GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 466

1.Chronika 2 vo 29

 

1.Chronika 2 vo 29

2:1 Die Söhn Israels waren: Rụben, Sịmeon, Lẹvi, Juda, Ịssachar, Sẹbulon,

2 Dan, Joseph, Bẹnjamin, Nạphtali, Gadl und Ạscher.

3 Die Söhn Judas sind Er, Ọnan und Schẹla. Die drüü hät er vo Schụas Tochter übercho, de Kanaanịterin. Doch Er, de Erschtgeborene Judas, zoge sich s Missfalle Jehovas zue zoge und isch drum vu ihm umbrocht worde.

4 Juda hät vo sinere Schwiegertochter Tạmar zwei Söhn becho: Pẹrez und Sẹrach. Insgesamt hät Juda fünf Söhn gha.

5 D Söhn vom Pẹrez sind Hẹzron und Hạmul gsi.

6 D Söhn vo Sẹrach sind Sịmri gsi, Ẹthan, Hẹman, Kạlkol und Dạra. Insgesamt sinds fünf gsi.

7 De Sohn vom Kạrmi isch Ạcharb gsi. Er het Israel is Unglück. Er isch untreu in Bezug gsi uf das wo Restlos sött vernichtet werde.

8 De Sohn vo Ẹthan isch Asạrja gsi.

9 Die Söhn wo Hẹzron gebore worde sind, sind Jerạchmeël, Ramv und Kelụbaia gsi.

10 Ram isch de Vater vom Amminạdab und Amminạdab de Vater vo Nạchschon, em Vorsteher vo de Nachkomme Judas.

11 Nạchschon isch de Vater vo Sạlmay und Sạlma de Vater vo Bọas worde.

12 Bọas isch de Vater vo Ọbed und Ọbed de Vater vo Ịsaï.a

13 Ịsaï hät siin Erschtgeborene Ẹliab übercho. Als Zwöiter hät Abin gfolgt, als Dritter Schimẹa,

14 als Vierter Nẹthanel, als Fünfter Rạddai,

15 als Sechster Ọzem und als Siebter David.

16 Ihri Schwöster sind Zerụja und Abigail gsi.e Die Söhn vo Zerụja gheisse Ạbischai, Jọabg und Ạsahelh.

17 Abigail hät Amạsai zur Welt bracht. De Vater vo Amạsa isch Jẹther gsi, de Ismaelịter.

18 Kạleb, de Sohn Hẹzrons, het vo sire Frau Asụba und vom Jẹrioth Söhn gheisse. Ihri Söhn hend Jẹscher, Schọbab und Ạrdon gheisse.

19 Nach Asụbas Tod het Kạleb Ẹphrath ghürote, wo ihm Hurk gschänkt het.

20 Hurk isch de Vater Ụris und Ụri de Vater Bẹzalels.

21 Als Hẹzron 60 Jahr alt gsi isch, het er d Tochter vom Mạchir, em Vater vom Gịlead ghürate. Us dere Verbindig isch Sẹgueb füre gange.

22 Sẹgueb isch de Vater vom Jạir wo im Land Gịlead 23 Städt bsesse worde isch.

23 (Später hend Gẹschurq gno und Syrier ihne Hawọth-Jạirs weg, ebeso Kẹnatht und seine abhängigena Ortschafte - 60 Städt.) Das alles sind Nochkomme vom Mạchir gsi, em Vater vom Gịlead.

24 Noch em Tod Hẹzronsu in Kạleb-Ẹphratha gebar Hẹzrons Frau Abịja ihm Ạschhur,v de Vater vo Tekọa.

25 D Söhn vo Jerạchmeël (Hẹzrons Erstgeborener) sind Ram gsi (sie Erstgeborener), Bụna, Ọren, Ọzem und Ahịja.

26 Jerạchmeël het no en anderi Frau namens Atạra gha. Sie isch Mueter worde Ọnams.

27 Die Söhn vom Ram (Jerạchmeëls Erstgeborener) sind Mạaz, Jạmin und Ẹker gsi.

28 Die Söhn Ọnams sind Schạmmai und Jạda gsi. D Söhn Schạmmais sind Nạdab und Ạbischur gsi.

29 Ạbischurs Frau het Abihạjil gheisse. Sie gebar ihm Ạchban und Mọlid.

