GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 584

2.Könige 1 vo 25

 

 

2.Chönigi 1 vo 25

DS ZWÖITE BUECH VO DE KÖNIGE

1:1 Nach Ạhabs Tod hed sech Mọab gäge Israel uf glehnt.

2 damals isch gfalle Ahạsja durch ds Gitter im Dachzimmer vo sim Huus z Samạria und het sech verletzt. Da het är Bote mit em Uftrag los gschickt: "Goht, befragt Baal-Sebụb, de Gott vo Ẹkron, ob i mi vo dere Verletzig wider erhole wird."

3 Der Engel Jehovas het jedoch zu Elịa us Tischbẹ gseit: "Mach dich auf, gang dr Bote vom König vo Samạria entgegegä und säg zu ihne: 'Git's denn kein Gott in Israel, dass ihres Baal-Sebụb, de Gott vo Ẹkron müesst befroge?

4 Drum seit Jehova: "Du wirsch das Bett wod ligsch, nümm verloh, denn wirsch ganz bestimmt sterbe. Druf het sich Elịa uf de Wäg gmacht.

5 Wo d Bote wider bi Ahạsja si gsi, het er si sofort gfragt: "Warum siter scho zrugg?"

6 Si hei ihm antwortet: "Es isch e Maa entgägecho. Är het gseit: 'Goht zum König zrugg, wo öich gschickt het, und richtet ihm us: "Das seit Jehova: 'Git's denn kein Gott in Israel, dass du Lüt muesch schicke um Baal-Sebụb, de Gott vo Ẹkron z'befroge? Drum wirsch das bett wod ligsch, nümm verloh. Du wirsch ganz bestimmt sterbe.

7 "Wie het denn dä Maa usgluegt wo euch entgegecho isch und das zu euch gseit het?", het welle Ahạsja wüsse.

8 Si hei ihm erklärt: "Dä Mann hatte ein Gewand aus Tierhaar angebracht und hat ein Ledergürtel um die Hüfte getragen." Ahạsja hat sofort gseit: "Das war Elịa aus Tischbe."

9 Der König het denn e Truppeführer mit de 50 Maa gschickt, wo ihm unterstande hei, zu Elịa. Dä isch ufeme Bärg gsässe, wo dr Truppeführer zu ihm isch cho u het gseit: "Mann des wahre Gottes, der Kenig laht dir säge: 'Chum abe!'"

10 Doch Elịa het em Truppefüehrer gantwortet: "Nun, wenn ich en Maa Gottes bi, söll Füür usem Himmel cho und du söllsch mit dine 50 Ma verbrenne". Da isch Füür usm Himmel cho und dr Truppefüehrer und sini 50 Lüt verbrennt hei.

11 Der König het e witere Truppefüehrer mit sine 50 Männer los gschickt. Wo dä zu Elịa isch cho, het er gseit: "Mann des wahre Gottes, der König laht dir säge: 'Chum schnäll abe!'"

12 Elịa het ne jedoch gantwortet: "Wenn i e Ma vom wahre Gott bi, söll Füür usem Himmel cho und du söllsch mit dine 50 Mann verbrenne." Da isch Füür vo Gott usem Himmel cho u dr Truppeführer u sini 50 Lüt verbrönnt hei.

13 Schliesslech het der König no e dritte Truppefüehrer mit sine 50 Männer los gschickt. Wo dä z Elịa ufcho isch, het är sich vor ihm här knützt und gflegt: "Mann des wahre Gottes, betrachte doch bitte mis Läbe u ds Läbe vo dene 50 Manne, wo dini Diener si, als wertvoll.

14 Jitz sy scho zwöi Mau 50 Man mit ihrne Truppefüehrer dür Füür vom Himmel umcho. Betrachte doch mis Läbe aus wärtvoll!"

15 Druf het dr Engel Jehovas zu Elịa gseit: "Gang mit ihm abe. Ha ke Angst vor ihm." Do isch Elịa ufgstande u isch mit ihm zum König gange.

16 elịa teilt em König de mit: "Das sagt Jehova: 'Du hast Bote geschickt, um Baal-Sebụb, de Gott vo Ẹkron, z'befroge. Gits denn kei Gott in Israel?l Warum hesch du ne nid befragt? Drum wirsch z Bett wo d ligsch, nüm verloh. Du wirsch ganz bestimmt sterbe.'"

