-
Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 1170
GTranslate Wähle deine Sprache
Suchen und Finden
üsi-bible-uf-züridütsch
-
Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 585
1.Chronika 29 vo 29
1.Chronika 29 vo 29
29:1 König David het sich jetzt a die ganz Versammlig gwandt: "Min Sohn Sạlomo, de Gott usgwählt het, isch jung und unerfahre, und er het es grosses Werk vor sich, denn es gaht nöd um en Tempel für Mensche, sondern für Jehova Gott.
2 Um fürs Huus vo minem Gottes Vorbereitige z treffe, hani kei Müeh gschütt. Ich han das Gold für d Goldarbeite bereitet, s Silber für d Silberarbeite, s Chupfer für d Chupferarbeite, s Iise für d Iisearbeite, s Holz für d Holzarbeite, Ọnyxstei und Stei wo mit Mörtel igsetzt werded, Mosaikstei, alli mögliche Edelstei und jedi Mengi Alabasterstei.
3 Und will mir das Huus vo mim Gott so grossi Freud bereitet isch da na mis Privatvermöge a Gold und Silber, wo ich für das Huus vu minem Gott dezue gib – usser allem, was ich für das heilige Huus scho beschafft han –,
4 drunder 3000 Talänti Gold us Ọphir und 7000 Talänt glüüterets Silber zum Überzieh vo de Innewänd,
5 das Gold für d Goldarbeite und s Silber für d Silberarbeite und für alli Arbeite vo de Kunsthandwerker. Und jetzt: Wer tritt hüt freiwillig vor – mit ere Gabe für Jehova i de Hand?"
6 Druf sind die füehrende Männer vo de Grossfamilie gstande, d Oberschte vo de Stamm Israels, d Oberschte vo de Tusigschafte und de Hundertschafte und d Oberschte iber d Gschäft vom Kenig freiwillig vorgschtande.
7 Für d'Arbet am Huus vom wahre Gott hend sie 5000 Talent Gold gäh, 10'000 Dareikä, 10'000 Talänt Silber, 18'000 Talänti Chupfer und 100'000 Talänti Iise.
8 Jede wo Edelstei bsesse het, het sie für d Schatzchammere vom Huus Jehovas geh, für die de Gerschonịter Jẹhiël zueständig gsi isch.
9 S Volk het sich gfreut, die freiwillige Gabe biizstüüre, will mer sie Jehova vo ganzem Herze gäh het, und de König David isch überglücklich gsi.
10 Ahschlüssend pries David Jehova vor de ganze Versammlig. David het gsait: "Dü sollsch gepriese si, o Jehova, Gott vo eusem Vater Israel bis in alli Ewigkeit.
11 Dir, o Jehova, ghöre d Grössi und d Macht und d Schönheit und d Prescht und d Majestät, denn dir ghört alles im Himmel und uf d Erde. Dir ghört s'Chönigrich, o Jehova. Du erhebsch dich als Oberhaupt über alles.
12 Vo dir chömed Riichtum und Herrlichkeit und du regiersch über alles. In dinere Hand sin Stärchi un Macht, un dini Hand isch imstand, Grössi zverliehe un alle Kraft z geh.
13 Und jetzt, oise Gott, mir danked dir und priised din wunderschöne Name.
14 Und doch, wer bin ich und was isch mis Volk, dass mir i de Lag sötted si, söttigi freiwillige Gabe z'überreiche? Schliesslich chunt alles vo dir, und mir händ dir nur das gäh, wo mir us dinere Hand becho händ.
15 Mir sind asässigi Fremde und Siedler vor dir wie alli eusi Vorfahre. Denn eusi Täg uf de Erde sind wie en Schatte – hoffnigslos.
16 O Jehova, euse Gott, dä ganzi Riichtum wo mir bereitgstellt händ zum zur Ehr vo dim heilige Name es Huus für dich baue, chunnt us dinere eigete Hand, und alles devo ghört dir.
17 Mir isch bewusst, o mein Gott, dass du das Herz prüefsch und dich über Uffrichtigkeit freusch. Mit eme ehrliche Herze hani dir all das us freie Stück geh. Und ich bin überglücklich z'gseh wie din hie versammlete Volk dir freiwilligi Gabe überreicht.
18 O Jehova, du Gott vo eusere Vorfahre Abraham, Isaak und Israel, bewahr die Haltig und die Gedanke für immer im Herze vo dim Volk und füehred ihri Herze zu dir.
