GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 434

5.Moses 6 vo 34

 

5.Moses 6 vo 34

6:1 Das jetzt sind d Gebot, d Vorschrifte und Rächtsentscheidige, d Jehova, eu Gott, mir gä het, um sie eu z lehre, damit ihr sie i dem Land befolged, in das ihr überezieht, zums in Bsitz näh.

2 Du söllsch jede Tag dis Läbe vor Jehova, dim Gott, Ehrfurcht ha und alli sini Bestimmige und Gebot halte wo ich dir gib – du, din Sohn und din Änkel, damit du lang lebsch.

3 Und du Israel, söllsch zuelose und sie genau beachte damit es dir guet gaht und du i dem Land wo Milch und Honig flüssed, sehr zahlrich wirsch wie Jehova, de Gott vo dine Vorfahre, es dir versproche het.

4 Hör, Israel: Jehova isch euses Gott, es git nur en Jehova.

5 Liebi Jehova, diin Gott, mit dim ganze Herze, dinere ganze Seel und dinere ganze Chraft.

6 Die Gebot wo ich dir hüt gib, sölled i dim Herze sii,

7 und du söllsch sie dine Chind iischärfe und devo rede, wänn du i dim Huus hocksch und wänn du uf em Wäg gasch, wänn du dich anelahsch und wänn du ufstahsch.

8 Bind sie der als Erinnerig ad Hand und sie sölled wie en Stirnband uf dinere Stirn sii.

9 Schrib sie uf d Türpfoschte vo dim Huus und a dini Tore.

10 Wenn Jehova, di Gott, dich in das Land bringt, wo er dir wird ge, wie er's din Vorfahre Abraham, Isaak und Jakob gschwore hät, - es Land mit grosse, schöne Städt wo Du nöd baut häsch,

11 mit Hüser voll vo allerlei guete Sache, für die du nöd gschaffet hesch, mit Zischterne wo nöd usghaue hesch, mit Wygärte und Olivebäum wo du nöd pflanzt hesch – und wenn du gässe hesch und satt worde bisch,

12 den achti druf, dass du Jehova nöd vergissisch, wo dich us de Sklaverei in Ägypte usegfüehrt het.

13 Vor Jehova, dim Gott, söllsch Ehrfurcht ha und ihm söllsch diene und bi sim Name söllsch schwöre.

14 lauf nöd andere Götter nach, irgendwelche Götter vo de Völker wo um dich ume sind,

15 den Jehova din gott wo i dinere mitti isch verlangt das mer nur ihm allei ergeh isch. Andernfalls wird de Zorn Jehovas, dim Gottes, gege dich ufflamme und er wird dich uf de Erdoberflächi uslösche.

16 Du söllsch din Gott Jehova ned uf d Prob stelle wie du es in Mạssa do hesch.

17 Halt dich sorgfältig a d'Bot vu dim Gott Jehova und a die Erinnerige und Vorschrifte, wo er dir gäh het.

18 Tu was in Jehovas Auge guet und richtig isch damits dir guet gaht und du i das guete Land wo Jehova dine vorfahre dur en eid zuegsicheret het izieh und es chasch in Bsitz neh,

19 idem alli dini Feind vor dir vertribsch so wie Jehova es gseit het.

20 Wenn din Sohn dich in Zuekunft fragt: 'Was bedütet die Erinnerige, d Vorschrifte und d Rächtsentscheidige, d Jehova, euse Gott eu gä het?',

21 den antwort deinem Sohn: 'Mir sind Sklave vom Pharao in Ägypte worde, aber Jehova het eus mit starker Hand us Ägypte usegfüehrt.

22 Jehova hät vor oisne Auge immer wieder grossi, verheerendi Zeiche und Wunder a Ägypte, am Pharao und a siire ganze Huusgmeinschaft gschafft.

23 Er het eus vo det us gfüehrt zum eus daherzbringe und eus s Land z geh, das er eusne Vorfahre dur en Eid zuegsicheret het.

24 Denn wies eus Jehova aa, all die Vorschrifte umzsetze und Ehrfurcht vor Jehova, oisem Gott, zha, damits eus uf Duur guet gaht und demit mer am Läbe chönd bliibe, wie es ja hüt de Fall isch.