30 Die Söhn Nạdabs sind Sẹled und Appạjim gsi. Sẹled gstorbe aber ohni Söhn z hinderlah.

31 De Sohna Appạjims isch Jịschi gsi, de Sohnb Jịschis isch Schẹschan gsi, und de Sohnc Schẹschans isch Ạchlai gsi.

32 Die Söhn vo Jạda, em Brüeder Schạmmais, sind Jẹther und Jọnathan gsi. Jẹther isch jedoch gschtorbe, ohni Söhn z hinderlah.

33 Die Söhn Jọnathans sind Pẹleth und Sạsa gsi. Das sind d Nachkomme Jerạchmeëls gsi.

34 Schẹschan het kei Söhn gha, nur Töchter. Übrigens het de Schẹschan en ägyptische Diener namens gha Jạrha.

35 Schẹschan het sini Tochter sim Diener Jạrha zur Frau gä und si gebär ihm Ạttai.

36 Ạtai isch de Vater Nathans und de Nathan vo de Vater Sạbads worde.

37 Sạbad isch de Vater Ẹphlals und Ẹphlal de Vater Ọbeds.

38 Ọbed isch de Vater Jẹhus und Jẹhu de Vater Asạrjas worde.

39 Asạrja isch de Vater vo Hẹlez und Hẹlez de Vater Eleạsas worde.

40 Eleạsa isch de Vater Sịsmais und Sịsmai de Vater Schạllums worde.

41 Schạllum isch de Vater Jekạmjas und Jekạmja de Vater Elischạmas worde.

42 D Söhn vom Kạleba , em Bruder Jerạchmeëls , sin erschtgeborener Mẹscha , de Vater vom Siph , und d Söhn vom Marẹscha , em Vater vom Hẹbron .

43 Die Söhn Hẹbrons sind Kọrah, Tappụach, Rẹkem und Schẹma gsi.

44 Schẹma isch de Vater vom Rạham worde, em Vater vo Jọrkeam. Rẹkem isch de Vater Schạmais worde.

45 De Sohn Schạmais isch Mạon gsi, und de Mạon isch de Vater vom Bet-Zụr worde.

46 Kạlebs Nebefrau Ẹpha hät Hạran, Mọza und Gạses zur Welt bracht. Hạran isch de Vater vo Gạses worde.

47 Die Söhn Jạhdais sind Rẹgem gsi, Jọtham, Gẹschan, Pẹlet, Ẹpha und Schạaph.

48 Kạlebs Nebefrau Maacha hät Schẹber und Tirhạna zur Wält bracht.

49 Spöter sind no Schạaph cho, de Vater vo Madmạnna, und Schẹwa, de Vater vom Machbẹna und Gịbea, hinzu. Kạlebs Tochter hät Ạchsa gheisse.

50 Das sind d Nochkomme Kạlebs gsi. D Söhn Hursd (Ẹphratas Erstgeborener) sind Schọbal gsi, de Vater vom Kịrjath-Jẹarim,

51 Sạlma, de Vater vo Bẹthlehem, und Hạreph, de Vater vo Bet-Gạder.

52 Schọbal, de Vater vom Kịrjath-Jẹarim, het Söhn gha: Hạroë und d Hälfti vo de Mẹnuhoth.

53 D Familie vo Kịrjath-Jẹarim sind d Jithrịter gsi, d Puthịter, d Schumathịter und d Mischraịter. Vo ihne händ d Zorathịteri und d Eschtaolịter abgstämme.