17 Wi Elịa es uf Jehovas Wort hiä kündet hät, isch gstorbe Ahạsja. Da er kei Sohn gha hät, isch dr Jọramam dr nächscht König worde. Das isch im 2. Jahr vom Jọram gsi, em Sohn vo Jọsaaphat, em König vo Juda.

18 Alles Witeri über d Gschicht Ahạsjas, sini Tate, stoht ir Chronik vo Israel.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 608

2.Samuel 24 vo 24

 

2.Samuel 24 vo 24

24:1 De Zorn Jehovas het wieder gege Israel entbrennt wo de David agstachlet worde isch: "Gang und nimm in Israel und Juda e Zählig vor."

2 Da het de König zum Heerführer Jọab gseit, wo grad bi ihm gsi isch: "Zieh bitte dur alli Stämm Israels – vo Dan bis Beërschẹbae – und registrier s Volk, damit ich weiss, wieviel Lüüt es sind."

3 Doch Jọab entgägnet em König: "Möge Jehova, di Gott, das Volk 100-mal grösser mache und möcht min Herr und König s mit eigete Auge gseh. Doch warum wott min Herr und König nur so öppis tue?"

4 De König het sich jedoch mit sine Wort gege Jọab und d Heerführer duregsetzt. Druf het sich Jọab mit de Heerführer uf de Wäg gmacht, zum s Volk Israel z registriere.

5 Sie händ de Jordan überquiert und bi Ạroër – rechts vo de Stadt zmitzt im Tal glageret. Dänn sinds wiiter in Richtig de Gadịter und nach Jạser gange.

6 Aaschlüssend sinds nach Gịlead zoge und is Land Tạchtim-Họdschi, denn wiiter nach Dan-Jạan und imne Böög uf Sịdon.

7 Ihr Wäg hät sie zur Feschtig Tỵrusk gfüehrt und zu allne Städt vo de Hiwịter und de Kanaanịter und hät im Nẹgeb vo Juda bi Beërschẹba gändet.

8 Sie hend also durs ganze Land zoge und nach 9 Mönet und 20 Täg hends Jerusalem erreicht.

9 Jọab het dem König dänn die zahl vode registrierte Männer mit: Israel het über 800'000 Schwertkämpfer verfüegt und Juda über 500'000 Maa.

10 Nach de Zählig het de David Herzchlopfe gha. Er sait zue Jehova: "Ich ha mit dere Tat schwer gsündigt. Und jetzt Jehova, bitte vergib dine Dieners, denn i ha grossi Dummheit gmacht!"

11 Als David am Morge ufstande, het de Prophet Gad, de Visioneseher David, e Botschaft vo Jehova übercho:

12 "Gang und teil David mit: 'Das seit Jehova: "Ich gib dir drei Möglichkeite. Suech dir us, was ich dir atue söll.

13 Also erschie Gad vor David und gseit: "Sölls in dim Land siebä Jahr Hungersnot gä? Oder willsch lieber drü Mönet uf de Flucht vor dine Feind sii, wo dich verfolged? Oder sölls i dim Land drü Täg lang Pest geh? Überleg dir guet, was ich dem wo mich gschickt het, antworte söll."

14 David erwideret Gad: "Das isch ganz furchtbar für mich. Lönd eus bitte id Hand Jehovas gheie denn sini Barmherzigkeit isch gross. Doch lah mich nöd id Händ vo Mensche gheie."

15 Do het Jehova in Israel d Pescht usbreche – vom Morge bis zum festgleiti Ziitpunkt – sodass vo Dan bis Beërschẹba 70 000 Mensche gstorbe.

16 Als de Engel sini Hand gege Jerusalem uusgstreckt het, zum s vernichte, beduuret de Jehova s Unglück, und er het zum Engel gseit, wo d Vernichtig über s Volk brocht het: "Gnueg! Loss dini Hand sinke!" De Engel Jehovas isch grad i de nöchi vom Dreschplatz vo Arauna gsi, em Jebusịter.

17 Wo de David de Engel gseh het, wo die Mänsche umbracht het, het er zu Jehova gseit: "Ich han gsündet, es isch min Fähler gsi! Aber die Schäfli - was händs den ta? Bitte gang geg mich und das Huus mim Vater vor."

