GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 730

1.Samuel 13 vo 31

 

1.Samuel 13 vo 31

13 Saul isch … Jahr alt gsi, won er König worde isch, und er het zwei Jahr lang über Israel regiert.

2 Saul het under de Israelite 3000 Ma usegwählt: 2000 devo sind bi ihm in Michmas und im Bergland vo Bethel und 1000 bi Jonathan in Gibeac im Stammesgebiet vom Benjamin. Die übrige Lüt het er häi gschickt.

3 Jonathan besiegt d Einheit vo de Philischterd in Geba, und d Philischter erfuehred devo. Do het de Saul im ganze Land s Horn blase und het gsäit: "D Hebräer sölli s ghöre!"

4 Ganz Israel het die Mitteilig ghört: "Saul het e Einheit vo de Philister besiegt und jetzt het sich Israel bi de Philster verhasst gmacht." Also sind de Manne zämmegruefe worde, zum sich Saul in Gilgal aazschliesse.

5 Au d Philister hend sich sammlet zum gege Israel kämpfe: 30'000 Kriegswage, 6000 Riiter und Soldate wie d Sandkörner am Meeresufer. Si sind duruf zoge und hend in Michmas gschlage, öschtlich vo Beth-Awen.

6 Die Manne Israels händ sich inere schwirige Lag gsäh, will sie hert bedrängt worde sind, und so hät sich s'Volk in Höhle, Grube, Felsspalte, Chäller und Zischtere verschteckt.

7 Etlichi Hebräer händ sogar de Jordan überquertet und händ is Gebiet vo Gad und Gilead zoge. De Saul isch allerdings na in Gilgal gsi, und alli wo bi ihm gsi sind sind zitter vor Angst.

8 Er het siebe Täg gwartet, bis die vo Samuel feschtgleitti Ziit abgloffe gsi isch. Doch isch de Samuel nöd nach Gilgal cho und d'Männer hend de Saul i alli Richtige devo gloffe.

9 Schliesslich het de Saul gseit: "Bringt mer s Brandopfer und d Gmeinschafts¬opfer", und eso opferet er s Brandopfer.

10 Grad isch er mit em Brandopfer fertig gsi, do isch de Samuel cho. De Saul isch em entgege gange, um en z begrüesse.

11 "Was häsch da ta?" het de Samuel gfrögt, wo uf de Saul antwortet het: "Ich han gseh, wie mir d'Lüüt weggloffe sind und du bisch nöd innerhalb vo de vereinbarte Ziit cho. Und d Philister händ sich in Michmas gsammlet.

12 Da hän i mir dänkt: "Jetzt werded die Philischter zum Aagriff nach Gilgal abecho, und ich han mi nöd um d Gunst Jehovas bemüeht."Drum hän i mi zwunge gsee, s Brandopfer dazbringe."

13 Drufa het de Samuel zum Saul gseit: "Das isch e grossi Dummheit gsi! Du hesch d Awisig vo dim Gott Jehova nöd befolgt. Hetsch dich dra ghalte, de hetti d Jehova dini Königsherrschaft über Israel gfestigt.

14 Aber jetzt wird dini Königsherrschaft nöd vo Duur sii. Jehova wird en Maa nach sim Herz finde. De Maa wird d Jehova zum Füerer vo sim Volk mache will du dich nöd a d Aawisig Jehovas ghalte hesch."

15 Aaschlüssend het de Samuel ufbrocht und isch vo Gilgal uf Gibea im Stammesgebiet vom Benjamin gange. Wo de Saul jetzt sini Lüüt zählt het, sinds nur na um die 600 Maa gsi.

16 Saul, sin Sohn Jonathan und d'Männer, wo na bi ihne gsi sind, hend sich z'Bau im Stammesgebiet vom Benjamin uufghalte. D'Philister degäge händ ires Lager bi Michmas uufgschlage.

17 Us em Lager vo de Philischter hend drei Stoosstrupps Überfäll gmacht. De eint het d Strooss nach Ophra gno, zum Land Schual ane gno,

18 de andere het d Strooss nach Beth-Horon gnoo und de dritte hät d Strooss zur Gränze oberhalb vom Tals Zeboïm Richtig Wildnis gno.

19 Übrigens hets in ganz Israel kei einzige Schmied geh, will d'Philister gseit händ: "D'Hebräer sölled sich kei Schwert und kei Speer chöne mache!"