19 Und schänk mim Sohn Sạlomo es unteilts Herz, damit er dini Gebot, dini Erinnerige und dini Vorschrifte beachtet und alles usfüehrt und de Tempel baut, wo ich Vorbereitige troffe han.“
20 Danach het de David die ganz Versammlig gforderet: "Priist jetzt eure Gott Jehova!" Do priese sie alli Johva, d Gott ihr Vorfahre, un sie vusuechte sich def vor Johva un däm Kenig un werfe sich vor ne uf d Bode.
21 Am nächste Tag händs wiiter für Jehova opferet und händ Jehova Brandopfer dar brocht: 1000 jungi Stiere, 1000 Schafböck, 1000 männlichi Lämmer und ihri Trankopfer. Für ganz Israel isch e grossi Azahl Opfer darbrocht worde.
22 Sie ässed und tranked wiiter mit grosse Fröid vor Jehova und riefed Sạlomo, de Sohn David, es zweits Mal zum König uus. Sie händ en vor Jehova zum Führer und Zạdok zum Prieschter ghofft.
23 Sạlomo het sich anstatt sim Vater David uf de Thron Jehovas gsetzt. Er het Erfolg gha und alli Israelite hend uf ihn ghört.
24 Alli füehrende Männer, die starche Chrieger und au alli Söhn vom König David underwarfed sich de König Sạlomo.
25 Jehova het Sạlomo überus gross vor de Auge vo ganz Israel gmacht und verloh ihm königliche Würd, wie sie kei König Israels je zuvor gha het.
26 David, de Sohn Ịsaïs, het über ganz Israel regiert.
27 40 Jahr lang het er über Israel regiert. Z Hẹbron het er 7 Jahr und in Jerusalem 33 Jahr regiert.
28 Er het es guets Alter erreicht und isch nacheme langem gschtorbe, erfüllte Läbe voll Wohlstand und Pracht. Schliesslich het en sin Sohn Sạlomo als König abglöst.
29 d' Gschicht vom König David, vo Aafang bis Änd isch ufgezeichnet i de Bricht vom Seher Samuel, vom Prophet Nathan und em Visioneseher Gad.
30 Drin beschribe isch au sini ganzi Königsherrschaft, sini macht und das was er, Israel und alli Königrich ringsum i dere Ziit erläbt händ.
-
Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 467
1.Chronika 28 vo 29
1.Chronika 28 vo 29
28:1 David rief etze alli füehrende Männer Israels nach Jerusalem zemme: die Oberschte vo de Stämm, d Oberschte vo de Abteilige im König, d Oberschte vo de Tusigschafte und d Oberschte vo de Hundertschafte, d Oberschte über de ganz Bsitz und über d Herde vom Kenig und sinere Söhn, zäme mit de Hofbeamte und allne mächtige und fähige Männer.
2 König David isch ufgstande und het gseit: "Höret mi a, mini Brüedere und mis Volk! Es isch min Herzenswunsch gsi, es Huus als Ruehort für d Bundeslade Jehovas und als Fuessschemel für euse Gott z baue und ich han Vorbereitige für de Bau troffe.
3 Aber de wahri Gott het zu mir gseit: 'Du wirsch käi Huus zur Ehri vo mim Name baue, denn bisch en Maa vo de Chriege und hesch Bluet vergosse.'
4 Doch Jehova, de Gott Israels, het us em ganze Huus vu minem Vater mich defür usgwählt, für immer Kenig vu Israel z'werde. Denn Juda het da als Führa üsgwählt un üs sem Hus Judas des Hus vu minem Vater. Und vo de Buebe vo mim Vater bin ich de gsi, wo er sini Anerkennig gschänkt het, um mich zum König vo ganz Israel z mache.
5 Vo allnä minä Söhn – und Jehova hät mer vill Söhn gschänkt – hät er Sạlomo defür uusgseit,o sich uf de Königsthron Jehovas z setze und über Israel z regiere.
6 Er hät mer mitteilt: 'Di Sohn Sạlomo wird mis Huus und mini Vorhöf baue, will ich ihn mir als Sohn usgsuecht han und ich wird sin Vater sii.
7 Ich wird sis Königtum für immer feschtige, vorusgsetzt, er haltet sich konsequent a mini Gebot und mini Rächtsentscheidige, wieners zurziit tuet.'
8 Drum sag i vor d Auge vu ganz Israel, de Vusammlig Jehovas, un vor d Ohre vu eusem Gott: Erforscht alli Gebot äires Gottes Jehova un haltet äich gwüsseschaft dra, dass ihr des guete Land bhaltet un`s als bliebends Erbe an äiri Söhn nohch äich wietergä chönned.
9 Und du, min Sohn Sạlomo, lern de Gott vo dim Vater kenne und diene ihm mit ungeteiltem Herze und freudige Seel, denn Jehova erforscht alli Herze und erkennt jedi Tendänz vo de Gedanke. Wenn du ihn suechsch, wird er sich vo dir finde loh, aber wenn du ihn verlasch, wird er dich für immer verstosse.