18 Gad isch no am gliche Tag vor David erschine und het gseid: "Gang zum Dreschplatz vom Jebusịters Arauna ufe und bau dert en Altar für Jehova."

19 David isch also duruf gange, wie Jehova's ihm dur Gad befohle gha het.

20 Als Arauna de König mit sine Diener zu sich ufecho het, isch er sofort use gange und het sich vor em König mit em Gsicht zu de Erde verbüüted.

21 Arauna gfrögt: "Warum kommt mein Herr und König zu mir, sein Diener?" David hät gantwortet: "Zum dir de Dreschplatz abzchaufe und deet en Altar für Jehova zbaue, demit d Plag wo under em Volk wüetet ufhört."

22 Doch Arauna het zu David gseit: "Mein Herr und König möcht ihn neh und opfere, was immer er für richtig haltet. Da sind Rinder fürs Brandopfer, und de Dreschlitte und s Joch vo de Rinder chasch als Brönholz neh.

23 Ich, Arauna, gib das alles dir, o König." Dänn hät d Arauna no gseit: "Mög din Gott Jehova dich signed."

24 De König het jedoch zu Arauna gseit: "Nei ich bestah druff, dir öpis z zahle. Ich wird min Gott Jehova kei Brandopfer opfere wo mich nüt chostet." Also het de David de Dreschplatz und d Rinder für 50 Silberschekel kauft.

25 David het dete für Jehova en Altarm baut und opferte Brand- und Gmeinschaftsopfer. Do het Jehova uf d Bitte für das Land ghört und d Plag in Israel isch zum Stillstand cho.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 485

2.Samuel 23 vo 24

 

2.Samuel 23 vo 24

23:1 Das sind die letzte Wort David: "Die Wort von David, dem Sohn Ịsaïs, die Wort des hoch erhöhten Mannes, des Gesalbte vum Gottes Jakobs, des begnaden Sängers der Lieder Israels.

2 De Geist Jehovas het dur mich gredt, Gottes Wort sind uf minere Zunge gsi.

3 De Gott Israels het gschwätzt – de Fels Israels het zu mir gseit: Wänn de Herrscher vo de Mensche grächt isch, also mit Gottesfurcht regiert,

4 isch das wie s'Morge, wenn d'Sunne ufstrahlt, en wulkelose Morge. Es isch wie s'helle Liecht nach em Räge wo us de Erde Gras laht la sprüsse.'

5 Staht mis Huus nöd so vor Gott da? Er het nämlich en ewige Bund mit mir gschlosse wo sorgfältig usgschaffet und abgsicheret isch. Vollständigi Rettig bedütet er für mich und puri Freud -schenkt Gott mim Huus nöd grad deswege Gedeihe?

6 Aber nutzlosi Manne werde allesamt weggschafft wie Dornbüsch, denn mer sie nöd mit de Hand afasse.

7 Wer sie aerüehrt mues mit Iise und Speerschaft voll usgrüschtet sii, und sie söttet a Ort und Stell vollständig verbrennt werde."

8 Hie folge d Name vom David starke Chrieger: Jọscheb-Bạschebbeth, e Tachkemonịter, de Afüererer vo de Drei. Binere Glegeheit het er sin Speer gschwunge und het demit über 800 Ma umbracht.

9 Nach ihm isch Eleạsar cho, de Sohn vo Dọdo, em Sohn Ahọhis. Er het zu de drü starche Chrieger ghört bi David, wo d Philịster verspottet hend. Sie hend sich det zur Schlacht versammlet gha, und wo sich d Manne Israels zruggzoge hend,

10 het de Eleạsar d'Stellig ghalte und d'Philịster nieder bis sin Arm schwer worde isch und sini Hand vom Halte vom Schwert gstift isch. Jehova het a dem Tag für en grosse Sieg gsorgt, und d'Männer hend hinter Eleạsar retourned zum die Gfallene uszplündere.

11 Nach ihm cho Schạmma, de Sohn vo Ạge, em Hararịter. Eis Tag händ sich d Philịster bi Lẹhi versammlet, wo's es Linesfeld gäh het, und d Israelite flohnd vor ihne,

12 er aber het sich zmitzt is feld gstellt und es verteidigt. Er het en philịster nachem andere nieder gschlage sodass Jehova en grosse sieg bewirkt het.

