GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 498

1.Chronika 22 vo 29

 

1.Chronika 22 vo 29

22:1 David het damals gseit: "Hier soll das Haus Jehovas, des wahre Gottes, stah und de Brandopferaltar für Israel."

2 Den het de David de Befehl geh, die Fremde, wo im Land Israel glebt hend, zemmezlüte. Er het sie zu Steihure gmacht und sie söttet für s Huus vom wahre Gottes Stei bhaue.

3 David het au grossi Menge Isen für d Nägel vo de Torflügel und für Chlammere, usserdem so viel Chupfer das mers gar nöd het chöne wiege,

4 und unzähligi Zädernstämme, denn d Sidọnier und d Tyrer händ grossi Menge Zederholz liefert.

5 David hät gseit: "Mein Sohn Sạlomo isch no jung und unerfahre, und das Huus wo söll für Jehova baut werde, muess a Pracht alles überbüte, damit sin Ruhm und sini Schönheit i allne Länder bekannt wird. Ich wird drum Vorbereitige für ihn treffe." David het also vor sim Tod e grossi Mengi Material beschafft.

6 Au het er sin Sohn Sạlomo zu sich gruefe und beuftragt en, für Jehova, de Gott Israels, e Huus z baue.

7 David hät zu sim Sohn Sạlomo gseit: "Es isch min Herzenswunsch gsi, für min Gott Jehova es Huus zu Ehre vo sim Name z baue.

8 Aber ich han folgendi Mitteilig vo Jehova übercho: 'Du häsch viel Bluet vergosse und grossi Chriege gführt. Du wirsch keis Huus zu Ehre vo mim Name baue, denn du hesch sehr viel Bluet vor mir vergosse.

9 Du wirsch en Sohn ha wo en Maa vom Friede wird si. Ich wird defür sorge, dass er vor allne sine Feind ringsum Rueh het. Denn si Name wird Sạlomo sii und in sine Täg wird ich Israel Friede und Rueh schenke.

10 Er isch es wo zur Ehr vo mim Name es Huus baue wird. Er wird min Sohn sii und ich sin Vater. Ich wird sim Königsthron in Israel für immer feschte Bestand gä.'

11 de Sohn, min Sohn, Jehova seg a dinere siite, und möchtisch erfolgrich sii und s Huus vo dim gott Jehova so baue wie ers dich beträffend gseit het.

12 Nur möched dir Jehova Umsicht und Verstand gä, wenn er dir d Macht über Israel übertreit, damit du dich a das Gsetz vo dim Gott Jehova haltsch.

13 Und wenn du die Vorschrifte und Rächtsbestimmige wo Moses de Israelite uf Aordnig Jehovas geh het, genau beachtisch, de wirsch erfolg ha. Bis muetig und starch. Han kei Angst und grate nöd in Panik.

14 Da hani unter grosse Müeh 100'000 Talent Gold und 1'000'000 Talent Silber fürs Huus Jehovas beschafft, usserdem so viel Chupfer und Ise, dass mers nöd wiege chan. Au für Holz und Stei hani gsorgt, aber du wirsch no meh dezue biiträge.

15 Und es mangelt der nüd a Handwärker: Steihuus, Maurer, Zimmerlüüt und verschiedenscht anderi gschickti Arbeiter.

16 Gold, Silber, Chupfer und Iise gits in unermessliche Mängi. Uf, mach dich as Wärch und Jehova seig a dinere Siite!"

17 Den befahl David allne füehrende Männer Israels, sim Sohn Sạlomo z helfe:

18 "Isch euer Gott Jehova nöd a eurere Siite, und het er eu nöd ringsum Rueh gä? Er hät mer d Bewohner vom Land usgliferet, und s Land isch vor Jehova und sim Volk underworfe worde.

19 Sid jetzt vo ganzem Herze und mit ganzer Seele entschlosse, eui Gott Jehova z'sueche, und fangt a, s'Heiligtum vum wahre Gott Jehova z'baue. Dänn chönd d Bundeslade Jehovas und die heilige Utensilien vom wahre Gott is Huus bracht werde, wo zur Ehre vom Name Jehovas baut wird."