20 Die Israelite händ also müesse zu de Philistere go um sich ihri Pflüg, Hacke, Äxt und Sichle schärfe z'lah.

21 En Pflug, e Hacke, en Driizack oder en Axt schärfe zloh oder en Ochsestachel festzstecke, het en Pim kostet.

22 Am Tag vo de Schlacht het keine vo Sauls und de Jonathans Lüt es Schwert oder en Speer gha. Die einzige wo na Waffe bsesse hend sind de Saul und sin Sohn Jonathan gsi.

23 Inzwüsched isch e Einheit vo de Philister zu de Passschlucht vom Michmasy vorgrückt gsi.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 570

1.Samuel 12 vo 31

 

1.Samuel 12 vo 31

12:1 Schliesslich het de Samuel zu ganz Israel gseit: "Ihr gsehnd, ich han alles gmacht wo ihr vo mir verlangt hend, und en König igsetzt wo eu regiere söll.

2 Hie isch er – de König wo eu aführt! Ich sälber bin alt und grau worde, mini Sohn sind in eure Mitti, und ich han eu sit minere Jugend gfüehrt bis zum hütige Tag.

3 Hie bin ich! Seit vor Jehova und sim Gsalbte gäg mich uus: Wüsse Stier oder Esel hani gno? Wänn hani betroge oder unterdrückt? Vo wem hani mi beschtä lah damit i beidi Auge zuedrucke? Falls i so öppis sött tue ha, wird i wiederguetmachig leischte."

4 Die Israelite antwortet: "Du hesch eus nöd betroge oder unterdrückt und du hesch nie irgendöppis us de hand vo irgendöppertem agnoh."

5 Do het er zue nene gseit: "Jehova isch Züg – und au sin Gsalber isch hüt Züüg – dass ihr mir nüüt chönd vorwärfe", wo sie bestätigt händ: "Er isch Züg."

6 Samuel hät jetzt zum Volk gseit: "Jehova, de Moses und de Aaron iisetzt und wo eui Vorfahre us Ägypte usegfüehrt hät, isch Züüg.

7 Trätet jetzt vor! Ich wird vor Jehova mit eu is Gricht gah wäg all dene grächte Tate wo Jehova für eu und eui Vorfahre vollbracht hät.

8 Als Jakob nach Ägypte cho isch und eui Vorfahre zu Jehova um Hilf rüefe, da het Jehova Moses und Aron zu ihne gschickt, um sie us Ägypte usezfüehre und hie wohne z'loh.

9 Doch si händ ihre Gott Jehova vergässe, und so hät er si id Hand vom Sịsera, em Heerführer vom Hạzor, id Hand vo de Philịster und em König vom Mọab wo Krieg gege si gführt händ.

10 Da rüefed sie zu Jehova um Hilfer und hend gseit: 'Mir hend gsündigt denn mir hend d Jehova verlah zum d Baal und d Aschtọret-Figure aazbätte. Befrei eus jetzt us de Hand vo eusere Find, damit mer dir chönd diene!'

11 Also het d Jehova Jerubbaalu und Bẹdan und Jẹphtha und Samuel befreie eu us de Hand eurer Feinde ringsum, sodass ihr in Sicherheit hend chönne lebe.

12 Woner gseh händ, wie de Ammonịterkönig Nạhaschy gäge euch vorgruckt isch, händ ihr immer wieder zu mir gseit: 'Mir wänd unbedingt en König ha!", und das obwohl eui Gott Jehova euer König isch.

13 Hie isch etze aicha Kenig, den ihr usgwählt hän und um den ihr bätte hän! Gseht, Jehova het en Kenig über eu igsetzt!

14 Wän ihr Ehrfurcht vor Jehova händ und ihm dient und uf sini Schtimm ghärt het und eu nöd em Befehl Jehovas widersetzt und wän ihr zäme mitem Kenig, wo über eu regiered, euem Gott Jehova nachfolgt, dänn guet!

15 Aber wänn ihr nöd uf d'Stimm Jehovas losed, sondern eu am Befehl Jehovas widersetzt, dänn wird sich d'Hand Jehovas geg eu und eui Vätere wende.

16 Treet vor un sieht, was Jehova Grosses vor eurene Auge tuet.

17 Isch hüt nöd Wizernti? Ich wird Jehova alüte, dass ers donneret und regne loht. De werded ihr erkenne und begriffe, was für e Schlächtigkeit das i de Auge Jehovas gsi isch, en König z verlange."

18 Drufhin reft Samuel zue Jehova, un Jehova het's no am gliche Tag donner glofe un regne, sodass alli grossi Angscht vor Jehova un Samuel bekannt worde sind.

