GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 462

Josua 20 vo 24

Josua 20 vo 24

20:1 Dänn hät Jehova.tzu Jọsua gseit:

2 "Teili de Israelite mit: 'Bestimmt für eu die Zuefluchtsstädt wo ich zu eu dur Moses gredet han,

3 damit öpper wo ohni vorsatz oder unabsichtlich en andere mensch tötet, det chan flüge. Die städt sölled eu zueflucht vorem Blueträcher büte.

4 De Täter söll zu einere vo dene Städt flüge, am Igang vom Stadtor stah bliibe und sin Fall de Älteschte vo de Stadt schildered. Si sölled en i d Stadt ufnä und ihm en Ort zuewiise, won er in irere Mitti darf wohne.

5 Falls de Blueträcher ihm najagt dörfeds ihn nöd usliefere, denn er het sinne Mitmensche ja versehlich tötet und ihn vorher nöd ghasst.

6 Er söll so lang i de Stadt wohne bis sin Fall vor de Gmeind verhandlet wird, und dänn bis zum Tod vom grad amtierende Hoche Priester det bliibe. Erst nachher dörf er i d'Stadt zruggkehre, wo er gflohe isch, und sis Huus betrete.

7 Folgendi Städt händ en heilige Status übercho: Kẹdeschi in Galilạ̈a im Bergland vo Nạphtali, Sịchemj im Bergland vo Ẹphraim und Kịrjath-Ạrbak (das heisst Hẹbron) im Bergland vo Juda.

8 In de Jordangend östlich vom Jẹricho isch d Wahl uf Bẹzer i de Wildniss vo de Hochebeni im Stammesgebiet vo Rụben gfalle, uf Rạmoth in Gịlead im Stammesgebiet vo Gad und uf Golạn in Bạschan im Stammesgebiet vo Manạsse gange.

9 Die Städt sind für alli Israelite und für die asässige Fremde wo under ihne wohned bestimmt. So het jede chönne wo unabsichtlich en Mensch umbrocht het, det hii fliehe, und er isch nöd dur d Hand vom Blueträcher gstorbe, no bevor siin Fall vor de Gmeind verhandlet worde isch.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 486

Josua 19 vo 24

 

Josua 19 vo 24

19:1 S zweite Los isch für Sịmeon gfloge , de Stamm Sịmeon mit sinere Familie . Ihres Erbe isch zmitzt im Erbe vom Juda gläge .

2 Zu ihrem Erbe hänn Beërschẹbad und Schẹba, Molạda,

3 Hạzar-Schụal, Bạla, Ẹzem,

4 Ẹtolad,h Bẹthul, Họrma,

5 Zịklag, Beth-Mạrkaboth, Hạzar-Sụsa,

6 Beth-Lẹbaothj und Schạruhe – 13 Städt und die dezue ghörige Siedlige.

7 Ạjin, Rịmmon, Ẹther und Ạschank – 4 Städt und die dezueghörige Siedlige.

8 Hiize sind alli Siedlige um die Städt ume bis uf Baalath-Beẹr (Rạma vom Süden). Das isch s Erbe vom Stamme Sịmeon gsi mit sine Familie.

9 S Erbe vo de Nochkomme Sịmeons isch usem Landateil Judas gno worde, will sin Aateil z gross für ihn gsi isch. Die Nochkomme Sịmeons hän also Grundbesitz in Judas Erbe erhalte.

10 S'dritte Los isch für d'Nachkomme Sẹbulonsn mit ihrne Familie und d'Grenze vo ihrem Erb länget bis Sạrid.

11 Ihri Grenze isch Richtig Weste duruf zoge bis Mạreal, erreicht dänn Dabbẹscheth und bis zum Tal vor Jọkneam gführt hät.

12 Vo Sạrid het sie ostwärts verlofe, richtig Sunneufgang, bis zur Grenze vo Kịsloth-Tạbor, denn wiiter nach Dạberath und hinuf nach Japhịa.

