GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 523

2.Chronika 9 vo 36

 

2.Chronika 9 vo 36

9:1 Wo de Königin vom Schẹba de Bricht über Sạlomo ghört het, isch sie nach Jerusalem cho zum Sạlomo mit komplizierte Frage uf d Prob z stelle. Si het mit sehr iidrucksvollem Gfolg iigleitet. Ihri Kamel sind mit Balsamöl und ere grosse Mängi Gold und Edelstei belade gsi. Sie isch zu Sạlomo inne gange und het mit ihm über alles gredt wo sie het welle wüsse.

2 Sạlomo het ihr jedi Frag beantwortet. Nüt isch für ihn z schwirig gsi, er het ihr alles chönne erkläre.

3 Wo de Königin vo Schẹba erkennt het, wie wiis Sạlomo gsi isch, und wo sie s Huus gseh het, wo er baut het,

4 s Ässe, wo uf de Tisch cho isch, d Sitzordnig vo sinere Beamte, de Bedienig bim Tisch und d Gwand vu sinere Servierer, sini Mundschänke und ihri Kleidig sowie d Brandopfa, de er regelmässig im Huus Jehovas opferet het, do het s ihre de Atem verschlah.

5 Sie hät zum König gsäit: "Was ich i mim Land über dini Errungeschafte und dini Wiisheit ghört han, isch wahr.

6 Aber ich has nöd glaubt bisis mit eigete Auge gseh han. Und debii het mer nanig mal d Helfti über dini grossi Wisheit verzellt. Du hesch alles was mir brichtet worde isch bi witem übertroffe.

7 Dini Manne und dini Diener wo immer bi dir sind chönd sich würklich freue, dass sie dini Wisheit ghöred.

8 Jehova, din Gott, söll gepriise si! Er het Freud a dir und het dich uf sin Thron gsetzt – als König für Jehova, din Gott. Will di Gott Israel liebt und möcht das es für immer bestoh bliibt, het er dich als König igsetzt, damit Du für Recht und Grechtigkeit sorgsch."

9 Sie hät em König dänn 120 Talänt Gold gäh und e grossi Mengi Balsamöl und Edelschtei. Nie wieder so Balsamöl is Land bracht worde, wies König Sạlomo vo de Königin vo Schẹba becho het.

10 Usserdem händ d Männer vo Hịram und vom Sạlomo bracht, die Gold us Ọphir holet,n au Algumịnstämme und kostbare Stei mitbracht.

11 De König het us de Algumịnstämm Treppe fürs Huus Jehovas und für de Palast vom König, usserdem Harfe und Saiteninstrument für d Sänger. Söttigs Holz hät mer im Land Juda no nie gseh.

12 König Sạlomo het de Königin vo Schẹba alles geh, was sie sich wünscht und worum sie bat – mehr als sie ihm mitbrocht het. De het sie sich zäme mit ihrne Diener uf de Wäg zrugg i ihrem Land gmacht.

13 Pro Jahr sind Sạlomo 666 Talent Gold glieferet worde.

14 Dezue isch no cho, was ihm d Chauflüt und Händler ibracht händ, sowie s Gold und Silber, wo d Könige vo de Ạraber und d Statthalter vom Land Sạlomo bracht händ.

15 König Sạlomo het 200 Grossschilde us legiertem Gold gmacht (jede Schild isch mit 600 Schekel legiertem Gold überzoge worde)w

16 und 300 Chliischilde us legiertem Gold (jede Schild isch mit 3 Min Gold überzoge worde). Dänn hät de König sie is Lịbanonwaldhaus bracht.

17 Usserdem het de König en grosse Thron us Elfebi gmacht, won er mit reinem Gold überzoge het.

18 Zum Thron händ sechs Stufe duruf gfüehrt und am Thron isch e goldigi Fuessbank befestigt gsi. De Thron het uf beidne Siite e Armlehne gha und nebed jedere Armlehne isch e Löwefigur gstande.

19 Uf de sächs Stufe sind zwölf Löie gstande, a jedere Siite vo de Stufe eine. So öppis hets i keim andere Königrich geh.