54 D Söhn Sạlmas sind Bẹthlehem gsi, d Netophathịter, Ạtroth-Beth-Jọab, d Hälfti vo de Manahathịter und d Zorịter.

55 D Familie vo de Schriber, wo Jạbez bewohnt händ, sind d Tirathịter, d Schimeathịter und d Suchathịter gsi. Das sind d Kenịter gsi, wo vom Hạmmath, em Vater vom Huus Rẹchabs, abstammt händ.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 477

1.Chronika 1 vo 29

 

1.Chronika 1 vo 29

S'ERSTE BUECH VO DE CHRONIKA

1:1 Adam, Seth, Ẹnosch,

2 Kẹnan, Mahalạlel, Jạred,

3 Hẹno, Methụsalah, Lạmech,

4 Noah, Sem, Ham und Jạphet.

5 D Söhn Jạphets sind Gọmer gsi, Mạgog, Mạdai, Jạwan, Tụbal, Mẹschechj und Tịras.

6 Die Söhn Gọmers sind Ạschkenas, Rịphath und Togạrma gsi.

7 Die Söhn Jạwans sind Elịscha, Tạrschisch, Kịttim und Rọdanim.

8 D Söhn Hams sind Kusch,m Mizrạjim, Put und Kạnaan gsi.

9 D Söhn Kuschs sind Sẹba, Hawịla, Sạbta, Rạemap und Sabtẹcha. D Söhn Rạemas sind Schẹba und Dẹdan gsi.

10 Kusch isch de Vater vo Nịmrod worde wo als ersts en Mächtige uf de Erde worde isch.

11 Mizrạjim isch de Vater vo Lụdim, Ạnamim, Lẹhabim, Nạphtuchim,

12 Pạthhrusim,u Kạsluchim (vo dema d Philịster abstammed) und Kạphtorim.

13 Kạnaan isch de Vater vo Sịdon, sim Erstgeborene, und vo Heth,

14 usserdem vo de Jebusịtere, de Amorịtere, de Girgaschịtere,

15 de Hiwịter, de Arkịter, de Sinnịter,

16 de Arwadịter, de Zemarịter und de Hamathịter.

17 Die Söhn Sems waren Ẹlam, Ạssur, Ạrpachschad, Lud und Ạram. Una Uz, Hul, Gẹther und Masch.

18 Ạrpachschad isch de Vater vo Schẹlach worde, und Schẹlach isch de Vater vo Ẹber worde.

19 Ẹber sind zwei Söhn gebore worde. Dr eint het Pẹleg gheisse, denn zu siine Lebziite isch d Erde teilt worde. Si Brüetsch het Jọktan gheisse.

20 Jọktan wurde der Vater von Ạlmodad, Schẹleph, Hazarmạweth, Jẹrach,

21 Hạdoram, Ụsal, Dịkla,

22 Ọbal Abịmaël, Schẹba,

23 Ọphir, Hawịlal und Jọbab. Si alli sind Söhn Jọktans gsi.

24 Sem, Ạrpachschad, Schẹlach,

25 Ẹber, Pẹleg, Rẹu,

26 Sẹrug, Nạhor, Tẹrach,

27 Ạbram, das heisst Abraham.

28 Die Söhn Abrahams sind Isaaks gsi und Ịsmael.

29 Das sind ihri Nochkomme: Ịsmaels Erstgeborener isch Nẹbajoth gsi, denn sind Kẹdar cho, Ạdbeël, Mịbsam,

30 Mịschma, Dụma, Mạssa, Hạdad, Tẹma,

31 Jẹtur, Nạphisch und Kẹdma. Das sind d Söhn Ịsmaels gsi.

32 Ketụra, die Nebenfrau Abrahams, hat folgende Söhn zur Welt brocht: Sịmran, Jọkschan, Mẹdan, Mịdian, Jịschbak und Schụach. D Söhn Jọkschans sind Schẹba und Dẹdan gsi.