19 Da het s ganze Volk zu Samuel gseit: "Bitte, bätte für eus zu dim Gott Jehova, damit mer nöd sterbed, denn zu all eusne andere Sünd chunt na dezue, dass mer en König verlangt hend."

20 Samuel erwideret: "Habt keine Angst. Es stimmt, ihr hend all das Schlechte do. Nur wendet eu nöd vo Jehova ab, sondern dient Jehova mit ganzem Herze.

21 Wendet eu ned vo ihm ab zum nedige Sache hinterherzlaufe wo kei Nutze hend und ned rette chönd will sie ned sind.

22 Wege sim grosse Name wird Jehova si Volk nöd im Stich lah, denn es isch Jehovas Entscheidig gsi, eu zu sim Volk z'mache.

23 Was mich agaht, für mich isches unvorstellbar, nüme für eu z'bätte und demit gege Jehova z'sündige. Ich wird eu wiiterhin de guete und richtige Weg lehre.

24 Nur hend Ehrfurcht vor Jehova und dient ihm treu vo ganzem Herze, denn ihr gsend ja was er alles grosses für eu gmacht het.

25 Wänn ihr aber wiiter voller Dreistigkeit Schlächts tüend, werded ihr wäggfägt – ihr und euer König."

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 447

1.Samuel 11 vo 31

 

1.Samuel 11 vo 31

11:1 Eines Tages rückt der Ammonịtera Nạhasch aa und belagerti Jạbeschb in Gịlead. Da händ alli Männer vom Jạbesch zu ihm gseit: "Schlüss en Bunda mit eus und mir werded dir diene."

2 De Ammonịter Nạhasch erwiderte: "Nur unter einer Bedingung: Jedem von eu wird das rechte Aug ausgstoche. Damit wird ich ganz Israel demüetige."

3 Druf hend die Ältiste vo Jạbesch gseit: "Gib eus siebe Tag Zeit zum in das ganze Gebiet Israels Boten zu schicke. Wenns keine git wo eus rette chan ergäbemer eus."

4 So sind die Bote au in Sauls Heimatort Gịbea cho und hend de Iwohner d Nachricht überbracht wo sie alli in luutes Grühli usbroche hend.

5 Saul isch grad vom Feld cho, hinder de Rinderherde her. "Was isch mit de Lüt los?", het er sich erkundigt. "Warum brüele sie?" Da het mer ihm brichtet, was d'Männer vo Jạbesch gseit händ.

6 Als Saul das ghört het, het de Geischt Gottes in ihm gwürkt, und es het en glühende Zorn packt.

7 Er het zwei Schtiere gno, het sie verteilt und het die Stück dur die Bote is ganze Gebiet Israels gschickt mit de Nachricht: "So wird's de Rinder vo jedem ergah, wo nöd mit Saul und Samuel uszieht!" Und Jehova het de Angst under em Volk usglöst, so dass d'Männer gschlosse hend.

8 In Bẹsek het de Saul sie zähle lo. Es sind 300'000 Israelite gsi und 30'000 Männer us Juda.

9 Mer het zu de Bote gseit, wo cho sind: "Richtet den Männer von Jạbesch in Gịlead us: 'Morgen, wenn die Sunne heissed, werdeder grettet!'''' Wo d Bote cho sind und Bricht erstattet händ, sind d Männer vo Jạbesch überglücklich gsi.

10 Drufhin hend die Männer vo Jạbesch zu de Ammonịtern gseit: "Morn ergebed mir euis. Denn chönd ihr mit eus mache was ihr wend."

11 Am nächste Tag hät de Saul d'Männer i drei Abteilige uufteilige teilt. Während de Morgewach sinds bis zur Lagermitte vorgange, und wo de Hitz vom Tag cho isch, händs d'Ammonịter vernichtend gschlage gha. Die Überläbende sind zerstreut worde, sodass nöd emal zwei binenand blibe.

12 Nochher hät s'Volk vom Samuel wele wüsse: "Wer hät gseit: 'Söll Saul öppe euses König werded?'?g Gäbed d'Männer use und mir töted sie!"

13 Doch Saul wehrt ab: "Hüt wird keine umbracht, denn hüt het Jehova Israel grettet!"

14 Spöter hät de Samuel zum Volk gseit: "Chömed, mir gönd uf Gịlgal zum de König bestätige."

15 So sind alli nach Gịlgal gange und händ det Saul vor Jehova zum König gmacht. Dänn händs vor Jehova Gmeinschaftsbrachtopfer dar und de Saul hät mit allne Israelite es Freudfäscht gfiiret.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 484

1.Samuel 25 vo 31

 

1.Samuel 25 vo 31

25:1 Nach einere Ziit isch Samuel gstorbe. Ganz Israel het sich versammlet, het um ihn trout und het ihn bi sim Huus in Rạma begraubt. Nachher het sich de David uf de Weg durab zu de Wildnis Pạran gmacht.