20 Alli Trinkgfässli vom König Sạlomo sind us Gold gsi und alli Gegeständ im Lịbanonwaldhuus sind us reinem Gold gsi. Nüt isch us Silber gsi, denn Silber galtet zur Ziit Sạlomos als wertlos.

21 Die Schiff vom König sind nämli mit Hịrams Männer nach Tạrschisch gfahre. Alli drü Jahr sind die Tạrschisch-Schiff mit Gold, Silber, Elfebei, Affe und Pfaue belade zrug cho.

22 König Sạlomo isch richer gsi und wiiser als alli andere Könige vo de Erde.

23 Us de ganze Wält sind Könige cho und händ e Audienz bi Sạlomo welle zum ghöre wie vill Wisheit vo de wahre Gott ihm is Härz gleit hät.

24 Jede het es Gschänkli mit brocht: Gägeständ us Silber und Gold, Chleidig, Waffe, Balsamöl, Ross und Multiere. Das isch Jahr für Jahr so gange.

25 Sạlomo het 4000 Stellplätz für sini Ross und Wage sowie 12 000 Ross gha, won er in de Wagestädt und in sinere Nöchi in Jerusalem stationiert ghebet het.

26 Er het über alli Könige vom Euphrat bis zum Land vo de Philịster gherrscht und bis a d Gränze vo Ägypte.

27 Wo er König gsi isch, hets in Jerusalem so viel Silber geh wie Stei und so viel Zederholz wie Mulbeerfeigebäum i de Schẹphela.

28 Au het mer Sạlomo Ross us Ägypte bracht und us allne andere Länder.

29 Alles Witeri über die Gschicht Sạlomos, vom Afang bis zum End, staht i de Uufzeichnige vom Prophet Nathan, i de Prophezeig vo Ahịjap us Sịlo und i dem Bricht über d Visioneseher Ịddoq über Jerọbeam, de Sohn Nẹbats, gha het.

30 Sạlomo het in Jerusalem 40 Jahr über ganz Israel regiert.

31 Schliesslich gstorbe Sạlomo und mer hät en i de Stadt David begraubt, sim Vater. Noch ihm isch sin Sohn Rehạbeam König worde.

 

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 515

2.Chronika 8 vo 36

 

2.Chronika 8 vo 36

8:1 Am Ändi vo de 20 Jahr, wo Sạlomo s Haus Jehovas und sin eigene Palast errichtet het,

2 het Sạlomo die städt usbaue wo Hịram ihm geh het, und het drin Israelite agluegt.

3 Usserdem isch Sạlomo nach Hạmath-Zọba und häts iignoh.

4 Dänn hät er Tạdmor i de Wildnis usbaut und alli Vorratsstädt, won er in Hạmath baut hät.

5 Er het au Ober-Beth-Họrone und Unter-Beth-Họron zu befestigte Stedt mit Muure, Tore und Riegel usbaut,

6 usserdem Baalath und alli Vorratsstädt Sạlomos sowie alli Städt für sini Wage und für sini Riter. Er hät au sini andere Bauvorhabe in Jerusalem, im Lịbanon und i sim gsamte Herrschafts¬gebiet uusgführt.

7 Vo de Hethịter, de Amorịter, de Perisịtere, de Hiwịter und de Jebusịter sind no einigi übrig bliebe gsi. Sie hend nöd zu Israel ghört.

8 Sie händ vo dene abgstumme, wo vo Israelite nöd usgröttet worde sind, und lebt no im Land. Sạlomo het sie als Zwangsarbeiter verpflichtet, was sie bis hüt sind.

9 Israelite het Sạlomo jedoch nöd als Sklave für sich schaffe. Sie sind sini Soldate gsi, die Oberste vu sinere Adjutante sowie d Oberste vu sinere Wagelänker und Riter.

