GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 593

Josua 7 vo 24

 

Josua 7 vo 24

7:1 Doch die Israelite händ sich untreu in Bezug verhalte uf das wo restlos sött vernichtet werde. Ạchan (Sohn Kạrmis, Sohn Sạbdis, Sohn Sẹrachs, vom Stamm Juda) hät sich öppis devo gno.b Da hät Jehovas Zorn entbrennt geg d Israelite.

2 Jọsua hät nun Männer vom Jẹricho nach Aid östlich vo Bẹthel gschickt, bi Beth-Ạwen. Er hät si beuftragt: "Zieht hinauf und spioniert das Land aus." Sie sind also uf Ai gange und hend sich det genau umgluegt.

3 Wo sie wieder bi Jọsua gsi sind, händ sie gseit "Es bruuched nöd alli Männer uuszrucke. Öppe 2000 oder 3000 länge zum Ai besiege. Ermüed nöd das ganze Heer indem du's usrücke lahsch, denn da sind nöd viel Lüüt."

4 So hend öppe 3000 Soldate det durezoge, doch d'Männer vo Ai hends i d'Flucht gschlage.

5 36 Soldate sind ums Lebe cho, wo d Männer vo Ai d Israelite vom Stadtor de Abhang durab bis nach Schẹbarim verfolgt hend. Uf em ganze Wäg hends ene Verluscht bi bracht. Do het s Volk sin ganzi Muet verlorre.

6 Jọsua verrisst sini Chleider, het sich vor de Bundeslade Jehovas uf de Bode gworfe und isch det mit em Gsicht nach unde bliebe bis zum Abig ligge – er und die Ältiste Israels. Die ganz Ziit überworfeds sich de Erde uf de Chopf.

7 Jọsua sait: "Ach, Souveräner Herr Jehova, warum häsch das Volk de ganz Wäg über de Jordan brocht? Nur zum eus de Amorịter uszliefere, damit sie eus vernichte? Hättemer eus doch nur demit zfride geh, uf de andere Jordansiite z bliibe!

8 Verzeih mir, Jehova aber was söll ich säge, jetzt wo Israel vor sine Feind zrugggwiche isch?

9 Wenn Kanaanịter und die andere Völker vom Land das erfahred, werded sie euis umzingle und euse Name vo de Erde uslösche. Und was wirsch dänn für din grossi Namä tue?"

10 Jehova gantwortet Jọsua: "Stah auf! Warum ligsch du da, mit dem Gsicht zur Erde?

11 Israel hett gsündigt. Sie hend de Bund broche woni ihne als Gebot uferleit han. Sie hend sich öppis vo dem gno wo restlos sött vernichtet werde. Gstohle hend sis und bi ihrne eigete Sache versteckt.

12 Deswege werded d Israelite ihrne Feind nöd chöne standhalte. Sie werded vor ihrne Feind umtreye und flüchte, will sie sälber zu öppisem worde sind wo restlos vernichtet werde söll. Ich wird eu erst wieder unterstütze, wenn ihr alles us eure Mitti besitigt hend, was restlos vernichtet werde sött.

13 Stah uf und heilige s Volk! Deil nem mit: "Heiligt äich fir morn, denn des sait Johva, dr Gott Israels: "Ihr hän ebis unda äich, de räschtlos vunichtet wäre soll, au Israel. Ihr werdet euri Feind nöd chöne standhalte, bis ihr das wo restlos sött vernichtet werde us eure Mitti entfernt hend.

14 Stelled eu am Morge uf, Stamm für Stamm, und de Stamm, de Jehova ussuecht, wird vortrete, Familie für Familie, und d Familie wo Jehova usgsuecht wird vortrete, Huusgmeinschaft für Huusgmeinschaft, und d Huusgmeindschaft wo Jehova ussuecht wird vortrete, Maa für Maa.

15 Und bi wäm öppis wo räschtlos sött vernichtet werde, entdeckt wird, de wird verbrennt werde – er und alles wo ihm ghört – will er de Bund Jehovas broche het und will er in Israel öppis Schändlichs gmacht het.

16 Jọsua isch also am nächste Morge früeh ufgstande und het Israel Stamm für Stamm vorträtte loh. Es het de Stamm Juda troffe.

