GTranslate Wähle deine Sprache

Suchen und Finden

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 567

Hiob 21 vo 42

 

Hiob 21 vo 42

21:1 Hiob erwideret:

2 "Hört guet zu, was ich säge.

Das wär scho en Trost vo eu.

 3 Ertragt mich solang ich rede.

Hani dänn uusgredet, chönd ihr mich verspotte.

 4 Richtet sich mini Klag öppe gege en Mensch?

Wenn das so wär würd ich ja da nöd d Geduld verlüre?

 5 Schaut mi doch ah! Starrt mi verwunderet a

und leit d'Hand uf s'Muul!

 6 Über all das nachedänke beunruhigt mich

und min ganz Körper zittered vor Angst.

 7 Warum bliibed die Böse am Läbe,

werded alt und wohlhabend?

 8 Sie hend ihri Chind immer um sich

und bechömed ihri Nachkomme z'gseh.

 9 Ihri Hüüser sind sicher, sie sind frei vo Angst

und Gott bestraft sie nöd mit sim Stab.

10 Ihri Stier versäged nöd bi de Befruchtig.

Ihri Chüe chalbe und hend kei Fehlgeburt.

11 Ihri Chind seckled use wie e Schafherde,

ihri chliine springed ume.

12 Sie singed, begleitet vo Tamburin und Harfe,

und freued sich bim Klang vo de Flöte.

13 In Zfriedeheit verbringeds ihri Täg

und stieged friedlich is Grab abe.

14 Doch zu dem wahre Gott segeds: 'Lass eus in Rueh!

Mir wend vo dim Weg nüt wüsse.

15 Wer isch de Allmächtig, dass mer ihm diene sött?

Was hettemer devo en z'kenne?'

16 Aber ich wüsst: Ihre Wohlstand hends nöd selber ide Hand.

Mir isch s Dänke vo de Böse fern.

17 Wie oft wird d Lampe vo de Böse usglöscht?

Wie oft chunt Unglück über sie?

Wie oft bringt Gott i sim Zorn Vernichtig über sie?

18 Werded sie jemals wie Stroh im Wind

und wie Spreu wo es Sturm weg treit?

19 Gott wird d Straf vomene Maa für dä eigeti Söhn ufbhalte.

Wänn Gotts doch nur ihm selber wür zruggzahle damit ers merkt!

20 Mit eigene Auge söll er sin Untergang gseh

und er sälber söll de Zorn vom Allmächtige trinke.

21 Denn was kümmerets ne, was nach ihm mit sim Huus gschieht,

wänn d Zahl vo sinere Mönet verchürzt wird?

22 Chan öpper Gott Erkenntnis vermittle,

wo er doch sogar über die Höchste urteilt?

23 De eint stirbt, wenn er no voller Chraft isch,

völlig unbekümmeret und sorgefrei,

24 wänn sini Hüfte mit Fett polschteret sind

und er starchi Chnoche het.

25 De ander stirbt tüüf bekümmeret,

ohni jemals guets gnosse zha.

26 Zäme werded sie im Staub ligge

und beidi werded vo Made bedeckt.

27 Ja! Ich weiss genau was ihr denket,

und kenne die Plän, won ier ushecked, zum mer schade.

28 Denn ihr seit: 'Wo isch das Huus vom berüehmte Maa?

Wo ischs Zelt wo de Bös gwohnt het?'

29 Hender nöd Reisendi befragt?

Befasset ihr eu nöd igehend mit ihrne Beobachtige,

30 nämlich das en schlechte Mensch am Tag vom Unglück verschont

und am Tag vom Zorn grettet wird?

31 Wer wird en scho mit sim Läbenswandel konfrontiere?

Wer wird ihm hei zahle was er ta het?

32 Wemmer en zum Friedhof treit,

wird mer a sim Grab wach halte.

33 S Erdriich vom Tal nimmt en fründlich uf

und die ganz Mänschheit folgt ihm,

wies au scho Unzählige vor ihm ergange isch.

34 Warum mir also leeret Trost spende?

Euri Antworte sind nüt als en Schwindel!"

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 568

Hiob 20 vo 42

 

Hiob 20 vo 42

20:1 Zọphar, de Naamathịter, erwideret:

 2 "Mini eigene beunruhigende Gedanke dränged mich zum Antworte,

will ich innerlich so ufgwühlt bin.

 3 Ich han e Zurechtwiesig ghört wo mich beleidigt,

und mis Verstand triibt mi zunere Erwiderig.

 4 Bestimmt hesch es scho immer gwüsst –

denn so isches ja, sit de Mensch uf d Erde gsetzt worde isch –,

 5 dass de Jubel de Böse vo churzer Duur isch

und d'Freud vom Gottlose nur en Augeblick ahebt.