10 Es het 250 Obersti vo de Bevollmächtigte König Sạlomos geh. Sie sind d Vorarbeiter vo de Lüt gsi.

11 Sạlomo het d Tochter vom Pharao us de Stadt David ufenand brocht, wo er für si baut het. Er het gseit: "Sie isch zwar mini Frau, aber sie söll nöd im Huus König David vo Israel wohned, denn die Ort wo die Bundeslade Jehovas gstande het sind heilig."

12 Sạlomo opferet Jehova dänn Brandopfers uf em Altar Jehovas, won er vor de Vorhalle baut hät.

13 Noch de Aawisige vo Moses het er die tägliche Opfer dargstellt, d' Opfer für d' Sabbat, d' Neumondstäg und die drü vorgschribne Fäscht im Jahr – s'Fäscht vo de ungsäuerte Brot, s'Fäscht vo de Wuche und s' Laubhüttefäscht.

14 Noch de Vorschrift vo sim Vater David het er d Prieschter für ihre Dienst in Gruppe teilt und wiis de Levịte ihri Ufgabe zue – sie söttet jede Tag in Aweseheit vo de Prieschter nach eme feschte Ablauf Gott preise und ihre Dienscht tue. Au het er d'Torwächter für die verschiedene Tore in Gruppe teilt. So het's David, de Maa vum wahre Gottes, agordnet.

15 Was d'Lager und alles andere betroffe het, het mer sich genau a d'Vorschrifte vom Chönig für d'Priester und d'Levịte gha.

16 Alli Arbet wo Sạlomo het usfüehre lah, sind guet organisiert gsi, agfange vom Tag vo de Grundsteilig vom Huus Jehovas bis zu sinere Vollendig. So isch s Huus Jehovas fertiggstellt worde.

17 Sạlomo isch damals nach Ẹzjon-Gẹber und nach Ẹloth a de Küste im Land Ẹdom.

18 Hịram het ihm dur sini eigete Männer Schiff gschickt und erfahreni Seelüt. Sie sind mit Sạlomos Männer nach Ọphir gfahre und hend König Sạlomo vo det 450 Talent Gold bracht.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 468

2.Chronika 7 vo 36

 

2.Chronika 7 vo 36

7:1 Sobald Sạlomo zum Endi bätet gha het, isch Füür vom Himmel cho und het s Brandopfer und die andere Opfer verbrennt, und de Jehovas Herrlichkeit het s Huus erfüllt.

2 Die Prieschter händ s Huus Jehovas nöd chöne beträte, will s Huus Jehovas vo Jehovas Herrlichkeit erfüllt gsi isch.

3 Alli Israelite hend zue gseh wie s'Füür abegange isch und d'Herrlichkeit Jehovas über em Huus gsi isch. Sie händ sich tüüf mit em Gsicht zum Steipflaster verbüügt, uf de Bode gheie und händ danket Jehova, "denn er isch guet, sini loyali Liebi bliebt für immer".

4 Denn händ de König bracht und s ganze Volk vor Jehova Opfer darbrocht.

5 König Sạlomo het 22'000 Rinder und 120'000 Schof opferet. So hend de König und s'ganze Volk s'Huus vom wahre Gott iigweiht.

6 D'Prieschter händ ihri Dienstposte iignoh, und au d'Levị händ sich mit dä Instrument ufgstellt gha, wo d'Lieder für Jehova begleitet worde sind. (König David het die Instrument gmacht zum Jehova demit z'danke, wenn immer er Gott het wölle mit ihne prise – "denn sini loyali Liebi bliebt für immer".) D Priester sind vor de Levị lut die Trumpete bliebe während alli Israelite gstande sind.

7 Dänn hät Sạlomo d'Mitti vom Vorhof vorem Huus Jehovas gheiligt, will er det d'Brandopfer und d'Fettstück vo de Gmeindschaftsopfer hät müese mache. De chupfer Altar won er gmacht het, isch nämli für d Brandopfer, d Getreideopfer und d Fettstück z chlii gsi.

8 Damals fiiret Sạlomo siebe Täg s Fäscht mit allne Israelite, ere sehr grossi Mengi Mensche, wo us em ganze Land – vo Lẹbo-Hạmath bis abe zum Wadi vo Ägypte –n zämegchoo sind.