17 Er het d Familie Judas verträtte loh und s het d Familie vo de Serachịter troffe, wo er d Familie vo de Serachịter Maa für Maa vertrette het und s Sạbdi troffe het.

18 Schlüsslich het er Sạbdis Huusgmeinschaft Mann für Mann vortreten und es traffe Ạchan (Sohn Kạrmis, Sohn Sạbdis, Sohn Sẹrachs, vom Stamm Juda).

19 Jọsua hät zu Ạchan gseit: "Mein Sohn, bitte ehre Jehova, den Gott Israels, und lege vor ihm es Geständnis ab. Säg mer bitte, was du do hesch. Verschweigs mer ned."

20 Ạchan erwiderte Jọsua: "Ja ich bin der, wo gege Jehova, de Gott Israels, gsündigt het. Es isch eso gsi:

21 Ich han unter de Büetzer es schöns Amtsgwand us Schịnars entdeckt und dänn no 200 Schekel Silber und en 50 Schekel schwere Goldbarre. Da hani nöd chöne widerstah und mir die Sache gno. Si sind i mim Zelt im Bode vergrabe. Das Geld liegt ganz unde."

22 Uf Jọsuas Befehl händ sofort Männer zu dem Zelt grännet, und det isch s Gwand versteckt gsi, mit em Gäld drunder.

23 Sie hend die Sache also usem Zelt gholt, hend sie zu Jọsua und allne Israelite bracht und hend sie vor Jehova ane gleit.

24 Jọsua und ganz Israel gnoh Ạchan , de Sohn Sẹrachs , s Silber , de Amtsgwand , de Goldbare , sini Söhn und Töchter , sin Stier , si Esel , siis Chlinvieh , sis Zelt und sin ganze Bsitz und sine ganze Bsitz und bracht hend alles is Ạchortal .

25 Jọsua hät gseit: "Warum häsch du eus is Unglück gstürzt? Hüt wird Jehova dich is Unglück stürze." Do hät en ganz Israel gschteinigt und aschlüssend sinds verbrennt worde. Ja me het sie alli gsteinigt.

26 Mer het den en grosse Steihuufe über ihm errichtet, wo hüt no dete isch. Drufhin het sich Jehovas glühende Zorn gleit. Drum heisst dä Ort bis hüt Ạchortal.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 1710

Josua 6 vo 25

 

Josua 6 vo 25

6 D Stadttore vo Jericho sind wäg de Israelite fest verrieglet gsi – niemert isch use cho und keini isch ine cho.

2 Jehova hät etz zu Josua gseit: "Lueg nur, ich ha dir d Jericho übergee, sin König und die starche Krieger vo de Stadt.

3 All ihr kämpfer, marschiered um d stadt, eis mal um d stadt ume. Tönd das sächs täg hinterenand.

4 Siebe Priester sölled mit siebe Widderhörner vo de Bundeslade her gah. Am siebte Tag sölled ihr jedoch siebe Mal um d Stadt marschiere und d Priester sölled d Hörner blase.

5 Wänn s Widderhorn ertönt, ja sobald ihr de lang zogene Ton vom Horn ghört, sölled all in es luuts Chriegsgschrei usbräche. Druuf wiird d Schtadtmuur iistürzend und d Manne sölled vorrucke, jede gradwägs ine."

6 Josua, de Sohn Nun, de Sohn Nun, het also d Priester zäme gruefe und het zue ene gsäit: "Nämed d Bundeslade! Siebe Priester sölled mit siebe Widderhörner vor de Bundeslade Jehovas hergoo.

7 De hät er zu de Soldate gseit: "Los, marschiert um d Schtadt! Die bewaffnete Manne sölled vor de Bundeslade Jehovas hergoo.

8 Und so wie de Josua s de Männer gsäit hät, händ sich die siebä Priester gmacht, wo vor Jehova die siebä Widderhörner händ, uf de Wääg und d'Hörner bliebed, und d'Bundeslade Jehovas folgt ene.

9 Während d Prieschter d'Hörner blibed, händ die bewaffnete Manne vor ihne häre marschiert, und d'Nachhuet isch de Bundeslade under unablässigem Hörnerschall gfolgt.

10 Josua hät de Manne befohle gha: "Schreit nöd und lönd eui Stimm nöd ghööre. Säit käis Wort, bis i eu de Befähl gib: "Schreit!" Dänn sollt ihr in Kriegsgschrei uusbräche."