10 Jehova het dich defür usgwählt es huus als heiligtum zbaue. Bis muetig und mach dich as werk."
11 Danach het sim Sohn Sạlomo de Bauplan für d Vorhalle und die verschiedene Rüüm gäh, für d Lagerrüüm, d Dachrüüm, d Inneruum und de Ruum mit em Sünedeckelb.
12 Er het ihm de Bauplan für alles gäh, was ihm dur Inspiration übermittlet worde isch – für d' Vorhöf vom Huus Jehovas, für alli Speiserüüm ringsum, für d' Schatzchämme vom wahre Gott und für d' Schatzchammere mit de gheiligte Gegeständ.
13 Au het er ihm ihm Awisige für Folgendes ge: d' Gruppe vo de Prieschter und de Levịte, alli Dienstufgabe im Huus Jehovas und alli Utensiliä für de Dienscht im Huus Jehovas;
14 usserdem für s Gold (s Gold für alli Dienstutesilie), für s Gwicht vo allne Silberutesilie und für alli Utensiliene, wo für die verschiedene Dienscht bruucht werded;
15 üssa däm Gwicht vu d goldene Lechta un ihrer goldene Lampe, fir s Gwicht vu d veschiedene Lüchta un ihre Lampe un fir s Gwicht vu d Silberne Lechta, fir jede Lechta un sini Lampe entsprechend ihrem Zwäck;
16 usserdem fir s Gold fir de Disch mit de ufgschichtete Brot, fir jede Disch, sowie fir s Silber vu de Silberne Disch,
17 für d Gable, d Schale, d Channe us puurem Gold und für s Gwicht vo de Goldschäleli, jedes Schäleli, und für s Gwicht vo de Silberschäleli, jedes Schäleli.
18 Au het er s Gwicht vom glüüterte Gold für de Rüücheraltar gnennt und für d Darstellig vom Wagen, das heisst d Chẹrubim us Gold wo ihri Flügel usbreitet und d Bundeslade Jehovas überspanne.
19 David hät gseit: "Die Hand Jehovas isch über mir gsi und er hät mer isicht geh, sodass ich de Bauplan in allne Einzelheite schriftlich festhalte han chönne."
20 Aaschlüssend het de David zu sim Sohn Sạlomo gseit: "Sig muetig und starch und mach dich as Werk. Han kei Angst und grote nöd in Panik, denn Jehova Gott, min Gott, isch a dinere Siite. Er wird dich nöd verlah na im Stich lah, sondern bi dir sii, bis alli Arbeite wo mit em Dienst im Huus Jehovas ztue händ beändet sind.
21 Da sind d Priester und Levịtengruppe für alli Dienscht im Huus vom wahre Gott. Du hesch bereitwilligi, gschickti Arbeiter wo die verschiedenste Dienst chönd verrichte, sowie die füährende Männer und das ganze Volk wo sämtlichi Awisige vo dir befolge werdet.“
-
Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 455
1.Chronik 27 vo 29
1.Chronika 27 vo 29
27:1 Das isch d Zahl vo de Israelite, de Oberhäupter vo de Grossfamilie, de Oberschte vo de Tusigschafte und de Hundertschafte und ihrne Beamte, wo em König i allne Aaglägeheite vo de Abteilige dient hend, wo Monet für Monet aaträge und abträte, alli Monet vom Jahr duruuf. Jedi Abteilig het us 24'000 Maa bestande.
2 Die erst Abteilig für de erst Monet unterstand Jaschọbeam, em Sohn Sạbdiëls. Sini Abteilig isch 24'000 Maa starch gsi.
3 Vo Pẹrez'd Söhn isch er s Oberhaupt vo allne Oberschte vo de Gruppe gsi, wo defür iideilt worde sind, im erste Monet z diene.
4 Die zweit Abteilig für de zweit Monet unterstande Dọdai, em Ahohịter, mit sinere Abteilig, und de Mịkloth isch de Führer gsi. Sini Abteilig isch 24'000 Maa starch gsi.
5 De Oberscht vo de dritte Gruppe wo defür yteilt worde isch, im dritte Monet z diene, isch dr Benạja, dr Sohn vom Oberprieschter Jehojadạ gsi. Sini Abteilig isch 24'000 Maa starch gsi.
6 De Benạja isch en starche Chrieger unter de Dreizig gsi und het d Verantwortig für sie gha. Sini Abteilig unterstand sim Sohn Amisạbad.
7 De vierte für de vierte Monet isch d Jọabs Bruderi Ạsahelj und nach ihm si Sohn Sebạdja. Sini Abteilig isch 24'000 Maa starch gsi.