2 In Mạon het en Maa gwohnt wo in Kạrmela Viehzucht betriebe het. Er isch sehr riich gsi, bsesse 3000 Schoof und 1000 Geiss und isch grad zur Schoofschur det gsi.

3 De Name vom Maa isch Nạbal gsi und sini Frau het Abigail gheisse. Sie isch schlug und schön gsi, doch ihre Maa, es Kalebịter, isch grob gsi und het sich schlimm gnennt.

4 In de Wildnis erfahre David, dass bi Nạbal d Schoofschur im Gang gsi isch.

5 Deshalb het de David zäh jungi Männer zu ihm gschickt und beuftragt: "Göhnd uf Kạrmel, und wenner zu Nạbal chömed, fröged en i mim Name, wie's ihm gaht.

6 Säged dänn zu ihm: 'Du söllsch lang läbe und dir sölls guet gah, wie au dinere Huus¬Gmeindschaft und allem, wo dir ghört.

7 Ich ghör das bi dir grad Schafschur isch. Wo dini Hirte bi euis gsi sind hemmer ihne nüt gmacht und während de ganze Ziit in Kạrmel isch ihne nüt verlore gange.

8 Frag dini junge Männer, sie werdets dir bestätige. Nimm mini junge Männer doch fründlich uf will mer sind zumene freudige Ziitpunkt cho. Bitte gib dine Diener und dim Sohn David, was immer du chasch erübrige.'"

9 Die junge Manne sind also zu Nạbal gange und händ ihm das alles in David Name uusgrichtet. Wo sie fertig gsi sind,

10 erwiderti Nạbal de Diener David: "David? Wer isch das? Wer söll denn dä Sohn Ịsaïs si? Hützutags laufed vill Diener ihre Herr wäg.

11 Söll ich öppe mis Brot und mis Wasser und was ich für mini Schoofscher gschlachtet han Männer gäh wo wer weiss woher chömmet?"

12 Da sind die junge Männer zrugg zu David gange und hend ihm alles brichtet.

13 Sofort bfahl David sine Männer: "Schnalled eui Schwerter um!" Das hend sie alli gmacht und au de David het sis Schwert umgstellt. Öppe 400 Maa mit David los zoge und 200 blibe bim Gepäck.

14 In der Zwischenzeit hat ein Diener Abigail gmolden, der Frau Nạbals: "Stell der vor! David het us de Wildnissbote gschickt zum oisem Herr Guets wünsche, aber er het si nur luutstark beleidigt.

15 D Manne sind sehr guet gsi zu eus. Sie hend eus nie öppis gmacht und solang mer zäme mit ihne uf de Fälder gsi sind, isch eus nöd s Gringste verlore gange.

16 Die ganz ziit womer bim schaf hüete mit ihne zäme gsi sind sinds tag und nacht wie e schutzmuur um eus ume gsi.

17 Überleg jetzt was du chasch mache, denn für euse Herr und sis ganze Huus baut sich e Katastrophe aa. Er isch en so nutzlose Mänsch, dass mer nöd mit ihm chan rede!"

18 Abigail het schnell 200 Brot gno, 2 grossi Wychrüg, 5 zuebereiteti Schoof gröschtet, 5 See gröschtets Getreide, 100 Rosinechueche und 200 Pressfeigechueche und het alles uf d Esel packt.

19 Denn het sie zu ihrne Diener gseit: "Goht schon mal vor! Ich komme nach." Ihrem Ma Nạbal aber verrotet sie nüt devo.

20 Wo si im Schutz vom Bärg uf irem Esel durabrätte, sind ihre David und sini Männer entgäge cho, und so hät si uf si troffe.

21 David hät grad gseit: "Für nüt und wieder nüt hani uf alles ufpasst wo dem siech i de Wildnis ghört. Nöd s Gringste isch ihm verlore gange, und doch zahlt er mir guets mit Bösem zrugg.

22 Gott sölls de Feindä David dopplet zruggzahle, wänn ich bis morn morge au nur ein einzige vo sine Männer am Läbe loh!"

23 Als Abigail David entdeckt het, isch sie schnell vom Esel gstiege, isch vor David nieder gworfe und het sich bis zum Bode verbüügt.