33 Die Söhn Mịdians sind Ẹpha, Ẹpher, Hạno, Abịda und Eldạa. Si sind alli Söhn Ketụras gsi.

34 Abraham isch de Vater vu Isaak wore. D Söhn Isaaks ware Ẹsau un Israel.

35 Die Söhn Ẹsaus sind Ẹliphas gsi, Rẹuël, Jẹusch, Jạlam und Kọrah.

36 Die Söhn vo Ẹliphas sind Tẹman gsi, Ọmar, Zẹpho, Gạtam, Kẹnas, Tịmna und Ạmalalek.

37 Die Söhn Rẹuëls sind Nạhath, Sẹrach, Schạmma und Mịsa gsi.

38 D Söhn Sẹirsj sind Lọtan gsi, Schọbal, Zịbeon, Dịschon, Ẹzer und Dịschan.

39 Die Söhn Lọtans sind Họri und Họmam gsi. Lọtans Schwöster isch Tịmna gsi.

40 D Söhn Schọbals sind Ạlwan gsi, Manạhath, Ẹbal, Schẹph und Ọnam. D Söhn Zịbeons sind Ạja und Ạna gsi.

41 De Sohn vu Ạna isch Dịschon gsi. D Söhn Dịschons sind Hẹmdan gsi, Ẹschban, Jịthran und Kẹran.

42 Die Söhn Ẹzerso sind Bịlhan, Saawan und Ạkan gsi. D Söhn Dịschans sind Uz und Ạran gsi.

43 Es folged die Könige wo im Land Ẹdomq regiert hend bevor d Israelitenar en König gha hend: Bẹla, de Sohn Bẹors. De Name vo sinere Stadt isch Dinhạba gsi.

44 Wo de Bẹla gstorbe isch, het si Nochfolger Jọbab aafange, de Sohn Sẹrachs us Bọzra, z regiere.

45 Als Jọbab gstorbe isch, het si Nochfolger Hụscham usem Land vo de Temanịter aagfange.

46 Als Hụscham isch gschtorbe, het si Nochfolger Hạdad aagfange, de Sohn Bẹdads z'regiere. Er het Mịdian im Gebiet vo Mọab und de Name vo sinere Stadt gsi isch Ạwith.

47 Wo Hạdad isch gstorbe, het si Nachfolger Sạmla us Masrẹka aagfange regiere.

48 Wo Sạmla gstorbe isch, het si Nochfolger Schạul us Rẹhoboth am Fluss aagfange.

49 Wo Schạul gstorbe isch, het si Noofolger Baal-Hạnan, de Sohn Ạchbors agfange, z regiere.

50 Als Baal-Hạnan isch gstorbe, het si Nochfolger Hạdad aagfange regiere. De Name vo sire Stadt isch Pạu gsi. Si Frau het Mehẹtabel gheisse und isch d Tochter Mạtreds gsi, de Tochter Mesạhabs.

51 Schliesslich gstorbe Hạdad. D'Schiche vo Ẹdom sind Scheich Tịmna, Scheich Ạlwa, Scheich Jẹtheth,

52 Scheich Oholibạma, Scheich Ẹla, Scheich Pịnon,

53 Schich Kẹnas, Scheich Tẹman, Scheich Mịbzar,

54 Scheich Mạgdiël, Scheich Ịram. Das sind die Scheiche vo Ẹdom gsi.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 484

3.Moses 21 vo 27

 

3.Moses 21 vo 27

21:1 Jehova het wiiter zu Moses gseit: "Red mit den Priester, den Sohn Aarons, und teile ihne mit: 'Kein Priester dörf sich wege einere Tote i sim Volk verunreinige,

2 ussert es handlet sich um en nahe Bluetsverwandte – sini Mueter, sin Vater, sin Sohn, sini Tochter oder sin Brüeder.

3 Wäg sinere Schwöschter dörf er sich verunreinige, wänn sie e Jungfrau isch, wo bi ihm läbt und nanig ghürate hät.

4 Er dörf sich nöd wäge ere Frau verunreinige und entweihe, wo mit eme Maa us sim Volk verhürotet isch.

5 De Priester sölled sich de Chopf nöd kahl schere, de Bart a de Siite nöd abschere und sich kei Iischnitte am Körper mache.

6 Sie solle fir ihre Gott heilig si un de Name vu ihrem Gott nit entweihe, denn sie bringe d Fiiropfa Jehovas dar, des Brot vu ihrem Gott. Sie solle heilig si.

7 Sie dörfed kei Prostituierti hürote, kei Frau wo verunreinigt worde isch und kei Gschideni, denn de Prieschter isch für sin Gott heilig.

8 Dü sollsch nen heilige, wel er's isch, der des Brot vu dinem Gottes darbringt. Er söll für dich heilig si, denn i, Jehova, der äich heiligt, bi heilig.