13 In der Ernteziit sind emol drei vo de 30 Aführer zu David id Höhle vom Adụllam gange. Damals het grad e Truppe vo Philịstern im Talb Rẹphaïm gläge.

14 David het sich i de Bergfestig gfunde und in Bẹthlehem isch en Vorposte vo de Philịster stationiert gsi.

15 Da isch de David en grosse Verlange übercho und er gseit: "Wenni doch numme en Schluck Wasser us de Zischterne am Tor vo Bẹthlehem chönt trinke!"

16 Drufhin dranget die drü starche Chrieger is Lager vo de Philịster ih und hend Wasser us de Zischterne am Tor vo Bẹthlehem gholt. Sie händs David bracht, aber er häts nöd wele trinke, sondern gosses für Jehova uus.

17 Er het gseit: "Es isch für mich undenkbar, o Jehova, das ztue! Söll ich öppe s Bluet vo de Manne trinke, wo under Iisatz vo ihrem Läbe det ane gange sind?" Drum hät er sich weigeret, s Wasser z trinke. Das sind d Tate vo sine drü starche Chrieger gsi.

18 Ạbischai, de Brüeder vo Jọab, em Sohn Zerụjas, isch de Afüehrer vonere andere Dreiergruppe gsi. Er het sin Speer gschwanget und demit 300 Maa umbrocht und er het en Ruef gha wie die Drü.

19 Er isch zwar de Aagsehschte vo de andere Dreiegruppe gsi und ihre Aafüererer, doch a die erschte Drei isch er nöd anecho.

20 benạja, de Sohn vo jehojadạ, isch en muetige Manna gsi, wo in Kạbzeël vill Grosstate vollbracht hät. Er het die beide Söhn vom Moabịter tötet Ạriël, und amene verschneite Tag het er inen Wassergrube gchlätteret und en Löie umbrocht.

21 Au het er en riese Ägypter besiegt. Obwohl de Ägypter miteme Speer bewaffnet gsi isch, isch de Benạja mitme Stab uf ihn los gange. Er riss em Ägypter de Speer us de Hand und isch en demit erschtange.

22 Das sind die Tate vom Benạja, am Sohn Jehojadạs gsi. Er het en Ruef gha wie die drü starche Chrieger.

23 Obwohl er agsehener gsi isch als die Dreissig, isch er nöd a die Drei anecho. Trotzdem het de David ihn a d'Spitze vo sinere Leibwach gstellt.

24 Ạsahel,h de brüeder Jọabs, het zu de Dreissig ghört: Ẹlhananan, de Sohn Dọdos us Bẹthlehem,

25 Schạmma, de Harodịter, Elịka de Harodịter,

26 Hẹlez,j de Paltịter, de Tekoịter Ịra, Sohn Ịkkeschs,

27 Abbiẹser, de Anathothịter,m Mebụnai, de Huschatịter,

28 Zạlmon, de Ahohịter, Mahạrai,n de Netophathịter,

29 Hẹleb, de Sohn Baanas, de Netophathịter, Ịttai, de Sohn Rịbais, us em Gịbea de Benjaminịter,

30 benạja,o en pirathonịter, Hịdai us de Wadis vom Gaasch,

31 Ạbi-Ạlbon, de arbathịter, Asmạweth, de Barhumịter,

32 eljạchba, de Schaalbonịter, die Söhn Jạschens, Jọnathan,

33 Schạmma, de Hararịter, de Hararịter Ạhiam, Sohn Schạrars,

34 Eliphẹlet, de Sohn vo Ạhasbai, em Sohn vom Maachathịters, Ẹliam, de Sohn Ahithọphels, de Gilonịter,

35 Hẹzro, de Karmelịter, Paarai, de Arbịter,

36 Jịgal, de Sohn Nathans us Zọba, Bạni, de Gadịter,

37 Zẹlek, de Ammonịter, Nạchrai, de Beërothịter, de Waffeträger vo Jọab, em Sohn Zerụjas,

38 Ịra, de Jithrịter, Gạreb, de Jithrịter,

39 und Urịa, de Hethịter – insgesamt 37.