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 478

1.Chronika 20 vo 29

 

1.Chronika 20 vo 29

20:1 Am Afang des Jahres – in der Ziit, wo die Könige zu ihrne Feldzüg usrücked – hät Jọab s'Heer in Kampf gäge d'Ammonịter gfüehrt und ihres Land verwüschtet. Während David in Jerusalem bliebe, het Jọab Rạbba, griff die Stadt a und zerstört.

2 Dänn hät de David d'Krone vom Mạlkams Chopf gno und sie isch em uufgsetzt worde. Wie er festgstellt hät, hät sie us em Talent Gold bestande und isch mit choschtbare Stei bsetzt gsi. Usserdem het de David i de Stadt riichi Büt gmacht.

3 Die Bewohner het er weggfüehrt, het sie mitem Zersäge vo Stei beschäftigt und het sie mit scharfe Iisewärchzüüg und Äxte gschaffet. So het da David mit allne Städt vo de Ammonịter gmacht. Schliesslich het er mit dem ganze Heer nach Jerusalem zruggkehrt.

4 Nachhär bi Gẹser en Chrieg gäge d Philịster us bracht. Debii het de Huschatịter Sịbbechai en Nachkomme vo de Rẹphaïm namens Sịppa. D Philịster sind schliesslich unterworfe worde.

5 Und wieder isch es zum Chrieg gäge d Philịster cho, und Ẹlhanan, Sohn vo Jạir, het Lạchmi, de Brüeder vom Gathịter Gọliath, dine Speer so dick isch gsi wie de Balkä vome Webstuhl.

6 Wieder isches bi Gathk zumene Chrieg cho. Det hets en usergwöhnlich grose Maa geh wo a jedere Hand 6 Finger und a jedem Fuess 6 Zeche gha het, insgesamt 24. Au er isch e Nachkomme vo de Rẹphaïm gsi.

7 Ständig het er Israel verspottet. Do het en Jọnathan tötet, de Sohn vo Davids Bruder Schimẹa.

8 Das sind d Nochkomme vo de Rẹphaïm in Gath gsi. Sie sind dur d Hand David und sine Lüüt gfloge.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 452

1.Chronika 21 vo 29

 

1.Chronika 21 vo 29

21:1 Eines Tages erhob sich Satan gegen Israel und hat David zu dem Israel zu zellen.

2 David zu Jọab und de Oberste vom Volk gseit: "Goht und zellt Israel von Beërschẹba bis Dan, und erstattet mir dänn Bricht, damit ich weiss, wieviel es sind."

3 Doch Jọab gmeint: "Möge Jehova sis Volk 100-mal grösser mache! Sind das nöd sowieso scho alles dini Diener, min Herr und König? Warum wett min Herr nur so öppis tue? Warum sött er Schuld uf Israel lade?"

4 De König het sich jedoch mit sine Wort gege Jọab durch setzt. Also het sich Jọab uf de Weg gmacht, dur ganz Israel zoge und het schlussendlich nach Jerusalem zruggkährt.

5 Jọab het David denn die Zahl vo de registrierte Männer mit: Ganz Israel het über 1 100 000 mit Schwerter bewaffneti Männer und Juda über 470 000 teilt.

6 Die Stämm Lẹvi und Bẹnjamin sind jedoch nöd mit registriert worde, will Jọa de Befehl vom König zuwider gsi isch.

7 Die Sach gfallt em wahre Gott ganz und gar nöd und drum isch er gege Israel vorgange.

8 Do sait David zum wahre Gott: "Ich ha mit dere Tat schwer gsündigt. Und jetzt, bitte vergib d Vrgoh vu dinem Dieners, denn i ha grossi Dummheit gmacht!"

9 Jehova dänn zu Gad gredt, em Visioneseher David:

10 "Gang und teil David mit: 'Das seit Jehova: "Ich gib dir drei Möglichkeite. Suech dir us was ich dir atue söll.

11 Also erschien Gad vor David und hät ihm usgrichtet: "Das seit Jehova: 'Du chasch uswähle:

12 Sölls drü Jahr Hungersnot gä? Oder drü Mönet Niederlagä dur dini Findä, wo ihres Schwert über dich chunnt? Oder drü Täg lang s Schwert Jehovas – das heisst Pest im Land, wobi Jehovas Engel vernichtung über das ganze Gebiet Israels bringt?"Überleg der jetzt, was ich dem, wo mich gschickt hät, söll antworte."