25 Es wird eus als Gerechtigkeit aagrechnet wemmer us Gehorsam gegenüber Jehova, eusem Gott, alli die Gebot genau befolge, so wie ers eus uftreit het.'

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 467

5.Moses 5 vo 34

 

5.Moses 5 vo 34

5:1 Moses rief dann ganz Israel zusammen und sagte: "Höre, Israel, die Vorschrifte und Rechtsentscheidungen, die ich heute verkünden. Präged sie eu ii und haltet eu genau dra.

2 Jehova, euse Gott, het im Họreb en Bund mit eus gschlosse.

3 Nöd mit öisne Vorfahre hät Jehova dä Bund gschlosse, sondern mit eus allne wo mir hüt da am Läbe sind.

4 Jehova hät am Berg usem Füür vo Agsicht zu Agsicht mit eu gredt.

5 Ich bi dozmol zwüsche Jehova und eu gstande, um eu d Wort Jehovas mitzteile, will ihr eu vor em Füür gforchtet händ und nöd uf de Berg gstiege sind. Er hät gseit:

6 'Ich bin Jehova din Gott wo dich us de Sklaverei in Ägypte befreit hät.

7 Du sellsch usser mer nie anderi Götter ha.

8 Du söttschder keis Götzebild mache no e Darstellig vo irgendöpisem wo obe im Himmel, une uf de Erde oder im Wasser uf de Erde isch.

9 Du söttsch dich nöd vor ihne verbüüte und dich nöd dezue verführe lah, ihne z diene. Denn i, Jehova, di Gott, bi ä Gott, der usschliesslich Ergebeheit vulangt. Ich bringe für s Vergehe vo de Vätere Straf über d'Söhn – über die dritti und vierti Generation vo dene wo mich hassed.

10 Aber dene wo mich liebed und mini Gebote hebed, zeig ich loyali Liebi bis zur tusigste Generation.

11 Du söttsch de Name Jehovas, din Gottes, nöd in unwürdige Wiis bruche. Denn Jehova wird kein ungstraft loh, wo sin Name in unwürdiger Wiis brucht.

12 Halt de Sabbat ii, damit er heilig bliebt, so wie Jehova, din Gott, wo dir uftreit het.

13 Sechs Täg sellsch schaffe und alli dini Tätigkeite verrichte,

14 aber de siebti Tag isch en Sabbat für Jehova, di Gott. Du söttsch kei Arbet verrichte, au ned din Sohn, dini Tochter, dis Sklave, dini Sklavin, dis Stier, dis Esel oder ein vo dinere Hustier oder de aasässigi Fremde i dine Städt, damit sich din Sklave und dini Sklavin usrueh chönd wie du.

15 Denk dra, dass du en Sklave in Ägypte worde bisch und dass Jehova, din Gott, dich mit starche Hand und usgstrecktem Arm vo det usegfüehrt het. Wäge däm het Jehova, di Gott, dir ufträge, de Sabbat z halte.

16 Ehr di Vater und dini Muetter, wie Jehova din Gott, s dir uftreit het, demit lang lebsch und es dir guet gaht i dem Land wo Jehova din Gott, dir git.

17 Du söllsch nöd morge.

18 Du sellsch nöd d Ehe bräche.

19 Du söllsch nöd stähle.

20 Du sellsch kei falschi Ussag gege dine Mitmensche mache.

21 Du sellsch nöd d'Frau vo dim Mitmensche begehre. Au sölsch nöd sälbschtsüchtig s Huus vo dim Mitmensche begehre oder sin Fäld, sin Sklavin, sin Sklavin, sin Stier, si Esel oder irgendöppis anders wo dim Mitmensche ghört.‘

22 Die Gebot het Jehova uf em Bärg us em Füür verkündet, us de Wolke und de dichte Dunkelheit mit luuter Stimm eurer ganze Versammlig, und er het nüt wiiters dezue gführt. Nachher het er sie uf zwei Steintafle gschribe und het sie mir gä.

23 Doch sobald ihr d Stimm us de Dunkelheit ghört hend, während de Berg i Flamme gstande isch, sind alli eui Stammsoberhöpter und die Ältiste zu mir cho.

24 Dänn säged ihr: 'Jehova, euse Gott, hät eus sini Herrlichkeit und Grössi zeigt, und mir händ sini Stimm usem Füür ghört. Mir hend hüt gseh, dass Gott mit Mensche chan rede ohni dass sie sterbe müend.

