verloffe. Sie gaht den abe und durezieht de Osthang vom See Kịnnereth.

12 Die Grenze erstreckt sich zum Jordan und endet im Salzmeer. Das söll eues Land sii mit de Grenze wos umgebed.

13 Moses wies die Israelite den ah: "Das isch das Land wo ihr under eu dur das Los als Bsitz ufteile sötted. Es söll de nünihalbhalb Stämme gäh werde, wie de Jehova s agordnet het.

14 De Stamm vo de Rubeịter mit ihrne Grossfamilie, de Stamm vo de Gadịter mit ihrne Grossfamilie und de halb Stamm Manạsse hend ihres Erbe ja bereits erhalte.

15 Die zweiehalb Stämm hend sich ihres Erbe östlich de Jordangeend bi Jẹricho, Richtig Sunneufgang, scho gnoh."

16 Jehova het wiiter zu Moses gseit:

17 "Das sind Name vo de Männer, wo s Land für eu als Bsitz ufteile werdet: Eleạsar, de Priester, und Jọsua, de Sohn Nuns.

18 Nähmed us jedem Stamm en Vorsteher damit sie debi helfed das Land als eui Erbe uufzteile.

19 Da sind d Name vo de Männer: Kạleb, de Sohn Jephụnnnes, vom Stamm Juda;

20 Schẹmuël, de Sohn Ạmmihuds, vom Stamm vo de Söhn Sịmeons;

21 Ẹlidad, de Sohn Kịslons, vom Stamm Bẹnjamin;

22 Bụkki, de Sohn Jọglis, en Vorsteher vom Stamm vo de Söhn Dans;

23 vode Söhn Josephs: Hạnniël, de Sohn Ẹphods, e Vorsteher vom Stamm vo de Söhn Manạsses,

24 und Kẹmuël de Sohn Schịphtans, e Vorsteher vom Stamm vo de Söhn Ẹphraims;

25 Elizạphan, de Sohn Pạrnach, e Vorsteher vom Stamm vo de Söhn Sẹbulons;

26 Pạltiël, de Sohn Ạsans, e Vorsteher vom Stamm vo de Söhn Ịssachars;

27 Ạhihud, de Sohn Schẹlomis, en Vorsteher vom Stamm vo de Söhn Ạschers;

28 Pẹdahel, de Sohn Ạmmihuds, en Vorsteher vom Stamm vo de Söhn Nạphtalis."

29 Das sind die, wo Jehova de Uftrag gäh het, s'Gebiet im Land Kạnaan unter de Israelite ufzteile.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 412

4.Moses 33 vo 36

 

4.Moses 33 vo 36

33:1 Es folged die Reiseetappe vo Israelite, wo nach Verbänd gordnet under de Füehrig vo Moses und Aaron us Ägypte wegzoge sind.

2 Moses schrieb uf Befehl Jehovas stets d'Uusgangsorte vo ihrne Reiseetappe uuf. Da d'Etappe vomne Usgangsort zum andere:

3 Am 15. Tag vom erste Mönet verlüred sie Rạms. Genau am Tag nachem Passah hend Israelite voll Zuversicht vor de Auge vo allne Ägypter los.

4 Währenddesse begrube d Ägypter alli Erschtgeborene, wo Jehova under ihne umbrocht het, denn Jehova het a ihrne Götter s Urteil vollstreckt.

5 Die Israelite verlüssen also Rạmses und den in Sụkoth glageret.

6 Druf sinds vo Sụkoth wegzoge und hend in Ẹtham am Rand vo de Wildnis glageret.

7 Als nächsts händs vo Ẹtham wegzoge und händ um in Richtig Pihahịroth, wo z Sichtwiite vo Baal-Zẹphon liit, und vor Mịgdol glageret.

8 Aaschlüssend verlüüsseds Pihahịroth und sind zmitzt durs Meer zur Wildnis gange. Sie hend drü Tagereise wiit id Wildnis zoge Ẹthamp und hend in Mạra glageret.

9 Danach bringeds vo Mạra uf und sind nach Ẹlim cho. In Ẹlim hets zwölf Wasserquelle und 70 Palme geh und so hends det glageret.