13 David erwideret Gad: "Das isch ganz furchtbar für mich. Bitte, lah mich id Hand Jehovas gheie, denn sini Barmherzigkeit isch sehr gross. Doch lah mich nöd id Händ vo Mensche gheie."

14 Da het Jehova in Israel d Pest usbreche loh, sodass 70'000 Mensche us Israel gstorbe sind.

15 Üsserdem het de wahre Gott ä Engel gschickt nach Jerusalem, um s zvernichte. Als de Engel im Begriff gsi isch, demit z afange, het s Jehova gsäh un des Unglück beduure. Do het er zum Ängel gseit, wo die Vernichtung brocht het: "Gnug! Loss dini Hand go sinke!" De Engel Jehovas isch grad i de nöchi vom Dreschplatz vo Ọrnan gstande, em Jebusịter.

16 Als David ufblickt het, het er Jehovas Engel zwüsche Erde und Himmel gseh – mit eme zückte Schwert i de Hand, won er gege Jerusalem usgstreckt het. David und die Ältiste werded sich gwarfe, in Sacktuech ghüllt, sofort nieder mit em Gsicht zu de Erde.

17 David het zu dem wahre Gott gseit: "Sinds nöd min Befehl gsi das Volk z'zelle? Ich han gsündigt, es isch min Fähler gsi! Aber die Schäfli - was händs denn gmacht? Bitte, o Jehova, min Gott, gang geg mich und das Huus vo mim Vater vor, aber bring die Plage nöd über dis Volk."

18 Gad wies de David im Uftrag vo Jehovas Engel ah, zum Dreschplatz vom Jebusịter Ọrnan uechezgah und deet en Altar für Jehova z'errichte.

19 david isch also duruf gange wie gad ihm im name Jehovas uftreit het.

20 Ọrnan isch grad debii gsi, Weize z'dräcke. Won er sich umdräit het, het er de Engel gseh. Sini vier Söhn, wo bi ihm gsi sind, hend sich versteckt.

21 Wo Ọrnan ufgluegt het und de David cho het, het er sofort de Dreschplatz verlüre und het sich vor David mit em Gsicht zur Erde verbüüte.

22 David bat Ọrnan: "Verkauf mir den Dreschplatz, damit ich det en Altar für Jehova baue chan. Verchauf ihn mir für de volli Priis, demit d Plag wo under em Volk wüetet ufhört."

23 Doch Ọrnan het zu David gseit: "Nimm ihn dir. Min Herr und König söll mache was er für richtig haltet. Do, ich gib dir d Rinder für d Brandopfer, de Dreschlitte als Brennholz und de Weize für en Getreideopfer. Das alles gib ich dir."

24 König David hät jedoch zu Ọrnan gseit: "Nei ich bestah druff es für de volli Priis z chaufe. Denn ich wird nüt neh wo dir ghört und es Jehova gä. Ich wird kei Brandopfer opfere wo mich nüt chostet."

25 David gäh Ọrnan also 600 abgwogeni Goldschekel fürs Grundstück.

26 Und David hät det für Jehova en Altar, opferti Brand- und Gemeinschaftsopfer baut und Jehova aa hät, wo dänn als Antwort Füür vom Himmel uf de Brandopferaltar gschickt hät.

27 Aaschlüssend befahl Jehova dem Engel, das Schwert wieder id Scheide z stecke.

28 Als David gmerkt het, dass Jehova ihn ufem Dreschplatz vom Jebusịters Ọrnan erhört het, het er det wiiteri Opfer dargstellt.

29 Die Stiftshütte Jehovas wo Moses in de Wildnis gmacht het, und de Brandopferaltar sind damals jedoch uf de Höchi bi Gịbeon gstande.