13 Vo daa hät sie ostwärts gfüehrt, Richtig Sunneufgang, nach Gath-Hẹpher, Eth-Kạzin und bis nach Rịmon und hät bis Nẹa glanget.

14 Und im Norde het d Gränze en Boge gmacht bis uf Hạnathon, endet am Tal Jịphtach-Ẹl

15 und schloss Kạttath, Nạhalal, Schịmron, Jidạla und Bẹthlehem ein – 12 Städt und die derzueghörigen Siedlungen.

16 Das isch s Erbe vo de Nochkomme Sẹbulons gsi mit ihrne Familie. Das sind d Städt und die dezue ghörige Siedlige gsi.

17 S vierte Lost isch für Ịsachar gfalle, für die Nochkomme Ịssachars mit ihrne Familie.

18 Ihri Grenze bildet Jẹsreël,v Kesụlloth, Sụnem,

19 Hapharạjim, Schịon, Anahạrath,

20 Rạbbith, Kịschjon, Ẹbez,

21 Rẹmeth, En-Gạnnim,x En-Hạdda und Beth-Pạzzez.

22 Die Grenze langed bis zum Tạbor, bis Schahazụma und Beth-Schẹmesch und hät am Jordan – 16 Städt und die dezue ghörige Sidlige endet.

23 Das isch s'Erbe vom Stamme gsi Ịssachar mit sine Familie, d'Städt und die dezue ghörige Siedlige.

24 S füfti Los isch für de Stamm gheit Ạscher mit sine Familie.

25 Ihri Grenze bildet Hẹlkath, Hạli, Bẹten, Ạchschaph,

26 Alammẹlech, Ạmad und Mịschal. Im Weschte het si bis zum Kạrmeld glängt und bis uf Schịhor-Lịbnath.

27 Und zrugg hät sie in östlicher Richtig bis nach Beth-Dạgon gfüehrt und Sẹbulon und de Norde vom Tal Jịphtach-Ẹl erreicht. Wiiter het sie nach Beth-Ẹmek und Nẹiël und links bis nach Kabụl glängt,

28 den wiiter nach Ẹbron, Rẹhob, Hạmmon und Kạna und bis nach Gross-Sịdon.

29 Und zrugg hät Gränze nach Rạma und bis zur befestigte Stadt Tỵrus gfüehrt. Wiiter zrugg hät sie nach Họsa gfüehrt und i de Meeresregion endet, wo Ạchsib,

30 Ụma, Ạphekg und Rẹhobh hend – 22 Städt und die dezue ghörige Siedlige.

31 Das isch s'Erbe vom Stamme gsi Ạscher mit sine Familie. Das sind d'Städt und die dezue ghörige Siedlige gsi.

32 S sechste Los isch für d Nochkomme Nạphtalis gfalle, für d Nochkomme Nạphtalis mit ihrne Familie.

33 Ihri Grenze het vo Hẹleph us gführt, vom grosse Baum in Zaanạnim, über Ạdami-Nẹkeb und Jạbneël bis uf Lạkum und het am Jordan glandet.

34 Zrugg het sie Richtig Weste gfüehrt Ạsnoth-Tạbor und het sich vo det bis nach Hụkok zoge. Im Süde isch sie a Sẹbulon, im Weste an Ạscher und im Oste an Judan am Jordan gstande.