11 Er het d'Bundeslade Jehovas dänn um d'Stadt go zieh, es Mal um sie ume. Nachher sind alli zrug gange und hend d'Nacht im Lager verbracht.

12 Am nächste Morge isch Josua früeh uf gstande und d'Priester hend d'Bundeslade Jehovas mitgna.

13 Die siebe Priester sind mit de siebe Widderhörner vor de Bundeslade Jehovas her und sind ununterbroche d Hörner blibe. Vor ihne hend die bewaffnete Manne und hinder de Bundeslade Jehovas isch d'Nachhuet cho. S'Ganze isch vo ständigem Hörnerschall begleitet gsi.

14 Au am zweite Tag händs es Mal um d Stadt marschiert und aaschlüssend is Lager zrugg chehre. So isch es sechs Täg lang gange.

15 Am siebte Tag sinds früeh uf gstande, glich bim Morgegraue und hend so wie vorher um d Stadt marschiert, dasmal aber siebe Mal. Nur a dem Tag hends siebe Mal um d Stadt zoge.

16 Und bim siebte Mal bliibed d Prieschter d Hörner und de Josua befahl: "Schreit, denn Jehova hät eu d Stadt gä!

17 Die Stadt und alles drin söll räschtlos vernichtet werde. Es ghört alles Jehova. Nur die prostituierti Rahab dörf am Läbe blibe – sie und alli i ihrem Huus – will sie eusi Bote versteckt hät.

18 Haltet eui vo allem fern, was restlos vernichtet werde söll, damit ihr nüt devo begehrt und eu nämed. Suscht würdet ihr s'Lager Israels is Unglück stürze, wills dänn ebefalls de Vernichtig gwehrt wäri.

19 Aber alles Silber und Gold und d Gegeständ us Kupfer und Iise sind für Jehova heilig. Alles söll in Schatzchammere Jehovas cho.

20 Die Männer schriebed also los, wo d Hörner blase worde sind. Sobald s'Höörnerschall ghöört händ und in es luuts Chriegsgschrei uusbroche, stürzt d'Stadtmuur i.t Nochane händs all i d'Stadt vorchömid, jede gradwäg dine röckt, und eroberet händ.

21 Maa und Frau, Jung und Alt, Stier, Schaf und Esel – alles i de Stadt hends Restlos mit em Schwert vernichtet.

22 Zu de beide Manne, wo das Land uusspioniert händ, hät de Josua gseit: "Goht is Huus vo de Prostituierte und bringt sie mit allne, wo zu ihre ghöred, use wie ihrs gschwore händ."

23 Da sind die junge Spion inne gange und hend de Rahab use gholt mit ihrem Vater, ihr Mueter, ihrne Gschwüsterte und allne, wo zu ihrem ghört händ. Sie händ die ganz Familie anen sichere Ort usserhalb vom Lager Israels bracht.

24 Druf verbrennt het mer d Stadt samt allem, wo dra gsi isch. Doch s Silber und Gold und d Gegeständ us Chupfer und Ise übergäh het mer de Schatzchämmer vom Huus Jehovas.

25 Nur die Prostituierti Rahab, die Familie vo ihrem Vater und alli, wo zu ihre ghört händ, sind vom Josua verschont worde. Sie lebt hüt na z Israel, will sie die Bote versteckt hend, wo in Josua Uftrag Jericho usspioniert hend.

26 Dooo schwor Josua: "Verflucht isch vor Jehova de Maa, de versuecht, de Jericho wieder ufbaue! Wänn er s Fundament leit, wird en das sin Erstgeborene choschte und wenn er die Tore isetzt, wird er sin jüngste Bue verlüüre."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 596

Josua 6 vo 25

 

Josua 6 vo 25

6:1 Die Stadttore von Jẹricho sind wege de Israelite fest verrieglet gsi - keiner isch use gange und keine isch ine cho.

2 Jehova het jetzt zu Jọsua gseit: "Sieh nur, ich han der Jẹricho übergeh, sin König und die starche Chrieger vode Stadt.

3 All ihr Kämpfer, marschiert um d Stadt, eis mal um d Stadt ume. Duet das sechs Tag hinterenand.

4 Sibe Prieschter sölled mit siebe Widderhörner vor de Bundeslade hergah. Am siebte Tag sölled ihr aber siebe Mal um d Stadt marschiere und d Priester sölled d Hörner blase.