25 Aber warum sölled mir jetzt euses Lebe riskiere? Das grossi Füür cha eus verschlinge. Wemmer d'Stimm Jehovas, euses Gottes, wiiter ghöred, isch das euse sicherer Tod.

26 Denn welcha Mensch, der we wir de Schtimm vum lebändige Gottes üs däm Füür ghärt het, bliebt am Läbä?

27 Gang du ane und los was Jehova, euse Gott, alles seit. Denn chasch eus alles verzelle was Jehova, euse Gott, dir mitteilt und mir werded zuelose und es tue.'

28 Jehova het die Wort ghört, wo ihr a mich richtet, und Jehova het zu mir gseit: 'Ich han ghört was das Volk zu dir gseit het. Alles was sie gseit hend isch guet.

29 Wänns doch nur immer vo Herze parat wäred, Ehrfurcht vor mir zha und alli mini Gebot z halte, dänn würs ihne und ihrne Söhn für immer guet gah!

30 Gang, säg zu ihne: "Kehret zu eure Zelte zrug."

31 Du aber, blibsch da bi mir. Ich wird dir alli Gebot, Vorschrifte und Rächtsentscheidige mitteile wo du sie söllsch lehre und wo sie i dem Land sölled befolge das ich ihne gib, damit sie es in Bsitz nehmed.‘

32 Achtet genau druf, dass ihr tüend was Jehova, eu Gott, agordnet het. Weicht weder nach rächts no nach links ab.

33 Folgt ganz em Wäg, d Jehova, eu Gott, eu vorgit, demit ihr am Läbe blibed und s eu guet gaht und ihr lang im Land lebed, wo ihr in Bsitz neh werded.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 452

5.Moses 4 vo 34

 

5.Moses 4 vo 34

4:1 Etze hören, Israel, die Vorschrifte und Rechtsentscheidungen, die ich euch lehr, und befolgt sie, damit ihr leben und in das Land wo Jehova wo Gott eure Vorfahre eu git, izieht und es in Bsitz nimmt.

2 Fügt de Awisige, wo ich eu gib, nüt hinzue und nimmt nüt devo weg, sondern haltet d Gebot Jehovas, eure Gottes, de ich eu übermittle.

3 Ihr hend mit eigene Auge gseh, was Jehova im Fall vom Baal vo Pẹor tah het. Euä Gott Jehova het jede Maa under eu glöst wo em Baal vo Pẹor nacheglofe het.

4 Ihr aba, de ihr fescht zue äirem Gott Jehova haltet, sin hütt alli no am Läbe.

5 Gseht, ich han eu Vorschrifte und Rechtsentscheidige glehrt, wie Jehova, mein Gott, es het mir gseit, damit ihr sie i dem Land wo ihr in Bsitz nehmed, befolged.

6 Haltet eui gwüsseschaft dra, denn werded die Völker, wo vo all dene Vorschrifte ghöre, eui Wisheit und eure Verstand gsehnd und säged: 'Diese grosse Nation isch würkli es wiises, verständigs Volk.‘

7 Denn weli grossi Nation het Götter, de ihr so nooch sin, we uns Gott Jehova uns nooch isch, wenn immer mir nen alütte?

8 Und weli grossi Nation het so grächti Vorschrifte und Rächtsentscheidige, wie sie i dem ganze Gsetz enthalte sind, wo ich eu hüt vorlege?

9 Nur seig vorsichtig und achte guet uf dich, damit du ned vergissisch, was du mit eigete Auge gseh hesch, und damits dis Läbe lang i dim Herze bewahrsch. Verzell au dine Sohn und Enkle devo.

10 am tag wo du im Họreb vor dim gott Jehova gstande bisch, het Jehova zu mir gseit: 'Versammle s Volk bi mir, damits mini Wort ghöred und Ehrfurcht vor mir entwickled, solang sie uf em Erdbode am Läbe sind, und damit sie au ihri Söhn belehred.‘

11 Ihr sind den nöcher cho und händ eu a de Fuess vom Berg gstellt. De Berg hät brennt und s'Füür gloderet bis is Himmel. Da sind Finsternis, e Wulkemasse und dichti Dunkelheit gsi.

12 Und Jehova händ usm Füür mit eu aagfange z rede. Ihr händ de Klang vo de Wort ghört, aber kei Gstalt gseh – da isch nur e Stimm gsi.