10 Als nächsts händs vo Ẹlim wegzoge und am rote meer glageret.

11 Aschlüssend hends s Rote Meer verlüüssed und hend s Lager i de Wildnis Sins ufschlüssed.

12 Vo de Wildnis Sin isches witer nach Dọphka gange.

13 Spöter hends Dọphka verlore und hend in Ạlusch glageret.

14 Als nächsts händs vo Ạlusch wegzoge und in Rẹphidim gläge, wos kei Trinkwasser fürs Volk het gä.

15 Dänn händs vo Rẹphidim wegzoge und händ i de Wildnis Sịnai glageret.

16 Sie hend d'Wildnis Sịnai verlüüse und hend in Kịbroth-Hattaawa glageret.

17 Nach Kịbroth-Hatawa händ sie in Hạzeroth glageret.

18 Danach hends Hạzeroth verlüre und hend in Rịthma glageret.

19 Als nächsts händs vo Rịthma wegzoge und händ s Lager in Rịmmon-Pẹrez uufgschlage.

20 Nachdem sie vo Rịmon-Pẹrez wegzoge gsi sind, hend sie in Lịbna glageret.

21 Sie bringe vo Lịbna uf und händ in Rịssa glageret.

22 Druf verlüüsseds Rịssa und hend in Kehelạtha.

23 Dänn händs vom Kehelạthha wegzoge und händ am Berg Schẹpher lageret.

24 Vom Berg Schẹpher isch es wiiter nach Harạda gange.

25 Nachdem sie Harạda verlah hend, hend sie in Mạkheloth glageret.

26 Die nächst Lagerstätte nach Mạkheloth isch Tạhath gsi.

27 Dänn händs Tạhath verlüüsed und ihres Lager in Tẹrach ufschlüssed.

28 Vo Tẹrach hends nach Mịthka zoge.

29 Spöter händ sie sich vo Mịthka uufgmacht und händ in Haschmọn glageret.

30 Druf hends vo Haschmọn wegzoge und hend in Mọseroth glageret.

31 Danach bringeds vo Mọseroth uf und hend in Benẹ-Jaakan glageret.

32 Von Benẹ-Jaakan isch es wiiter nach Hor-Hạgidgad gange.

33 Dänn sinds vo Hor-Hạgidgad wegzoge und hend in Jọtbatha glageret.

34 Später hend sie Jọtbatha verlore und hend in Abrọn glageret.

35 Druf sind sie vo Abrọna wegzoge und hend in Ẹzjon-Gẹber glageret.

36 Danach sind sie vo Ẹzjon-Gẹber wegzoge und hend i de Wildnis Zin glageret, das heisst Kạdesch.

37 Vo Kạdesch us zoge si witer zum Berg Hor a de Grenze vom Land Ẹdom.

38 Aron, de Prieschter, isch den uf Befehl Jehovas uf de Berg Hor gstorbe und isch det gstorbe. Das isch im 40. Jahr nachem Uszug vo Israelite us Ägypte gsi, am Erste vom 5. Monet.

39 isch de Aron 123 Jahr alt gsi, woner uf em Berg Hor gstorbe isch.

40 De König vo Ạrade jetzt, de Kanaanịter, wo im Nẹgeb im Land Kạnaan gwohnt hät, hät devo ghört, dass d Israelite cho sind.

41 Dänn händs vom Berg Hor wegzoge und in Zalmọn glageret.

42 Nochane vo Zalmọn ufbroche und händ in Pụnon glageret.

43 Als nächsts händs Pụnon verlüre und in Ọboth glageret.

44 Nachdem sie vo Ọboth wegzoge gsi sind, händs s Lager in Ịje-Ạbarim ade Grenze vo Mọabh ufschlüssed.

45 Spöter hends vo Ịjim wegzoge und in Dịbon-Gạd glageret.

46 Vo Dịbon-Gạd ischs wiiter zur nöchschte Lagerstätte in Ạlmon-Diblathạjim gange.

47 Aaschlüssend sinds vo Ạlmon-Diblathạjim wegzoge und hend ide Berge vo Ạbarim vor Nẹbo glageret.

48 Schliesslich verlüüsseds d Berge vo Ạbarim und hend s Lager i de Wüeschtebene Mọabs am Jordan bi Jordan bi Jẹricho ufschlüssed.

49 Si sind am Jordan i de Wüeschteenbene Mọabs bliebe und händ vo Beth-Jẹschimoth bis Ạbel-Schịtimm glageret.

50 In den Wüestenbenen Mọabs am Jordan bei Jẹricho sagt Jehova zu Moses:

51 "Red mit de Israelite und teile ihne mit: 'Ihr zieht jetzt über de Jordan is Land Kạnaan.

52 Vertriibt alli Bewohner vom Land. Zerstört alli ihri Steinfigure und alli ihri Metallstatue und besitigt alli ihri heilige Höhe.

53 Nehmed das Land in Bsitz und lönd eu dete nieder. Ich wird eu das Land ganz bestimmt als Bsitz geh.

54 Teilt das Land wo eui Familie als Bsitz bechömed, durs Los uf. Grösseri Gruppe sölled es grössers Erbe übercho und chlineri Gruppe es chliners. S'Erbe eis jede söll det si, wohi si Los gheit. Ihr werdet euri Erbsitz nach de Stämm eurer Vätere erhalte.

55 Wenn ihr aba d Bewohner vum Land nit vertriibet, dann wäre de, de ihr witer läbä len, we Dorne in äire Auge un we Stachle in äire Site si, un sie wäre äich in däm Land, in däm ihr wohn, ständig zsetze.

56 Und ich wird mit eu das tue, wo ich mit ihne vor gha han.'