35 Die befestigte Städt sind Zịddim, Zer, Hạmath, Rạkath, Kịnnereth,

36 Adạma, Rạma, Hạma,

37 Kẹdesch, Ẹdreï, En-Hạzor,

38 Jịron, Mịgdal-Ẹl, Họrem, Beth-Ạnath und Beth-Schẹmesch – 19 Städt und die dezue ghörige Siedlige.

39 Das isch s'Erbe vom Stamme Nạphtal gsi mit sine Familie, d'Städt und die dezue ghörige Siedlige.

40 S siebte Los isch für de Stamm Dan mit sine Familie gfloge.

41 D Gränze vo ihrem Erbes händ Zọra bildet, Ẹschtaol, Ir-Schẹmesch,

42 Schaalạbin, Ạjalon, Jịthl,

43 Ẹlon, Tịmna, Ẹkron,

44 Ẹlteke, Gịbbethon, Baalath,

45 Jẹhud, Benẹ-Bẹrak, Gath-Rịmmon,

46 Me-Jạrkon und Rạkkkon, wobii d Gränze gegenüber vo Jọppe verloffe het.

47 Doch Dan het nöd gnueg Platz i sim Gebiet gha. Also hends in Kampf zoge, het Lẹschem eroberet und d Iwohner mit em Schwert umbracht. Sie hend d Stadt in Bsitz gnoh, hend sich dete niederlah und hend Lẹschem vo jetzt a Dan – nach ihrem Vorfahre Dan gnennt.

48 Das isch s' Erbe vom Stamm Dan gsi mit sine Familie. Das sind d'Städt und die dezue ghörige Siedlige gsi.

49 Nachdem mer das Land als Erbsitz in Gebiet ufteilt het, übergäh d Israelite Jọsua, em Sohn Nun, es Erbe in ihrer Mitti.

50 Wie vo Jehova aagordnet, händ sie ihm d'Stadt gäh, um die er bätte gha händ: Tịmnath-Sẹrach im Bergland vo Ẹphraim. Er hät sie ufbaut und hät sich det nieder loh.

51 In Sịlo, am Igang vom Zelt vo de Zämekunft, händ de Prieschter Eleạsar und Jọsua, de Sohn Nuns, und d Oberhäupter vo de Grossfamilie vo Israels vor Jehova s Erbe dur s Los verteilt und händ so d Gebietvergabe beändet.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 476

Josua 18 vo 24

 

Josua 18 vo 24

18:1 Dänn hät sich die ganz Gmeind vo Israelite bi Sịlo versammlet, und mer hät det s Zelt vo de Zämekunft uufgstellt, will sie s Land unterworfe händ.

2 Allerdings hets no siebe Israelitischi Stämm geh wo kei Erbe zueteilt worde isch.

3 Jọsua hät daher zu de Israelite gseit: "Wie lange wännd ihr's no vor eu herschiebe, loszzieh und das Land in Besitz z'neh, das Jehova, wo Gott eure Vorfahre eu gä het?

4 Wäut i jedem Stamm drü Männer us, won i de beuftrag, durs Land z zieh und s für d Uufteilig vom Erb z erfasse. Aaschlüssend sölleds zu mir zrugg cho.

5 Sie sölleds under sich i siebä Teil ufteile. Juda wird i sim Gebiet im Süde bliebe und d Nachkomme Josephs in ihrem Gebiet im Norde.

6 Erfasst das Land, teilets i siebä Teil uf und bringt mir eui Ufzeichnige. Ich wird dänn da vor eusem Gott Jehova s Los für eu werfe.

7 Die Levịten werden jedoch kein Aateil unter euch bekommen, weil ihres Erbe vom Prieschterdienst für Jehova isch. Und Gad, Rụbe und de halb Stamm Manạss hend ja scho östlich vom Jordan ihres Erbe entgägegnoh, wo ihne Moses wo Diener Jehovas gä hät."

8 Die Manne wo das Land sötted erfasse, händ sich also fertig gmacht, und Jọsua wies aah: "Goht und zieht dur das Land, erfassts und chunnt dänn zu mir zrugg. Ich wird da in Sịlo vor Jehova s Los für eu werfe."

9 Da bringed d Männer uuf, durs Land, händs nach Städt erfasst und händs debi i sibni Teil uuf teilt. S'Ergäbnis händs imene Buech fescht ghalte. Nachher händs zu Jọsua is Lager nach Sịlo zruggkährt.