13 Er het eu sin Bund bekannt gäh – d'Zäh Gebot und wies eu ah z'halte. Nachher het er sie uf zwei Steintafle gschriebe.

14 Jehova het mer damals uf eu d'Vorschrifte und Rächtsbestimmige z'lehre wo ihr i dem Land söllet befolge in das ihr zieht zums in Bsitz neh.

15i Ihr händ a dem Tag wo Jehova im Họreb zmitzt usm Füür mit eu gredet hät kei Gstalt gseh. Also achtet guet uf eu,

16 und handelt nöd verwärflich, indem ihr eu es Götzebild in Form irgend enere Figur macht, s'Abbild vomene männliche oder wibliche Wes,

17 s Abbild irgend es Tier uf de Erde oder en Vogel wo am Himmel flügt,

18 s Abbild vo irgendöppis wo uf de Erde kriegt, oder vomene Fisch wo im Wasser uf de Erde isch.

19 Und wänn ihr zum Himmel ueche lueget, und d Sunne, de Mond und d Stärne seht – s'ganze Heer vom Himmel –, dänn lönd eu nüd dezue verleite, eu vor ene z'verbüüge und ene z' diene. Jehova, euer Gott, het sie allne Völker underem ganze Himmel gäh.

20 Ihr aba sind's, d Jehova gnumme und us em Iiseschmelzofe, us Ägypte, usegfüehrt het, damit ihr s Volk werded, wo ihm persönlich ghört. Und das sind Ihr hüt au.

21 Jehova isch euretwäge zornig uf mich worde und schwor, dass ich weder de Jordan überquere no s guete Land beträte wird, wo euer Gott Jehova eu als Erbe git.

22 Ich wird da i dem Land sterbe und nöd über de Jordan zieh. Ihr aba werded überzieh un das guete Land in Bsitz näh.

23 Achtet druf, dass ihr de Bund, de Jehova, eu Gott, mit eu gschlosse hend, nöd vergessed, und mached eu keis Götzebild, kei Darstellig vo irgendöppisem wo Jehova, eu Gott, eu verbote het.

24 Denn Jehova, eu gott, isch es verzellends Füür, en Gott wo verlangt, dass mer nur ihm ällei ergebe isch.

25 Wänn ihr Söhn und Änkel überchömed und wänn ihr, nachdem ihr lang i dem Land gläbt händ, verwerflich handled und eu irgend es Götzebild mached und öppis tuet, wo i de Auge eues Gottes Jehova schlecht isch, und ihn dadurch kränkt –

26 ich nimm hüt de Himmel und d Erde als Züüge defür, dass ihr denn bestimmt schnell usem Land uf de andere Siite vom Jordan verschwinde werded, em Land, wo ihr zieht, zums in Bsitz näh. Ihr werdet det nöd lang lebe, denn ihr werdet räschtlos usglöscht werde.

27 Jehova wird eu under d'Volk zerstreue, und nur wenigi vo eu werded i de Natione, wo Jehova eu vertriibt, am Läbe bliebe.

28 Ihr werdet det Götter us Holz und Stei diene müend, wo vo Menschehand gmacht worde sind, Götter wo weder gsehnd no esse chönd no schmöcke.

29 Wenn du Jehova, din Gott, vo dete us suechsch wirsch en bestimmt finde, ja wenn du mit dim ganze Herze und dinere ganze Seel nahfrögsch.

30 Wänn das alles spöter mal iitrifft und du in grosser Not bisch, dänn wirsch zu Jehova, dim Gott, umkehre und uf sini Stimm höre.

31 Denn Jehova, di Gott, isch en barmherzige Gott. Er wird dich nöd im Stich lah oder dich umcho lah, und er wird de Bund woner mit dine Vorfahre under Eid gschlosse het, nöd vergesse.

32 Frog doch nach de Täg vor dinere Ziit, vo dem Tag aa, wo Gott de Mensche uf de Erde erschufed hed. Durchsuech de Himmel vomene End bis zum andere. Isch so öppis Grossartigs schomal gscheh oder het mer jemals vo so öppis ghört?