9 Falls sich d Tochter vomene Prieschter dur d Prostitution entweht, entweht sie ihre Vater. Sie söll verbrennt werde.

10 De Hohe Priester under sine Brüedere, uf dem Chopf s Salböl usgosse wird und de igsetzt worde isch zum d Prieschterchleider träge, söll sini Hoor nöd ungepflegt hänge lah und sini Chleider nöd zerrisse.

11 Er söll nöd zu irgend eim Tote ane gah. Er dörf sich nöd mal wege sim Vater oder sinere Muetter verunreinige.

12 Er söll s Heiligtum nöd verlah und s Heiligtum vo sim Gott nöd entweihe, denn uf ihm isch s Zeiche vo de Higab, s Salböl vo sim Gott. Ich bi Jehova.

13 Er dörf sich nur en Jungfrau zu de Frau neh.

14 E Witwe, e Gschiedeni, e Frau, wo verunreinigt worde isch, oder e Prostituierti dörf er nöd hürote. Er söll sich e Jungfrau us sim Volk zu de Frau neh.

15 Er söll sini Nachkomme under sim Volk nöd entweihe, denn ich bin Jehova wo ihn heiligt.'"

16 Wiiter het Jehova zu Moses gseit:

17 "Sag zu Aaron: 'Kein Maa us dinere Nochkommeschaft i allne Generatione, wo en körperlichi Beiiträchtigung hät, dörf sich nööchere, zum s Brot vo sim Gott darzbringe.

18 Falls en Maa e körperlichi Beiträchtigung hät, dörf er sich nöd nööchere: En Blinder, en Lahmer, en Maa mit eme entstellte Gsicht oder ungliich langi Glidmasse,

19 en Maa wo sich de Fuess oder d Hand broche het,

20 wo en buckel het oder chliiwüchsig isch wo es augeleider, es ekzem wo ringelflächti oder beschädigti hode het.

21 Keine vo de Nachkomme Aaron, vom Prieschter, wo en körperlichi Beiträchtigung hät, dörf sich nöcher bringe, zum d Füüropfer Jehovas darzbringe. Wil er en körperlichi Beiiträchtigung hät, dörf er nöd cho, um s Brot vo sim Gott darzbringe.

22 Er darf vom Brot siim Gott esse, vo dem wo hochheilig, und vo dem wo heilig isch.

23 Allerdings dörf er nöd id nöchi vom Vorhang cho und sich nöd em Altar nöcher will er e körperlichi Beiiträchtigung hät. Er söll mis Heiligtum nöd entweihe, denn ich bin Jehova wo sie heiligt.

24 Moses het das an Aaron und sini Söhn und alli Israelite witer geh.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 476

3.Moses 20 vo 27

 

3.Moses 20 vo 27

20:1 Jehova het wiiter zu Moses gseit:

2 "Teile den Israelite mit: 'Wenn ein Israelit oder ein Fremder, der in Israel lebt, eine seiner Nachkommen dem Mọlich gibt, soll er unbedingt mit dem Tod bestraft werden. S Volk vom Land söll en steinige.

3 Ich selber werd mich gege de Maa wende und ihn us sim Volk entferne, will er eine vo sinere Nachkomme em Mọlich geh het. Er hät min heilige Ort verunreinigt und min heilige Name entweiht.

4 Falls s Volk vom Land d Auge vor de Tat diesem Maa wo sin Nachkomme em Mọlich git bewusst verschlüsst und ihn nöd mit em Tod bestraft,

5 wird ich mich ganz bestimmt gege de Maa und sini Familie wende. Ich wird ihn us sim Volk entferne zeme mit allne wo sich mit ihm wie Prostituierti em Mọlich hii gänd.

6 Ich wird mich ganz bestimmt au gege de stelle wo sich a Geistermedie und Wahrsager wendet und uf die Wiis Prostitution begaht. Ich wird en us sim Volk entferne.

7 Ihr sollt äich heilige un heilig wäre, denn i bi Jehova, aicha Gott.

8 Und ihr söttet eu a mini Bestimmige hebe und sie usfüehre. Ich bin Jehova wo eu heiligt.

9 Falls igend öpper sin Vater oder sini Mueter verfluecht, söll er unbedingt mit em Tod bestraft werde. Will er sin Vater oder sini Mueter verfluecht het, isch er für sin Tod selber verantwortlich.