10 In Sịlo warf Jọsua nun vor Jehova das Los für sie, ja dete wiis er de Israelite ihri Gebiet-Ateil zue.

11 S Los isch für de Stamm Bẹnjamin mit sine Familie gfloge, und ihres usglösts Gebiet isch zwüsche de Gebiet vo de Nochkomme Judas und Josephs gläge.

12 A de Nordsiite het d Grenze am Jordan agfange, het sich über de Nordhang vo Jẹricho zoge und het in westlicher Richtig wiiter über de Berg bis zu de Wildnis vo Beth-Ạwen verloffe.

13 Vo det zoge sich d Grenze nach Lus, zum Südhang vom Lus (das heisst Bẹthel), und den abe bis nach Ạtroth-Ạdar ufem Berg südlich vo Unter-Beth-ọron.

14 Uf de westliche Siite het Grenze ade Berg gmacht, wo südlich vo Bet-Họron liit, en Böög uf Süde. Sie hät bim Kịrjath-Baal (das heisst Kịrjath-Jẹarim), ere Stadt in Juda. Das isch die westlichi Siite.

15 Die südlichi Siite het am üsserschte Endi vo Kịrjath-Jẹarim agfange und d Grenze isch uf Weste gange. Sie het bis zur Quelle vom Wasser vo Nephtọach verloffe.

16 D Gränze hät zum Fuess vom Berg abe gführt, wo gägenüber vom Tal vom Bue Hịnoms liegt, wo sich im Norde vom Talsa Rẹphaïm befindet, und durab bis zum Hịnomtal am Südhang vo de Jebusịter entlang und durab nach En-Rọgel.

17 Sie zoge sich nordwärts nach En-Schẹmesch und wiiter nach Gẹliloth vor em Adụmmim-Uufstieg bis abe zum Stei Bọhans (Sohn von Rụben).

18 Sie hät am Nordhang vor de Ạrab verlore und hät bis zur Ạrab durab gführt.

19 Wiiter het sich d Gränze bis zum Nordhang vo Beth-Họgla zoge und het a de nördliche Buech vom Salzmeer a de Jordanmündig im Süde glandet. Das isch d Südgränze gsi.

20 D Ostgränze hät de Jordan bildet. Das sind uf allne Siite d Gränze vom Erbe vo de Nochkomme Bẹnjamins mit ihrne Familie gsi.

21 Die Städt vom Stamme Bẹnjamin mit sinere Familie sind gsi: Jẹricho, Beth-Họgla, Ẹmek-Kẹziz,

22 Beth-Ạraba, Zemarạjim, Bẹthel,

23 Ạwim, Pạra, Ọphra,

24 Kẹphar-Ạmmoni, Ọphni und Gẹbai – 12 Städt und die derzueghörige Siedlige.

25 Gịbeon, Rạma, Bẹeroth,

26 Mịzpe, Kephịra, Mọza,

27 Rẹkem, Jịrpeël, Tarạl,

28 Zẹla, Ha-Ẹleph, Jẹbus (das heisst Jerusalem), Gịbeam und Kịrjath – 14 Städt und die derzueghörigen Siedlungen.

Das isch s Erbe vo de Nochkomme Bẹnjamins gsi mit ihrne Familie.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 473

Josua 17 vo 24

 

Josua 17 vo 24

17:1 Denn isch s'Los gfalle für de Stamm Manạsse, will er Josephs Erstgeborener gsi isch. Da Mạchir, Manạsses Erstgeborener und de Vater Gịleads, en Chrieger gsi isch, het er Gịlead und Bạschan übercho.

2 Und das Los isch für die übrige Nachkomme gfalle Manạsses mit irne Familie – für d Söhn Abiẹsers, d Söhn Hẹleks, d Söhn Ạsriëls, d Söhn Sịchems, d Söhn Hẹphers und d Söhn Schemịdas. Das sind die männliche Nachkomme vom Manạsse, em Sohn Josephs, mit ihrne Familie.