24 Dänn werfed sie ihm z'Füesse und bittet en: "Ich nimm all Schuld uf mich, min Herr! Loh mi, dini Dienerin, mit dir rede, und du hörsch uf die Wort vo dinere Dienerin!

25 Bitte beachte diesen nutzlose Nạbal nöd min Herr! Denn so wie sin Name isch, so isch er au. Sin Name isch Nạbal und er isch d Unvernunft in Person. Ich aber, dini Dienerin, han die junge Männer wo du gschickt hesch, nöd gseh min Herr.

26 Und jetzt, mi Herr, so wohr Jehova läbt und so wohr du lebsch: Es isch Jehova, wo dich devo abghalte het, Bluetuld uf dich z'lade und dich sälber z'räche. Dini Find und alli wo dir min Herr wänd schade, sölled wie Nạbal werde.

27 Das Gschänkli, wo ich dir als dini Dienerin mitbrocht han, söll de junge Männer i dim Gfolg geh werde, min Herr!

28 Bitte verzeih d Überträtig vo dinere Dienerin! Bestimmt wird Jehova für dich es Huus errichte wo bestand hät denn du min Herr, füehrsch d Chriege Jehovas und hesch dir dis Lebe lang nie öppis zueschulde lah.

29 Wenn sich öpper uf d'Jagd nach dir macht und es uf dis Läbe abgseh het, min Herr, de wird dis Läbe bi dim Gott Jehova im Beüttel vom Läbe sicher ufbewahrt sii, aber s'Läbe vo dinere Find wird er wegschlüüdere wie en Stei mit enere Schlüüdere.

30 Min Herr, wenn Jehova eines Tages all das Gute für dich ta het, das er dir versproche het, und er dich zum Führer über Israel isetzt,

31 den wirsch kei reui und kei beduure i dim herze müsse drüber empfinde dass du grundlos bluet vergosse hesch und dich selber grächt hesch min herr. Wänn Jehova dir Guets erwiist, min Herr, dänn dänk a mi, dini Dienerin!"

32 Do het David zum Abigail gseit: "Gepriesen sei Jehova, de Gott Israels, wo dich hüt zu mir gschickt het!

33 Und gsägnet seg dini Vernunft! Gsägnet söttsch du sii, will du mich hüt vor bluetulde bewahrt hesch und vorher, mich sälber z rächne.

34 So wahr Jehova, de Gott Israels, läbt wo mich devo zrugg ghalte het, dir z'schade: Wenn du nöd so schnell zu mir wärsch cho,g wär bis morn morge kei einzige vo Nạbals Männer übrig bliebe.“

35 Drufa hät David das entgäga wo sie mitbrocht hät, und hät zu ihre gsäit: "Gang in Frieda hei. Ich han dich aaghört und wirde dini Bitte erfülle."

36 Als Abigail spöter zu Nạbal zrugg isch, het er grad i sim Huus gfiiret wie en König. Er isch besser Luune gsi und so betrunke wie mer nur cha sii. Abigail verriert em nöd s Gringschte, bis es hell worde isch.

37 Won er dänn am Morge sin Ruusch uusgschlafe hät, hät em siini Frau iim di ganz Gschicht verzellt. Da isch sis Herz wie s einte Tote worde und er lag glähmt da wie es Stei.

38 Öppe zäh Täg spöter gschlage Jehova Nạbal und er gstorbe isch.

39 Wo de David vom Nạbals Tod erfahre het, het er gseit: "Gpresen sei Jehova, wo min Rechtsstriit gführt het wege de Schand, die Nạbal über mich bracht het, und wo mich sin Diener, devor bewahrt het öppis schlechts z tue. Jehova het Nạbals Schlechtigkeit uf ihn selber zrugfalle loh." Nachher het de David Abigail usrichtet, dass er sie gern wür zu de Frau neh.

40 David Diener sind also uf Kạrmel gange und hend zum Abigail gseid: "David schickt eus. Er möcht dich gern zur Frau neh."

41 Sofort isch sie ufgschtande, het sich mit em Gsicht zur Erde verbüüte und gseit: "Ich stah parat, mim Herr als Sklavin z diene und sin Diener d Füess z wäsche."

42 Abigail het sich schnell ufgstellt, het sich uf ihre Esel gsetzt und isch mit de Bote mit gange, gfolgt vo füf ihrere Dienerinne. Und sie isch Davids Frau worde.

43 David het au d Ahinọamn us Jẹsreël ghürote. Beidi sind somit sini Fraue worde.

44 Saul aber het sini Tochter Mịchal gha, d Frau David, Pạltir gee, em Sohn vo Lạjisch us Gạllim.