10 Wänn öpper mit de Frau vomene andere Ehebruch begaht, dänn söll dä Maa wo mit de Frau vo sim Mitmensche Ehebruch begaht, unbedingt mit em Tod bestraft werded – de Ehebrächer und d Ehebrächerin.

11 En Maa wo bi de Frau sim Vater ligt, bringt Schand über si Vater. Sie sölled beidi unbedingt mit em Tod bestraft werde. Sie sind für ihre Tod selber verantwortlich.

12 Wenn en Maa bi sinere Schwiegertochter ligt, sölleds beidi unbedingt mit em Tod bestraft werde. Sie händ öppis Wideratürlichs gmacht. Sie sind für ihre Tod selber verantwortlich.an

13 Liegt en Maa bimene Maa, wie mer binere Frau liit, tüend die beide öppis Abscheulichs. Sie sölled unbedingt mit em Tod bestraft werde. Sie sind für ihre Tod selber verantwortlich.

14 Wänn en Maa e Frau und ihri Mueter nimmt, isch es e Schamlosigkeit. Mer söll en und d Fraue verbränne, damits sones schamloses Verhalte under eu nüme git.

15 Het en Maa Gschlächtsverchehr mit eme Tier, söll er unbedingt mit em Tod bestraft werde. Au s Tier söll tötet werde.

16 Nöcheret sich e Frau igend emene Tier zum Gschlechtsverchehr mit ihm zha, söllsch die Frau und s Tier töte. Sie sölled unbedingt umbracht werde. Sie sind für ihre Tod selber verantwortlich.

17 Wänn en Maa mit siire Schwöschter – mit de Tochter vo sim Vater oder de Tochter vo sinere Mueter – sexuelli Beziehige hät und er iri Nacktheit gseht und siini, dänn isch das en Schand. Sie müend vor de Auge vo de Söhn vo ihrem Volk entfernt werde. Er het Schand über sini Schwöschter bracht. Er söll sich für sis Vergehe verantworte.

18 Wänn en Maa binere Frau liit, wo iri Mänstruation hät, und sexuelli Beziehige mit ere hät, decked er und sie d Quelle vo ihrem Bluet uuf.u Beidi sölled us ihrem Volk entfernt werde.

19 Du söllsch kei sexuelle Beziehige mit de Schwöster vo dinere Muetter oder din Vater ha, denn dadurch würsch Schand über en Bluetsverwandte bringe. Die Beteiligte sollen sich für ihres Vergehe verantworte.

20 En Maa wo bi de Frau sim Unggle liit bringt Schand über si Unggle. Sie söllet sich für ihri Sünde verantworte und chinderlos sterbe.

21 Nimmt sich en Maa d Frau vo sim Brüeder, isch es öppis abscheulichs. Er bringt Schand über sin Brüeder. Sie sölled chinderlos sterbe.

22 Haltet eui a alli mini Bestimmige und alli mini Rächtsentscheidige und füert sie us, demit eu das Land, wo ich eu bringe und in dem ihr wohned, nöd usspuckt.

23 Folgt nöd de Bestimmige vo de Völker, wo ich vor eu vertriib. Sie hend das alles gmacht und ich verabscheu sie.c 24 Deswege han ich zu euch gseit: "Ihr werdet ihres Land in Besitz neh. Ich wirds eu als Bsitz geh. Es isch es Land wo Milch und Honig flüssed. Ich bin Jehova, euer Gott, wo eu vo de andere Völker absunderet het."

25 Ihr söttet zwüsche reine und unreine Tier unterscheide, au zwüsche unreine Vögel. Verunreiniged eu nöd dur irgend es Tier, en Vogel oder irgendöppis wo uf de Erde kriegt und das ich für eu als unrein usgsunderet han.

26 Ihr sollt fir mich heilig si, denn i, Jehova, bi heilig, un i sundern äich vu de Velka ab, dass ihr ma ghärt.

27 Manne oder Fraue wo Geistermedie sind oder Wahrsager, sölled unbedingt mit em Tod bestraft werde. Sie sölled gsteinigt werde. Sie sind für ihre Tod selber verantwortlich.