3 Doch Zẹlophadh (Sohn Hẹphers, Sohn Gịleads, Sohn Mạchirs, Sohn Mạsses) het kei Söhn gha, sondern nur Töchter. Ihri Name sind Mạchla gsi, Nọa, Họgla, Mịlka und Tịrza.

4 Sie erschine vorem Priester Eleạsar und vor Jọsua, em Sohn Nuns, und de Vorsteher und gseit: "Jehova het de Moses agwise, eus zmitzt under eusne Brüeder en Erbbsitz z geh." Also händs uf Befehl Jehovas zmitzt under de Brüedere vo ihrem Vater es Erbe übercho.

5 Usser em Land Gịlead und Bạschan uf de andere Jordansiite fleged no zäh wiiteri Aateil a Manạsse,

6 denn d Töchter Manạsses händ zäme mit sine Söhn en Erbbsitz übercho. Und s Land Gịlead isch a die übrige Nachkomme Manạsses gange.

7 Die Grenze Manạsses langet vo Ạscher bis nach Mịchmethath gegenüber vo Sịchem. Vo dert het sie Richtig Süde bis zum Land vo de Iiwohner vo En-Tappụach verlofe.

 8 Manạsse het s'Land Tappụachs übercho, doch d'Stadt Tappụach wo a de Gränze Manạsses gläge het, het de Nachkomme ghört Ẹphraims.

9 Die Grenzen verliefert zum Wadi Kạna hinadra, südlich des Wadis. Einigi Städt Ẹphraims sind midd de Städt Manạsses. D Gränze Manạsses het nördlich vom Wadis verloffe und am Meer endet.

10 S südliche Gebiet ghört Ẹphraim und s nördliche Manạsse mitem Meer als sinere Gränze. Im Norde het s'Gebiet vo Manạsse aa Ạscher und im Oste a Ịssachar.

11 I de Gebiet vo Ịssachar und Ạscher het Meạsse no folgendi Städt samt de Iiwohner und de abhängige Ortschafte: Beth-Schẹan, Jịbleam, Dor, Ẹn-Dor, Taanachv und Megịddo. Ihm hän drei vo de Hügelregione ghört.

12 Die Nochkomme Manạsses hend die Städt jedoch nöd chöne in Besitz neh. D Kanaanịter sind nämli entschlosse gsi im Land z bliebe.

13 Wo Israelite a Macht gwunne händ, händ sie de Kanaanịter zu Zwangsarbet verpflichtet, statt sie ganz und gar z vertriibe.

14 Die Nochkomme Josephs hän zum Jọsua gseit: "Warum häsch du eus nur es Los und en Aateil als Erbe gäh? Mir sind es zahlrichs Volk, denn Jehova het eus bis hüt gsägnet."

15 Jọsua hät ene gantwortet: "Wenn ihr so es zahlrichs Volk sind den goht in Wald und rotet det im Land vo de Perisịter und de Rẹphaïm es Stück Land für eu, da ihr im Bergland vo Ẹphraim ja nöd gnueg Platz händ."

16 Die Nochkomme Josephs erwideret: "Das Bärgland langet eus nöd, und all die Kanaanịter, wo im Gebiet vom Tal wohned, händ Kriegswage mit Eiseklinge – sowohl in Beth-Schẹaf und sin abhängige Ortschafte als au im Tal Jẹsreël."

17 Da hät Jọsua zum Haus Joseph – zu Ẹphraim und Manạsse –: "Ihr sind es zahlrichs und sehr starchs Volk. Deswege bechunt ihr nöd nur en Losanteil,

18 sondern au s Bergland. Es isch zwar bewaldet, aber ihr chönds abholze, und es wird denn eui Gebietgrenze sii. Denn ihr werdet Kanaanịter vertriibe au wenn sie starch sind und Wage mit Eiseklinge hend."