33 Het irgend es anders Volk so wie du die Stimm Gottes us em Füür ghört und isch am Läbe blibe?

34 Oder hät Gott jemals versuecht, us de Mitti vonere Nation dur Strafgricht, Zeiche, Wunder und Krieg, mit starche Hand und usgstrecktem Arm und mit furchterrägende Tate e Nation für sich usezhole, so wie Jehova, di Gott, es vor dine Auge in Ägypte für dich ta hät?

35 Du selber hesch das alles zgseh, damit du erkennsch, dass jehova de wahre Gott isch; es git kei anderi usser ihm.

36 Er het dich sini Schtimm vum Himmel lose, um dich z korrigiere, un uf d Erde het er dich si grosses Fiir gsähne, un dü hesch sini Wort vum Fiir ghärt.

37 Will er dini Vorfahre gliebt und ihri Nachkomme userwählt het, bisch du i sinere Gägewart dur sini grossi Macht us Ägypte usegfüehrt worde.

38 Er het Völker vor dir vertriebe, grösser und mächtiger als du, um dich i ihres Land zbringe und es dir als Erbe z geh, wie es hüt de Fall isch.

39 Drum söttsch Du hüt wüsse unds Dir z'Härze neh, dass obe im Himmel und une uf de Erde jehova vo de wahre Gott isch. Es git kei anderi.

40 Befolg sini Vorschrifte und Gebot, wo ich dir hüt gib, damit es dir und dine Söhn guet gaht und damit du lang i dem Land lebsch wo Jehova, din Gott, dir git."

41 Moses het damals drei Städt uf de Ostsiite vom Jordan bestimmt.

42 Falls öpper sine Mitmensche unabsichtlich tötet, ohni dass er en vorher ghasst het, söll er i ein vo dere Städt flüüge und lebe.

43 Die Städt sind: für die Rubenịter Bẹzer in der Wildn auf der Hochchenbene, für die Gadịter Rạmoth in Gịlead und für die Manassịter Golạn in Bạschan.

44 Das etzt isch das Gsetz wo Moses de Israelite vorgleit het.

45 Das sind die Erinnerige, Vorschrifte und Rächtsentscheidige, wo Moses de Israelite nach ihrem Uszug us Ägypte mitteilt het.

46 Das isch i de Jordangegend gsi, im Tal vor Beth-Pẹor, im Land vom Amorịterkönigs Sịhon, wo in Hẹschbon gwohnt het und de Moses und Israelite nachem Uszug us Ägypte besiegt hend.

47 Si händ sis Land in Bsitz gno und au s' Land vo Og, em König vo Bạschan – s' Land vo de beide Amorịterkönige i de Gägend öschtlich vom Jordan.

48 Es langet vo Ạroërt am Rand vom Ạrnontal bis zum Berg Sịon, das heisst zum Hẹrmon,

49 und het die ganzi umfasst Ạraba östlich vom Jordan bis zum Meer vo de Ạraba am Fuess vo de Abhäng vom Pịsga.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 450

5.Moses 3 vo 34

 

5.Moses 3 vo 34

3:1 Den hemmer umeschwänkt und zoge ufem Weg vom Bạschan wiiter. Da het de König Og vo Bạschan mit allne sine Lüüt gege eus us zum bi Ẹdrï gäg eus z kämpfe.

2 Jehova hät zu mir gseit: 'Ha kei Angst vor ihm, denn ich wird ihn, sis ganze Volk und sis Land i dine Hand gä. Machs mit ihm wie mit Sịhon, em König vo de Amorịter, wo in Hẹschbon glebt het.'

3 Da het Jehova, euse Gott, au König Og vo Bạschan und sis ganze Volk i eusi Hand, und mir hends tötet, sodass keine überläbt het.

4 Denn hämmer alli sini Städt eroberet. Es het kei Stadt gä, wommer ihne nöd weggnoh hend – 60 Städt, die ganz Gegend vo Ạargo, s Königrich Ogs in Bạschan.

5 Die Städt sind alli befestigt gsi und händ höchi Muure, Tore und Riegel gha. Dezue isch e grossi Zahl vo nöd ummuurete Stedt cho.

6 Mir händs jedoch räschtlosa vernichtet, wie mers bim König Sịhon von Hẹschbon ta händ. Mir händ jedi Stadt restlos vernichtet – Männer, Fraue und Chind.