30 David het allerdings ned chönne dete hii goh zum Gott befröge will ihm s Schwert vo Jehovas Engel Angst gmacht het.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 450

1.Chronik 19 vo 29

 

1.Chronika 19 vo 29

19:1 Einigi Zeit später, als Nạhasch, de König vo de Ammonịter, gstorbe isch und em si Sohn uf de Thron gfolgt gsi isch,

2 het David gseit: "Ich wird mich Hạnun, em Sohn vo Nạhasch, gegenüber loyal verhalte, denn au sin Vater het sich mir gegenüber loyal verhalte." Er het also Bote beuftragt demit, Hạnun sis Beileid uszspräche. Doch wo sie is Land vo de Amonịter cho sind zum en tröste,

3 hend die füehrende Männer vo de Ammonịter zu Hạnun: "Denksch öppe de David het Tröster zu dir gschickt zum din Vater ehre? Sini Diener sind doch nur cho zum alles genauest uskundschafte und dich stürze und s Land uszspioniere."

4 Drufhin packt Hạnun d Diener David, het si gschorbe, schnittne d Chleider bis zur Hälfti ab, bis as Gsäss, und het si wäg gschickt.

5 Als David vo de Sach mit de Männer erfahre het, het er ihne sofort anderi Männer entgäge gschickt, denn sie sind schwer gmüetetet worde. De König hät ene lo uusrichte: "Bliibt in Jẹricho und kommt erst zurück, wänn euer Bart nahgwachse isch."

6 De Ammonịter isch klar worde, dass sie sich bi David verhasst hend. Drum händ Hạnun und d'Ammonịter Bote mit 1000 Silbertalänte zum Wage und Riter us Mesopotạmie, us Ạram-Maach und us Zọba aazwerbe.

7 Sie händ sich 32 000 Wäge gschafft und sind de König vo Maacha mit sim Heer aagwarted, wo dänn sin Lager vor Mẹdeba uufgschlage hät. Die Amonịter händ sich us ihrne Städt sammlet, zum i d Schlacht z zieh.

8 Wo de David das ghört het, het er Jọab mitem ganze Heer entsunde, isch er de stärchsti Chrieger.

9 Die Amonịter händ usgrückt und sich vor em Iigang vo de Stadt formiert. Die Könige wo sich ihne agschlosse hend hend, hend sich degege gsundert uf em offene Gländ in Stellig bracht.

10 Als Jọab gseh, dass d Agriff vo vorn und hinde her cho sind, het er e Uswahl vo de beste Soldate Israels i Formation de Syrer entgäge gführt.

11 Die übrige Manne sötted unter em Kommando vo sim Brüeder Ạbischai gäge d'Ammonịter ufmarschiere.

12 Er sagte: "Wenn mir die Syrer zu stark werden, musst du mir zu Hilf kommen. Und wenn dir die Ammonịter zu stark werden, hilf ich dir.

13 Mir müend für euses Volk und für d'Städt euses Gott starch und muetig sii – und Jehova wird tue, was i sine Auge guet isch."

14 Dänn hät Jọab mit sine Manne geg d Syrer vorgrüert und sie flohred vor ihm.

15 Wo die Ammonịter gseh händ, dass d Syrer d Flucht ergriffe händ, flohed au sie vor Jọabs Brüeder Ạbischai und händ sich id Stadt zrugg zoge. Aaschlüssend isch Jọab nach Jerusalem gange.

16 Als de Syrer ihri Niederlag gege Israel bewusst worde isch, hend sie Bote entsunde zum d Syrer i de Euphratregion zämezlüefe. Sie söttet unter em Befehl vo Schọphach, em Heerführer Hadad·ẹsers, alüge.

17 David het Meldig devo erhalte. Drufhin isch er sofort ganz Israel zämme zoge, het de Jordan überquiert und ene entgäge marschiert. De David het sin Heer zur Schlacht gäge d Syrer formuliert und sie kämpft gege ihn.

18 Doch dann flohen die Syrer vor Israel. David hät 7000 syrische Wagelenker umbrocht, 40 000 syrische Fuesssoldate und de Heerführer Schọphach.

19 Als die Manne, wo Hadad·ẹser unterstande händ, händ gseh, dass Israel sie bsiegt hät, händ sie uf de Stell Friede mit David gschlosse und underwarfet sich ihm. Vo da aa sind d Syrer nüme bereit gsi, de Ammonịter zhälfe.