5 Wenns Widderhorn ertönt, ja sobald ihr de lang zogene Ton vom Horn ghört, sölled alli ines luuts Chriegsgschrei usbräche. Druf wird d Stadtmuur iistürzend und d Männer sölled vorrücke, jede gradwägs ine."

6 Jọsua, de Sohn Nuns, het also die Prieschter zämme gheisse und het zu ihne gseit: "Nähmet die Bundeslade! Siebe Priester sollen mit sieben Widderhörner vor der Bundeslade Jehovas herghen."

7 Denn het er zu de Soldate gseit: "Los, marschiert um d Stadt! Die bewaffnete Männer sölled vor de Bundeslade Jehovas hergah."

8 Und so wie Jọsua es de Männer gseit hät, händ sich die siebe Priester gmacht, wo vor Jehova die siebe Widderhörner treit händ, uf de Wäg und d'Hörner blybe, und d'Bundeslade Jehovas het ine gfolgt.

9 Während d Prieschter d Hörner bliebe, händ die bewaffnete Männer vor ihne her marschiert, und d'Nachhuet hät de Bundeslade under unablässigem Hörnerschall gfolgt.

10 Jọsua hät de Männer befohle: "Schreit nöd und lönd eui Stimm nöd ghöre. Seit keis Wort, bis ich eu de Befehl gib: 'Schreit!' Denn sötted ihr in Kriegsgschrei usbreche."

11 Er het d Bundeslade Jehovas de um d Stadt loh, eis mal um sie ume. Nachher sind alli zrugg gange und hend d Nacht im Lager verbracht.

12 Am nächste Morge isch Jọsua früeh ufgstande und d'Prieschter hend d'Bundeslade Jehovas mitgnoh.

13 Die siebe Prieschter sind mit de siebe Widderhörner vor de Bundeslade Jehovas her gange und hend ununterbroche d Hörner. Vor ihne händ die bewaffnete Männer marschiert und hinder de Bundeslade Jehovas isch d'Nachhut cho. Das Ganze isch vo ständigem Hörnerschall begleitet gsi.

14 Au am zweite Tag händs einisch um d Stadt marschiert und händ aschlüssend is Lager zrugg kährt. So isches 6 Täg lang gange.

15 Am siebte Tag sinds früeh ufgstande, grad bim Morgegraue, und sind so wie vorher um d Stadt marschiert, dasmal aber siebe Mal. Nur a dem Tag sinds siebe mal umd Stadt zoge.

16 Und bim sibte Mal blicked d'Priester d'Hörner und Jọsua befahl: "Schreit, denn Jehova het eu die Stadt gäh!

17 Die Stadt und alles drin söll räschtlos vernichtet werde. Es ghört alles Jehova. Nur die Prostituierti Rạha döf am Läbe blibe - sie und alli i ihrem Huus - will sie üsi Bote versteckt het.

18 Hebed eu vu allem fern, was restlos vernichtet wird, damit ihr nüt devo begehrt und eu nehmed. Susch würdet Ihr s Lager Israels is Unglück stürze, will es dänn ebefalls de Vernichtig gwichtet wär.

19 Aber alles Silber und Gold und d Gegeständ us Chupfer und Iise sind für Jehova heilig. Alles söll id Schatzchammer Jehovas cho."

20 Die Manne schreie also los wo die Hörner blase worde sind. Sobalds de Ghörnerschall ghört händ und ines luuts Chriegsgschrei usbroche, hät d Stadtmuur iigstürzt. Nachher händs all id Stadt vor, jede gradwägs inegrückt, und händs eroberet.

21 Maa und Frau, Jung und Alt, Stier, Schaf und Esel – alles i de Stadt händs räschtlos mit em Schwert vernichtet.

22 Zu de beide Manne wo das Land usspioniert hend, het Jọsua gseit: "Goht in das Huus vode Prostituierte und bringt sie mit allne wo zu ihre ghöred use wie ihrs gschwore hend."

23 Da sind die junge Spion inne gange und hend de Rạhab use zäme mit ihrem Vater, ihrere Muetter, ihrne Gschwüschterte und allne wo zu ihrne ghört hend. Sie hend die ganz Familie an en sichere Ort usserhalb vom Lager Israel bracht.