7 Und mir händ alles Vieh gno und d Büüti us de Städt für öis.

8 Zu de Ziit entrissemer de beide Amorịterkönige i de Gegend vom Jordan ihres Land vom Ạrnontal bis zum Berg Hẹrmon

9 – d Sidọnier händ dä Berg gwöhnlich Sịrjon und d Amorịter Sẹnir – gnennt,

10 alli Städt vo de Hochebeni, ganz Gịlead und ganz Bạschan bis uf Sạlcha und Ẹdreï, de Stedt, wo zum Königrich Ogs in Bạschan ghört händ.

11 Denn König Og von Bạschan isch als Letzter von de Rẹphaïm übrig bliebe gsi. Sini Bahne isch us Iise gsi. Sie befindet sich no in Rạbba, de Stadt vo de Ammonịter. Sie isch nach de Standard-Elle 9 Elle lang und 4 Elle breit.

12 Mir hend damals s'Land in Bsitz gnoh, wo sich vo Ạroër am Ạrnontal nach Norde erstreckt und d'Hälfti vom Bergland vo Gịlead iischlüsst. Die Städt det hani de Ruebeịter und de Gadịter geh.

13 De Rest vom Gịlead und ganz Bạschan – s'Chönigrich Ogs – hani em halbe Stamm Manạsse gä. Die ganzi Gegend vo Ạargo, wo zu Bạschan ghört, isch als s Land vo de Rẹphaïm bekannt gsi.

14 Jạir, de Sohn Manạsses, het die ganzi Gegend vo Ạargobl bis a d Gränze vo de Gschurịter in Bsitz gnoh und het d Dörfer vo Bạschan nach sich sälber benannt: Hawọth-Jạira. So heisseds bis hüt.

15 Mạchir hani Gịlead geh.

16 Und de Rubeịter und de Gadịterp hani s'Gebiet vo Gịlead bis zum Ạrnontal gä – d'Mitti vom Tal isch d'Grenze – und bis zum Jạbok, em Tal, wo d'Grenze vo de Ammonịter bildet,

17 und bis zur Ạraba und zum Jordan mit em agrenzende Gebiet – vo Kịnnereth bis zum Meer vo de Ạraba, em Salzmeer, am Fuess vo de Abhäng vom Pịsga Richtig Oste.

18 Denn hani eu folgendi Aawiisig geh: 'Jehova, eu Gott, het eu das Land geh, damit ihrs in Bsitz nehmed. Alli euri tapfere männer sölled bewaffnet vor eui Brüedere, Israelite, überzieh.

19 Nur euri Fraue, euri Chind und eui Vieh – ich weiss ja, dass ihr sehr viel Vieh händ – sölled i de Städt bliibe, wo ich eu geh han,

20 bis Jehova euri Brüedere so wie eu Rueh git und au sie s Land in Bsitz gno hend, s Jehova, eu Gott, ene uf de andere Siite vom Jordan geh wird. Denn söll jede vo eu zu dem Bsitz zruggkehre wo ich eu geh han.'

21 Damals weissi Jọsua ah: 'Du hesch mit eigene Auge gseh, was Jehova, euer Gott, mit dene beide Könige tue het. Genauso wird Jehova es mit allne Chönigriche mache wo du überziehsch.

22 Het kei Angst vor ihne, denn Jehova, euer Gott, kämpft für eu.'

23 Zu de Ziit han ich zu Jehova gflegt:

24 'O Souveräner Herr Jehova Du hesch agfange mir din Diener, dini Grössi und Macht z zeige. Denn wer Gott im Himmel odr uf d Erde vollbringt so grossi Tade we dü?

25 Bitte lah mi übergah und das guete Land uf de andere Siite vom Jordan gseh, das gueti Bergland und de Lịbanon.'

26 Doch Jehova isch eueretwäge immerno sehr zornig uf mich gsi und hät nöd uf mich ghört. Jehova hät zu mir gseit: 'Gnueg devo! Sprich mich nie meh druf ah.

27 Stig uf de Gipfel vom Pịsga, lueg uf Weste, Norde, Süde und Oste, und sieh dir das Land mit eigene Auge a, denn du wirsch nöd über de Jordan zieh.

28 Übertrag Jọsua die Führig, mach ihm Mut und stärk en. Er söll vor dem Volk überzieh, und er söll sie das Land erbe lah wo du gseh wirsch.'

29 Das alles isch gsi wo mer im Tal vor Bet-Pẹore gwohnt händ.