 6 Wänn au sini Erhabäheit zum Himmel stiigt

und sin Chopf bis a d Wulche langet,

 7 wird er doch für immer vergah wie sin eigene Kot.

Die ihn früehner gseh händ, werdet säge: 'Wo ischer?'

 8 Wie en Traum wird er entflüge und mer wird en nöd finde.

Er wird verjagt wie e Vision vo de Nacht.

 9 Das Aug wo ihn einisch gseh het, wird ihn nüme gseh,

und sis Dihei wird en nie wieder erlicke.

10 Sini eigene Chind werded sich um d Gunst vo de Arme bemüeh

und siis Vermöge wird er mit de eigene Händ zrugg gä.

11 Siini Chnoche sind voll Jugendchraft gsi,

doch sie wird sich mit ihm in blosse Staub lege.

12 Wenn Schlächts i sim Muul süess schmöckt,

Wänn er s under sinere Zunge verbirgt,

13 wenn ers gnüsst und nöd devo loht,

sondern es im Muul bhaltet,

14 wird sis Ässe i sim Innere suur werded.

Es wird in ihm wie Kobragift.

15 Vermöge het er verschlunge, doch er wirds erbräche,

Gott wird's us sim Buch usehole.

16 Kobragift wird er suge.

D Giftzähn vonere Otter werded en töte.

17 Nie wird er d'Wasserbäch gseh,

d Ström us Honig und Butter.

18 Er wird sini Güeter zrug geh ohni sie zverbruche.

Sin durch Handel erworbnigs Vermöge wird er nöd gnüsse.

19 Denn er het die Arme vertrette und im Stich gloh.

Er hät es Huus a sich grisse, won er nöd baut hät.

20 Doch er wird keine innere Friede verspüre.

Sis Vermöge wird ihm nöd hälfe devo z cho.

21 Es isch nüt übrig blibe, was er verschlinge chönt.

Drum wird sich sis Wohlstand nöd halte.

22 Uf em Höhepunkt vo sim Riichtum aaglangt, wird ihm angst und bange.

Das Unglück wird en mit voller Wucht träffe.

23 Während er sin Buch füllt,

wird Gott sin glüehende Zorn über ihn bringe

und uf ihn rägne lah bis i sini iigweid.

24 Wän er vor Eisne Waffe flügt,

werded ihn Pfiili durebohre, abgschosse mit eme Chupferboge.

25 Us sim Rügge zieht er en Pfiili use,

e blitzendi Waffe us sinere Galle,

und Schrecke packt en.

26 Völligi Finsternis erwartet sini Schätz.

Es Füür wo niemert entfacht het, wird en verzehre.

Jede Überläbende i sim Zelt erwartet Unglück.

27 De Himmel wird sis Vergah enthülle.

D Erde wird sich geg ihn erhebe.

28 En Fluet wird sis Huus fortriisse.

Es wird e Sturzfluet sii am Tag vom Zorn Gott.

29 Das isch de Ateil wo de schlechti Mensch vo Gott bechunnt,

s'Erbe wo Gott für ihn bestimmt hät."

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 567

Hiob19 vo 42

 

Hiob 19 vo 42

19:1 Hiob erwideret:

2 "Wie lang werdet ihr mini Seel no reize,

mich mit wort zermale?

3 Die zehn Mal hender mich beschimpft.

Ihr schämed eui nöd mi hert z behandle.

4 Hani tatsächlich en Fähler gmacht,

de isch das ellei miini Sach.

5 Wänner eu unbedingt über mich erhebe wänd

un bhaupted de Vorwürf gege mich seged grechtfertigt,

6 den söttet ihr wüsse das Gott selber mich irregeführt

und i sim Jagdnetz gfange hät.

7 Gseht nur! Ich schreie immer wieder: 'Gewalt!', erhalt aber kei Antwort.

Ich lütä ständig um Hilf, doch es git kei Gerechtigkeit.

8 Min Pfad het er mitere Steinmuur versperrt und ich chume nöd dure.

Mini Wäg het er mit Finsternis bedeckt.

9 Er het mer min Ruhm entrisse

und d Chrone vo mim Chopf entfernt.

10 Vo allne Siite bringt er mich zum Ischurz, bis es mer nüme git.

Mini Hoffnig riist er us wie en Baum.

11 Sis Zorn entbrennt gäg mich

und er gseht mi als sin Feind.

12 Sini Truppe sammled sich und umzingled mich.

Si lagered rings um mis Zelt.

13 Mini eigene Brüeder het er wiit vo mir wegtribe,

und die mich kenned, händ sich vo mir abgwandt.

14 Die mir Nachestande sind weg,

und die ich guet kennt han hend mich vergesse.