24 Druf het mer d Stadt samt allem verbrennt, was drin gsi isch. Doch das Silber und Gold und d Gägeständ us Chupfer und Ise het mer de Schatzchammere vom Jehovas übergäh.

25 Nur die Prostituierti Rạhaa, d Familie vo ihrem Vater und alli wo zu ihrer ghört hend sind vo Jọsua verschont worde. Sie läbt hüt no z Israel, will sie die Bote versteckt hät, die in Jọsua Uftrag Jẹricho usspioniert händ.

26 Damals schwor Jọsua: "Verflucht ist vor Jehova der Mann, der versucht, Jẹricho wieder aufzbauen! Wän er das Fundament legt, wird ihn das sin Erstgeborene koste, und wenn er die Tore isetzt, wird er sin jüngste Sohn verlüre."

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 476

Josua 5 vo 24

 

Josua 5 vo 24

5:1 Alli Amorịterkönige westlich vom Jordana und alli Kanaanịterkönige am Meer erfahre, dass Jehova de Jordan vor de Israelite uströchnet het, bis sie uf de andere Siite gsi sind. Do isch ihne fasch s Herz bliebe und sie verlore wäg de Israelite ihre ganz Muet.

2 Damals hät Jehova zu Jọsua gseit: "Mach dir Messer us Füürstei und nimm unter de Israelitische Männer e zweiti Beschneidig vor."

3 Jọsua hät d'Füürsteinmässer her gstellt und beschnitt d'Männer Israels bi Gibeạth-Ha·aralọtha.

4 Us folgendem Grund beschnitt Jọsua sie: Alli Manne wo Ägypte verloh hend, alli Manne im wehrfähige Altera, sind nachem Uszug us Ägypte gsi während de Wildniswanderig gstorbe.

5 Alli wo Ägypte verlüre hend sind beschnitte gsi, doch alli wo nachher i de Wildnis gebore worde sind het mer nöd beschnitte.

6 D Israelite sind 40 Jahr i de Wildnis umenandzoge gsi, bis das ganze Volk gstorbe isch, das heisst die wehrfähige Männer wo Ägypte verlönd und nöd uf Jehova ghört händ. Das Land, wo Jehova ihre Vorfahre mit eme Eid versproche gha het – das Land wo er eus het welle gäh, es Land wo Milch und Honig flüüsed, söttets nie gseh. Das schwor ihne Jehova.

7 Sie sind dur ihri Söhn ersetzt worde, d Jọsua jetzt beschnitt, will sie während de Wanderig nöd beschnitte worde sind.

8 Wo d Beschneidig vom ganze Volk abgschlosse isch, sind's an Ort und Stell im Lager bliebe, bis sie sich erholt händ.

9 Jehova hät jetzt zu Jọsua gseit: "Hüt hani d'Schand Ägyptens vo eu gnoh." Deswege heisst de Ort bis hüt Gịlgal.

10 Die Israelite händ wiiter bi Gịlgal glageret und am Abig vom Abig gfiiret

  1. Tages vom Monet i de Wüeschtebeni vo Jẹricho s Passah.

11 am Tag nachem Passah esseds zum erste Mal öppis vom Ertrag vom Land, nämlich ungsäuerts Brot und gröstets Getreide, ja a genau dem Tag.

12 vo dem Tag aa, wo Israelite öppis vom Land gässe hend, isch de Manna usblibe. Es hät für si kä Maa mee gä, und i dem Joor händs aagfange, sich vo de Erzügniss vom Land Kạnaan z ernähre.

13 Jọsua isch grad i de nöchi vom Jẹricho gsi, woner plötzlich en Maa mit zücktem Schwert i de Handt vor sich gseh het. Jọsua isch uf ihn zue gange und het gfrögt: "Bisch du uf eusere Siite oder uf de Siite vo eusere Feind?"

14 De Maa hät gantwortet: "Nei, ich bin als Oberster vom Heer Jehovas cho." Do het sich de Jọsua uf de Bode gworfe, het sich verbüte und gfrögt: "Was hesch du mir, dim Diener, mitzteile, min Herr?"

15 De Oberste vom Heer Jehovas het Jọsua gantwortet: "Zieh dini Sandale us denn du stahsch uf heiligem Bode." Jọsua het das sofort gmacht.