8 De füfti Oberscht für de füfti Monet isch de Jisrachịter Schạmhuth gsii. Sini Abteilig isch 24'000 Maa starch gsii.
9 Der sechst für den 6 Monat war Ịra, der Sohn vom Tekoịtersl Ịkkkesch. Seine Abteilung war 24'000 Ma stark.
10 De siebti für de siebti Monet isch de Pelonịter Hẹlezm vo de Ephraimịter gsi. Sini Abteilig isch 24'000 Maa starch gsi.
11 De achte für de achti Monet isch de Huschathịter Sịbechain vo de Serachịter gsi. Sini Abteilig isch 24'000 Maa starch gsi.
12 De nünti für de nünti Monet isch de Anathothịter Abiẹser vo de Benjaminịtern gsi. Sini Abteilig isch 24'000 Maa starch gsi.
13 Der zehnte für den zehnte Monat war der Netophathịter Mahạrair von den Serachịtern. Seine Abteilung war 24'000 Ma stark.
14 Der elfti für den elfte Monet war der Pirathonịter Benạjat von den Söhn Ẹphraims. Seine Abteilung war 24'000 Ma stark.
15 De zwölfti für de zwölfti Monet isch de Netophathịter Hẹldai gsi, de vo Ọthniël abstammt. Sini Abteilig isch 24'000 Maa starch gsi.
16 Es folgen die Stammesführer Israels. Vo den Rubenịter isch de Eliẹser gsi, de Sohn Sịchris, de Führer. Vo de Simeonịter: Schephạtja, de Sohn Maachas.
17 Vo Lẹvi: Haschạbja, de Sohn Kẹmuëls. Vo Aaron: Zạdok.
18 Vo Juda: Elịhu,u en Brüeder Davids. Vo Ịssachar: Ọmri, de Sohn Mịchaels.
19 Von Sẹbulon: Jischmạja, der Sohn Obạdjas. Vo Nạphtali: Jẹrimoth, der Sohn Ạsriëls.
20 Von den Ephraimịtern: Hoschẹa, der Sohn Asạsjas. Vom halben Stamm Manạsse: Jọel, der Sohn Pedạjas.
21 Vom halben Stamm Manạsse in Gịlead: Ịddo, de Sohn Sachạrjas. Vo Bẹnjamin: Jaasiël, de Sohn Ạbners.
22 Vo Dan: Ạsarl, de Sohn Jẹrohams. Das sind die Oberste vo de Stämm Israels gsi.
23 Die Manne im Alter von 20 Jahren und drunter hat David nicht zellen, denn Jehova hatte versprochen, Israel so zahlrich werden zu lassen wie die Stern am Himmel.
24 Jọab, de Sohn vo Zerụja, het mit de Zählig agfange, sie aber nöd beendet. Gott isch wege dere Sach zornig uf Israel worde und die Zahl isch nöd i d Chronik über König David ufgno worde.
25 Asmạweth, de Sohn Ạdiëls, isch für d Schatzchämpfer vom Chönig verantwortlich gsi und de Jọnathan, de Sohn Usịjas, für d Vorratslager ufem Land und i de Städt, Dörfer und Türme.
26 Für die Feldarbeiter wo de Bode baut hend isch Ẹsri, de Sohn Kẹlubs, verantwortlich.
27 Die Verantwortung für die Weiigärten hatte der Ramathịter Schịmeï, doch für die Traubenernte und die Weinvorrät war der Schiphmịter Sạbdi verantwortlich.
28 De Gderịter Baal-Hạnan het d Verantwortig für d Olivehaine gha und d Mulbeerfeige¬bäum i de Schẹphela. Für d Ölvorrät isch de Jọas verantwortlich gsi.
29 De Scharonịter Schịtra Schịtrei isch für d Rinder in Schạronb verantwortlich gsi und Schạphat, de Sohn Ạdlais, für d Rinder i de Talbeni.
30 De ismaelịter Ọbil het d verantwortig für d kamel und de meronothịter Jechdẹja für d esel.
31 Für d Schaf und Ziege isch de Hagrịter Jạsis verantwortlich gsi. Das sind die Oberste über König David Bsitz gsi.
32 David Neffe Jọnathan isch Ratgeber und Sekretär gsi - en Maa vo Verstand. Jẹhiël, de Sohn Hạchmonis, hät sich um d Söhn vom König kümmeret.
33 Ahithọphele isch en Ratgeber vom Königs und de Arkịter Hụschai isch de Fründ vom König gsi.
34 Noch Ahithọphel sind Jehojadạ cho, de Sohn Benạjas, und Ạbjathar.h De Oberste vom königliche Heer isch Jọab gsi.