15 Die Gäst i mim Huus und mini Sklavinne händ mich als Fremde betrachtet.

I ihrne Auge bin ich en Usländer.

16 Ich lüte min Diener, aber er reagiert nöd.

Mis Muul flügt en um Mitgfühl aa.

17 Mini Frau gruslet sich sogar vor mim Atem

und für mini eigene Brüeder bini zum Gstank worde.

18 Sälbscht Chind verachted mich.

Stahni uf, fangeds a mi uslache.

19 Alli mini enge Fründe verabscheued mich,

die ich liebt hend sich geg mich gwandt.

20 Ich bin nurno Hut und Knoche

und chume nur mit knapper Not dervo.

21 Händ Erbarme mit mir, mini Fründe, händ Erbarme mit mir,

Denn Gottes eigene Hand het mi troffe.

22 Warum verfolged ihr mich ständig wie Gott

und attackiert mich unufhörlich?

23 Wänn mini Wort doch nur ufgschriebe würed!

Würdets doch nur imne Buech festghalte!

24 Würdets doch für immer in Stei gmeisslet werde,

mit eme ässe Griffel und mit Blei!

25 Denn ich weiss genau, dass min Erlöser lebt.

Später wird er cho und sich über d'Erde erhebe.

26 Nachdem mini Hut so zerschunde worde isch,

mis Fleisch aber no a mir isch wirdi Gott gseh,

27 ja ich selber werd ihn gseh,

mini eigene Auge werdet en gseh, ned die vomene andere.

Trotzdem fühl ich mich tüüf im Innere erdrückt.

28 Denn ihr sage: 'Was söll das heisse, dass mir ihn verfolge?'

als wäri d Wurzle vom Problem.

29 Fürchted eu sälber vor em Schwert,

dänn das Schwert bringt Straf für Vergehe.

Ihr sötted wüsse, dass es en Richter git.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 551

Die Psalme 145 bis 150

 

D Psalme 145 bis 150

En Lobpriis vo David.

א (Aleph)

145:1 Ich wird dich erhebe, o mein Gott und König,

din Name werdi priise für immer und ewig.

ב (Bet)

 2 De ganz Tag wird ich dich priise.

Din Name werdi priise für immer und ewig.

ג (Gimel)

 3 Jehova isch gross und überus z'priise.

Sini Grössi isch unerforschlich.

ד (Dalet)

 4 Ei Generation nach de andere wird dini Werk priise.

Vo dine mächtige Tate werde si verzelle.

ה (He)

 5 Vo dem herrliche Glanz vo dinere Majestät werded si rede

und ich wird intensiv über dini wunderbare Tate nachedänke.

ו (Waw)

 6 Si werded über dini Ehrfurcht iiflössende Tate rede

und ich wird dini Grösse verkünde.

ז (Zajin)

 7 i de Erinnerig dra, wie unendlich guet du bisch, werdets überspruduliere

und über Dini Grechtigkeit werded sie juble.

ח (Chet)

 8 Jehova isch mitfühlend und barmherzig,

er wird nöd schnell zornig und sini loyali Liebi isch gross.

ט (Tet)

 9 Jehova isch guet zu allne

und sini Barmherzigkeit zeigt sich i allne sine Wärch.

י (Jod)

10 Alli dini Wärch werded dich verherrliche, o Jehova,

und dini Loyale werded dich priise.

כ (Kaf)

11 De Ruhm vo dim Königtum werdets verchünde

und vo dinere Macht werded si rede,

ל (Lamed)

12 um de Mönsche dini mächtige Tate bekannt z mache

und de herrlich Glanz vo dim Königtum.

מ (Mem)

13 Din Königtum isch es ewigs Königtum

und dini Herrschaft blibt allne Generatione durch sie bestönd.

ס (Samech)

14 Jehova stützt alli Fallende

und alli Gebüügte richtet er uf.

ע (Ajin)

15 Auge vo allne blicked hoffnigsvoll zu dir.

Du gisch ihne ihri Wohrig zur richtige Ziit.

פ (Pe)

16 Du öffnisch dini Hand

und stillsch das verlange alles Läbige.

צ (Zade)

17 Jehova isch grächt i allne siin Wäg

und loyal i allem wo er tuet.

ק (Kof)

18 Alle wo ihn arüeft isch Jehova nooch,

ja allne wo ihn in Ufrichtigkeit alüted.

ר (Resch)

19 Er stillt das Verlange vo dene wo Ehrfurcht vor ihm händ.

Ihre Hilferufuf ghört er und rettet sie.

ש (Schin)

20 Jehova behüetet alli wo ihn liebed,

aber alli Böse wird er uslösche.

ת (Taw)

21 Mis Muul wird de Ruhm Jehovas verkünde.

Alles Läbende söll sin heilige Name priise für immer und ewig.