9 Am achte Tag hends den e fiirlichi Versammlig abghalte, denn sie hend sibe Täg lang d Iweihig vom Altar gfiiret und nachher s siebentägige Fäscht.

10 Am 23. Tag vom 7. Monet het er s Volk schlüsslich wegschickt. Sie sind glücklich und mit Freud im Heim hei gange well Jehova David und Sạlomo und sim Volk Israel so viel Guets gmacht het.

11 So hät Sạlomo dä Bau vom Huus Jehovas und em Palast vom König beändet. Alli siini Plän für s Huus Jehovas und siin eigen Palast hät er er erfolgriich chönne verwirkliche.

12 Jehova isch Sạlomo dänn i de Nacht cho und hät zu ihm gseit: "Ich han dis Gebet ghört und das Huus als Opferstätte für mich usgwählt.

13 Weni de Himmel verschlüsse unds kei Rege git, wenni s Land vo Grashüpfer kahl fresse lah und mim Volk d Pest schicke

14 und mis Volk, wo min Name treit, sich dänn demüetigt und betet, wänns mi suecht und sini schlächte Wäg verlaht, dänn werdi vom Himmel här ghöre. Ich wirde sini Sünde vergäh und s Land heilen.

15 Ich wird jetzt uf die luege wo a dem Ort bätet, und es offnigs Ohr für sie hend.

16 Ich han das Huus usgsuecht und es gheiligt, damit min Name uf Dauer det isch, und ich wird mit mine Auge und mim Herz immer dört si.

17 Und was dich agaht: Wenn du din Weg vor mir gahsch wie din Vater David und all mini Gebot hebsch und dich nach mine Vorschrifte und Urteilschprüch richtisch,

18 den wird ich defür sorge das de Thron wo als König sitzisch bestoh bliibt. Ich han ja mit dim Vater David en Bund gschlosse und zu ihm gseit: 'Es wird immer eine vo dinere Nachkomme über Israel regiere.'

19 Aba wenn ihr äich abwändet un mini Bestimmige un Gebot, de i äich ge ha, nit halte un ihr wäggehn un andere Götter dient un äich vor ne vuborge,

20 den wird ich die Israelite us mim Land wo ich ihne geh han usegrisse. Ich wird das Huus woni zur Ehr vo mim Name gheiligt han, keis Blick meh würdige, und es söll vo allne Völker verachtet und verspötet werde.

21 Das Huus wird es Trümmerhuufe werde. Jede wo dra verbii gaht, wird entsetzt hinstarre und frage: 'Warum hät Jehova däm Land und däm Huus das ahta?'

22 Mer wird den antworte: 'Sie händ Jehova, de Gott vo ihrne Vorfahre, wo sie us Ägypte usegfüehrt hät, verloh und sich a anderi Götter klammeret, sich vor ihne verbüügt und ene dient. Drum het er das ganze Unglück über sie bracht.'"

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 481

2.Chronika 6 vo 36

 

2.Chronika 6 vo 36

6:1 Damals hät Sạlomo gseit: "Jehova, du häsch gseit du würsch i tüüfer Dunkelheit wohne.

2 Ich han jetzt für dich es prächtigs Huus baut, en feste Ort demit du für immer det wohnsch."

3 Dänn hät sich de König umdräit und agfange die versammlete Israelite z'sägne während alli gstande sind.

4 Er sait: "Jehova, de Gott Israels, söll gepriese si. Er hät mit sine eigene Händ wahr gmacht, was er min Vater David mit sim eigene Mul versproche hät, won er er erchlärt hät:

5 'Seit dem Tag wo ich mis Volk us Ägypte usegfüehrt han ich in keinem vo de Stämme Israels e Stadt usgwählt zum det es Huus baue lah wo min Name söll bliibe. Ich han au niemert dezue bestimmt Führer vo mim Volk Israel zsi.

6 Aber jetzt han ich Jerusalem usgwählt demit min Name det bliebt und ich han David usgwählt demit er über mim Volk Israel staht.'

7 Es isch de Herzenswunsch vu minem Vater David gsi, es Hus zue d Ehri vum Name Jehovas, vum Gott, z baue.

8 Aber Jehova hät zu mim Vater David gseit: 'Es isch din Herzenswunsch gsi, es Huus zu de Ehre vo mim Name z baue und es isch guet gsi, dass du dä Wunsch gha häsch.

9 Allerdings wirsch nöd du s Huus zu Ehre vo mim Name baue, sondern din Sohn wo du no bechunnsch.'

10 Jehova hät sis Wort ghalte, denn ich hocke jetzt als Nachfolger vo mim Vater David uf em Thron vo Israel, so wie Jehova es versproche hät. Au ha i des Hus zue d Ehri vum Name Jehovas, vum Gott Israel, bäut

11 und d bundeslade inegstellt, wo de bund enthaltet, de Jehova mitm volk Israel gschlosse het."

12 Dänn hät er sich vor de versammlete Israelite vor de Altar Jehovas gstellt und d Händ erhobet.

13 (Sạlomo isch ufeme Podest gstande, won er us Chupfer gmacht het und id Mitti vom Hof gstellt gha het. Es isch 5 Ell lang gsi, 5 Ellene breit und 3 Ellene ufe.) Er het sich vor de versammlete Israelite ane kniet, erhob d Händ zum Himmle

14 und betet: "O Jehova, Gott Israels, es git weder im Himmel no uf de Erde en Gott wie dich. Du hebsch dich an Bund und zeigsch dine Diener, wo mit ganzem Herze ihre Wäg vor dir gönd, loyali Liebi.

15 Du hesch s Verspräche ghalte wo min Vater, dim Diener David geh hesch. Was du ihm mit dim Muul versproche hesch, hesch du hüt mit dinere eigete Hand wahr gmacht.

16 O Jehova, du Gott Israels, du hesch zu minem Vater, dim Diener David au gseit: 'Wenn dini Söhn nur uf ihre Wäg achte, indem sie nach mim Gsetz lebed, und so vor mir gönd wie dus gmacht hesch denn wird immer eine vo dinere Nachkomme vor mir uf em Thron Israels hocke."Halt doch au das Verspräche.

17 O Jehova, Gott Israels, lass dieses Versprechen, das du dim Diener David geh hesch, wahr werde.

18 Doch wirsch, o Gott, würkli bi de Mensche uf de Erde wohnet? Sälbscht d Himmel, ja d Himmel vo de Himmel chönnd di nöd fasse, wie vil weniger dänn das Huus woni baut han!

19 O Jehova, min Gott, ich, din Diener, bitte dich: Hör uf mis Gebet und uf mini Bitte um Gunst. Los doch min Hilferuf und erhör das Gebet das ich a dich richt.

20 Lah doch das Huus Tag und Nacht nöd us de Auge, de Ort wo Du gseit hesch, dass din Name demit söll verbunde sii, und erhör das Gebet, wo din Diener zu dem Ort hi richtet.

21 Hör uf die idringliche Bitte vo dim Dieners um Hilf und uf die idringliche Bitte vo dim Volk Israel wenn sie zu dem Ort anebätte. Los vo dim Wohnort, vom Himmel, us. Ja höre doch und vergib.

22 Falls öpper beschuldigt wird, gege sine Mitmensche gsündiget zha, und vo ihm en Eid verlangt wird und er wegem Eid zu dim Altar i dem Huus chunnt,

23 den losed doch vom Himmel us. Handle und seg de Richter vo dinere Diener, indem du s em Böse heizahlsch und das woner gmacht het, uf ihn zrugfalle loht. Erklär de Grächt für unschuldig und belohn en nach sinere Grechtigkeit.

24 Falls dis Volk Israel vomene Feind besiegt wird wills ständig gege dich gsündet hett und denn zruggchunt, din Name verherrlicht, betet und i dem Huus vor dir um Gunst fleht,

25i den hör doch vom Himmel us und vergib d Sünde vo dim Volk Israel. Bring sie is Land zrugg, wo du ihne und ihrne Vorfahre gä hesch.

26 Wenn de Himmel verschlosse isch und kei Räge fallt, will sie immer wider gege dich gsündet hend, und sie den zu dem Ort ane bäte, din Name verherrliche und nüme sündige, will du sie gdemüetigt hesch,

27 den hör bitte vom Himmel us und vergib d Sünde vo dinere Diener, dis Volk Israel. Zeigne de guete Wäg - de Wäg wo sie sölled goh. Und lahns über em Land wo dim Volk als Erbe geh hesch regne.

28 Falls im Land e Hungersnot oder e Pest usbricht, falls Hitz d Ernte vernichtet, falls Mehltau, Heuschreckeschwärmi oder gfrässigi Grashüpfer uufträtte, falls Find e Stadt im Land belagere oder es susch irgend e Plag oder Chrankheit git,

29 us wellem grund au immer en einzelne oder dis ganze volk Israel betet oder um gunst fleht - denn jede kennt sin eigene chummer und schmerz -,w wenn sie d'händ zu dem huus ane erhebed,

30 den los bitte vom Himmel, dim Wohnort, us. Vergib ihne. Belohne jede nach allne siine Wäge denn du kennsch sis Härz - du bisch de einzig wo s Herz vo de Mänsche würklich kennt,

31 damit sie die ganz Ziit wo sie i dem Land lebed dassd ihre Vorfahre gä hesch, Ehrfurcht vor dir händ und uf din Wäge gah.

32 Au wenn en Usländer wo ned zu dim Volk Israel ghört, wäg dim grosse Name, diinere starche Hand und din usgstreckte Arm useme ferne Land chunt und zu dem Huus ane bätet,

33 den hör bitte vom Himmel, dim Wohnort, us, und tue alles, worum dich de Usländer bittet, damit alli Völker de Erde din Name kenned und wie dis Volk Israel Ehrfurcht vor dir händ und damit sie erkänned, dass das Huus wo ich baut han din Name treit.

34 Falls du dis Volk geg sini Feind in Krieg schicksch - ganz glich wohin - und es zu dir in Richtig dere Stadt betet, wo du usgwählt hesch, und zu dem Huus ane, dass ich zu Ehre vo dim Name baut han,

35 den höre vom Himmel us s'Gäbet vo dim Volk und sis Fleie um Gunst und verhilf ihm zum Recht.

36 Falls sie geg dich sündige - denn es git kei mensche wo nöd sündiget und du zornig uf sie bisch und sie eim feind überlaht und de feind sie als gfangene ines land verschleppt – ob nöch oder fern 

37 und wenn sie i dem Land, wo sie als Gfangene verschleppt worde sind, zur Vernunft chömed, zu dir umcheere und dich um Gunst afründe und säged: 'Mir händ gsündiget und Fehler gmacht, mir händ schlecht ghandlet',

38 und wenn sie i dem Land wo sie als Gfangene verschleppt worde sind, mit ganzem Herze und ganze Seel zu dir umchehre und in Richtig vom Land bätte, dass du ihre Vorfahre gä hesch, und zu de Stadt hi wo du usgwählt hesch, und zu dem Huus hii, dass ich zur Ehr vo dim Name baut han,

39 den höre vom Himmel, dim Wohnort, us ihrem Gebet und ihres Flehe um Gunst und verhilfed ihne zum Recht. Vergib dim Volk, wo gege dich gsündet hät.

40 Nun, o mein Gott, bitte sieh doch und han es offnigs Ohr für das Gebet wo a dem Ort gredet wird.

41 O Jehova Gott, chum jetzt zu dim Ruheort, du und d Bundeslade, das Zeiche vo dinere Macht. Lah dini Priester mit Rettig bekleidet sii, o Jehova Gott, und alli wo loyal zu dir halted sölled sich über dini Güte freue.

42 O Jehova Gott, weis dine Gsalbte nöd ab. Dänk doch a dini loyali Liebi zu dim Diener David."